Rachel Pike: The science behind a climate headline

Рэйчл Пайк: Какие научные достижения стоят за заголовками о климате

15,812 views

2009-11-13 ・ TED


New videos

Rachel Pike: The science behind a climate headline

Рэйчл Пайк: Какие научные достижения стоят за заголовками о климате

15,812 views ・ 2009-11-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: MaYoMo com Редактор: Kaloyana Milinova
Сегодня мне бы хотелось поговорить о масштабе
00:16
I'd like to talk to you today about the scale of the scientific effort
0
16330
3326
научных усилий, которые вложены для создания
00:19
that goes into making the headlines you see in the paper.
1
19680
2680
заголовков, которые вы видите в газетах.
00:22
Headlines that look like this when they have to do with climate change;
2
22384
3349
Заголовков, которые выглядят вот так, когда связаны с изменением в климате,
и выглядят вот так, когда связаны с качеством воздуха или смогом.
00:25
and like this when they have to do with air quality or smog.
3
25757
2846
00:28
They're two branches of the same field of atmospheric science.
4
28627
2940
Это – две ветви одной области науки, связанной с изучением атмосферы.
00:31
Recently, the headlines looked like this
5
31591
1932
Недавно заголовки выглядели вот так, когда межправительственная
00:33
when the Intergovernmental Panel on Climate Change, or IPCC,
6
33547
2842
экспертная группа ООН по вопросам изменения климата, или IPCC,
вынесла свой доклад о степени понимания атмосферной системы.
00:36
put out their report
7
36413
1151
00:37
on the state of understanding of the atmospheric system.
8
37588
2637
Этот доклад написало 620 ученых
00:40
That report was written by 620 scientists from 40 countries.
9
40249
2981
из 40 стран.
00:43
They wrote almost 1,000 pages on the topic,
10
43254
2501
Они написали на эту тему почти тысячу страниц.
00:45
and all of those pages were reviewed
11
45779
1744
И после этого все эти страницы ревизировали 400 с лишнем
00:47
by another 400-plus scientists and reviewers
12
47547
2127
ученых и обозревателей из 113 стран.
00:49
from 113 countries.
13
49698
1694
00:51
It's a big community;
14
51416
1266
Это огромная общность. Она настолько большая,
00:52
such a big community, in fact,
15
52706
1458
00:54
that our annual gathering is the largest scientific meeting in the world.
16
54188
3455
что наш ежегодный съезд (физически) самое большое научное заседание в мире.
00:57
Over 15,000 scientists go to San Francisco every year for that.
17
57667
2954
Свыше 15,000 ученых едут в Сан-Франциско каждый год для этого.
01:00
Every one of those scientists is in a research group,
18
60645
2607
И каждый из этих ученых - член исследовательской группы,
а каждая исследовательская группа изучает самые разнообразные темы.
01:03
and every research group studies a wide variety of topics.
19
63276
2729
Для нас в Кэмбридже, они варируют от осцилации Эль Ниньо,
01:06
For us at Cambridge, it's as varied as the El Niño Oscillation,
20
66029
2974
которая влияет на погоду и климат,
01:09
which affects weather and climate,
21
69027
1664
01:10
to the assimilation of satellite data,
22
70715
1832
до ассимилирования данных спутников,
01:12
to emissions from crops that produce biofuels, which is what I study.
23
72571
3259
вплоть до емиссий насаждений, из которых производится биотопливо, то что я изучаю.
01:15
And in each one of these research areas, of which there are even more,
24
75854
3318
И в каждой из этих исследовательских сфер, которых существует еще больше,
участвуют такие студенты-аспиранты, как я,
01:19
there are PhD students, like me, and we study incredibly narrow topics,
25
79196
3360
и мы изучаем исключительно узкие вопросы,
01:22
things as narrow as a few processes or a few molecules.
26
82580
2597
такие вещи как несколько процессов или несколько молекул.
И одна из молекул, которые я изучаю, называется „изопрен”,
01:25
And one of the molecules I study is called isoprene, which is here.
27
85201
3214
которую вы видите здесь. Это маленькая органическая молекула. Наверное вы никогда не слышали о ней.
01:28
It's a small organic molecule.
28
88439
1647
01:30
You've probably never heard of it.
29
90110
1644
01:31
The weight of a paper clip is approximately equal
30
91778
2402
Вес бумажной скрепки приблизительно равняется
900 секстиллионам - что 10 на 21вую степень – молекулам изопрена.
01:34
to 900 zeta-illion -- 10 to the 21st -- molecules of isoprene.
31
94204
3631
01:37
But despite its very small weight,
32
97859
2099
Но хотя у нее очень маленький вес,
01:39
enough of it is emitted into the atmosphere every year
33
99982
2556
она емиттируется в таких количествах в атмосферу
каждый год, что равняется весу всех людей на земле.
01:42
to equal the weight of all the people on the planet.
34
102562
2476
Это огромное количество вещества. Оно равняется весу метана.
01:45
It's a huge amount of stuff. It's equal to the weight of methane.
35
105062
3057
И потому что его так много, оно так важно для атмосферной системы.
01:48
And because it's so much stuff,
36
108143
1481
01:49
it's really important for the atmospheric system.
37
109648
2314
И потому что оно так важно для системы атмосферы,
01:51
Because it's important to the atmospheric system,
38
111986
2296
мы проделываем исключительные вещи чтоб исследовать эту штуку.
01:54
we go to all lengths to study this thing.
39
114306
1957
Мы ее взрываем и рассматриваем части.
01:56
We blow it up and look at the pieces.
40
116287
1771
Это – смоговая камера фотореактора EUPHORE в Испании.
01:58
This is the EUPHORE Smog Chamber in Spain.
41
118082
2008
Атмосферные эскплозии, или полное сгорание
02:00
Atmospheric explosions, or full combustion,
42
120114
2024
длится в 15,000 раз дольше, чем то, что происходит в вашем автомобиле.
02:02
takes about 15,000 times longer than what happens in your car.
43
122162
2910
Но мы все равно смотрим на кусочки.
02:05
But still, we look at the pieces.
44
125096
1580
02:06
We run enormous models on supercomputers; this is what I happen to do.
45
126700
3345
Мы прокручиваем огромные модели на супер-компьютерах,
то чем я занимаюсь.
02:10
Our models have hundreds of thousands of grid boxes
46
130069
2495
У наших моделей сотни тысяч сетевых графов,
02:12
calculating hundreds of variables each, on minute timescales.
47
132588
3007
каждый вычисляющий сотни переменных в каждое мгновенье.
02:15
It takes weeks to perform our integrations,
48
135619
2056
И нам необходимы недели для интегрирования.
02:17
and we perform dozens of integrations in order to understand what's happening.
49
137699
3714
И мы проделываем десятки интеграций,
чтобы понять что происходит.
02:21
We also fly all over the world looking for this thing.
50
141437
2769
Кроме того мы летим во все точки планеты в поисках этой штуки.
02:24
I recently joined a field campaign in Malaysia -- there are others.
51
144230
3181
Я недавно участвовала в научной экспедиции в Малазии. Были и другие.
02:27
We found a global atmospheric watchtower there
52
147435
2199
Там мы сконструировали вышку для наблюдения глобальной атмосферы,
02:29
in the middle of the rainforest,
53
149658
1554
посреди тропического леса, и повесили научное оборудование
02:31
and hung hundreds of thousands of dollars' worth of scientific equipment
54
151236
3403
стоимостью в сотни тысяч долларов
на эту вышку, чтоб искать изопрен,
02:34
off this tower,
55
154663
1151
02:35
to look for isoprene and other things while we were there.
56
155838
2766
и конечно, и другие вещества, пока мы там были.
Это вид на вышку посреди тропического леса - сверху.
02:38
This is the tower in the middle of the rainforest from above,
57
158628
2875
А это - вышка снизу.
02:41
and the tower from below.
58
161527
1200
И как часть этой научной экспедиции мы даже использовали самолет.
02:42
On part of that field campaign we even brought an aircraft with us.
59
162751
3191
И этот самолет, модель ВА146, чьи полеты проделывают из FAAM,
02:45
And this plane, the model BAe-146, which was run by FAAM,
60
165966
2667
обыкновенно везет 120 до 130 человек.
02:48
normally flies 120 to 130 people,
61
168657
2044
02:50
so maybe you took a similar aircraft to get here today.
62
170725
2585
Так что может быть вы летели на подобном самолете чтобы присутствовать сегодня здесь.
02:53
But we didn't just fly it.
63
173334
1252
Но мы не просто летели на нем. Мы летели на 100 метров от лесного купола
02:54
We were flying at 100 meters above the top of the canopy
64
174610
2693
чтоб измерить эту молекулу – это очень круто.
02:57
to measure this molecule -- incredibly dangerous stuff.
65
177327
2623
02:59
We have to fly at a special incline to make the measurements;
66
179974
2893
Нам необходимо было лететь под определенным уклоном чтоб проделать замеревания.
03:02
we hire military and test pilots to do the maneuvering;
67
182891
2591
Мы наняли военных летчиков и летчиков-испытателей чтоб проделать эти маневры.
Нам было необходимо специальное разрешение для такого полета.
03:05
we need special flight clearance.
68
185506
1604
И когда вы делаете повороты в этих долинах, нагрузка может достигнуть до двух G.
03:07
As you come around the banks in these valleys,
69
187134
2153
03:09
the forces can get up to two Gs;
70
189311
1536
А ученые должны были быть полностью привязаны,
03:10
the scientists must be completely harnessed in
71
190871
2160
чтобы делать измерения пока они на борту.
03:13
in order to make measurements while on board.
72
193055
2099
Так что можете себе представить,
03:15
So as you can imagine,
73
195178
1154
изнутри этот самолет не как самолет, на котором съехали бы в курорт.
03:16
the inside of the aircraft doesn't look like one you'd take on vacation.
74
196356
3407
Это летящая лаборатория, которую мы перенесли для измерений в регион где эта молекула.
03:19
It's a flying laboratory we took to make measurements of this molecule.
75
199787
3546
03:23
We do all this to understand the chemistry of one molecule.
76
203357
3086
И все это делаем чтобы понять химию одной молекулы.
03:26
And when one student like me has some sort of inclination
77
206467
2684
И когда у такого студента как я складывается какое-то впечатление
или понятие об этой молекуле,
03:29
or understanding about that molecule,
78
209175
1801
он пишет исследовательскую работу на эту тему.
03:31
they write one scientific paper on the subject.
79
211000
2217
И от этой научной экспедиции наверное получим
03:33
And out of that field campaign we'll probably get a few dozen papers
80
213241
3220
3-4 десятка работ о несколько десятков процессов или молекул.
03:36
on a few dozen processes or molecules.
81
216485
1837
И пока объем знаний нарастает,
03:38
As a body of knowledge builds up, it will form one subsection,
82
218346
2946
он сформирует один под-раздел или под-подраздел
03:41
or one sub-subsection,
83
221316
1151
03:42
of an assessment like the IPCC, although we have others.
84
222491
3290
анализа как этот доклад IPCC, хотя у нас есть и другие.
03:45
And each one of the 11 chapters of the IPCC has six to ten subsections.
85
225805
4936
И каждая из 11 глав доклада IPCC
имеет от 6 до 10 подразделов.
03:50
So you can imagine the scale of the effort.
86
230765
2040
Так что можете себе представить масштаб этих усилий.
03:52
In each one of the assessments we write, we always tag on a summary,
87
232829
3663
И к каждому анализу, который мы пишем,
мы всегда прилагаем аннотацию,
03:56
and the summary is written for a non-scientific audience.
88
236516
2682
а аннотация пишется для ненаучной аудитории.
03:59
And we hand that summary to journalists and policy makers
89
239222
2740
И мы вручаем эту аннотацию журналистам и политикам,
04:01
in order to make headlines like these.
90
241986
1870
для создания вот таких вот заголовков.
Большое спасибо.
04:04
Thank you very much.
91
244723
1188
04:05
(Applause)
92
245935
1826
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7