Rachel Pike: The science behind a climate headline

15,812 views ・ 2009-11-13

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Melissa Csikszentmihályi Lektor: Laszlo Kereszturi
Ma azon tudományos erőfeszítések mértékéről
00:16
I'd like to talk to you today about the scale of the scientific effort
0
16330
3326
szeretnék beszélni, ami a klímaváltozásról
00:19
that goes into making the headlines you see in the paper.
1
19680
2680
szóló főcímek mögött van.
00:22
Headlines that look like this when they have to do with climate change;
2
22384
3349
Az ehhez hasonló klímaváltozásról szóló főcímek mögött,
az ehhez hasonló levegő minőségről vagy szmogról szóló főcímek mögött.
00:25
and like this when they have to do with air quality or smog.
3
25757
2846
00:28
They're two branches of the same field of atmospheric science.
4
28627
2940
Mindkettő a légköri tudomány ága.
00:31
Recently, the headlines looked like this
5
31591
1932
Az elmúlt időkben így néztek ki a főcímek, amikor a Kormányközi
00:33
when the Intergovernmental Panel on Climate Change, or IPCC,
6
33547
2842
Klímaváltozási Panel, avagy az IPCC
közzétette a légköri rendszer megértésére vonatkozó jelentését.
00:36
put out their report
7
36413
1151
00:37
on the state of understanding of the atmospheric system.
8
37588
2637
A jelentést összesen 40 különböző ország
00:40
That report was written by 620 scientists from 40 countries.
9
40249
2981
620 tudósa írta.
00:43
They wrote almost 1,000 pages on the topic,
10
43254
2501
Közel ezer oldalt írtak a témában.
00:45
and all of those pages were reviewed
11
45779
1744
További 113 ország 400 tudósa és
00:47
by another 400-plus scientists and reviewers
12
47547
2127
lektora dolgozott a jelentés átnézésén.
00:49
from 113 countries.
13
49698
1694
00:51
It's a big community;
14
51416
1266
Nagy közösség ez. Tulajdonképpen olyan nagy közösség,
00:52
such a big community, in fact,
15
52706
1458
00:54
that our annual gathering is the largest scientific meeting in the world.
16
54188
3455
hogy az éves gyűlésünk a világ legnagyobb tudományos találkozója.
00:57
Over 15,000 scientists go to San Francisco every year for that.
17
57667
2954
Évenként több mint 15000 tudós megy el San Franciscóba.
01:00
Every one of those scientists is in a research group,
18
60645
2607
A tudósok mindegyike egy kutatói csoport tagja,
és minden kutatói csoport témák széles körét tanulmányozza.
01:03
and every research group studies a wide variety of topics.
19
63276
2729
Nekünk itt Cambridge-ben ez olyan sokféle, mint az El Niño,
01:06
For us at Cambridge, it's as varied as the El Niño Oscillation,
20
66029
2974
ami időjárást és éghajlatot érint,
01:09
which affects weather and climate,
21
69027
1664
01:10
to the assimilation of satellite data,
22
70715
1832
a szatellit adatainak asszimilálását,
01:12
to emissions from crops that produce biofuels, which is what I study.
23
72571
3259
azt, amit a bioüzemanyagot termelő növények bocsátanak ki, mindezt végig tanulmányoztam.
01:15
And in each one of these research areas, of which there are even more,
24
75854
3318
Minden ilyen kutatási területen, melyből még ennél is több van,
hozzám hasonló doktorandusz-hallgatók dolgoznak,
01:19
there are PhD students, like me, and we study incredibly narrow topics,
25
79196
3360
hihetetlen szűk témákat dolgozunk fel,
01:22
things as narrow as a few processes or a few molecules.
26
82580
2597
mindössze néhány rövid folyamatból vagy pár molekulából állókat.
Az egyik ilyen molekula, melyet tanulmányoztam, az izoprén névre hallgat,
01:25
And one of the molecules I study is called isoprene, which is here.
27
85201
3214
itt van. Kis szerves molekuláról van szó, melyről valószínűleg még nem hallottatok.
01:28
It's a small organic molecule.
28
88439
1647
01:30
You've probably never heard of it.
29
90110
1644
01:31
The weight of a paper clip is approximately equal
30
91778
2402
Egy gémkapocs súlya körülbelül
900 zéta-illion -- 10 a 21. hatványon -- izoprénnyi molekulányi.
01:34
to 900 zeta-illion -- 10 to the 21st -- molecules of isoprene.
31
94204
3631
01:37
But despite its very small weight,
32
97859
2099
Ugyanakkor kis súlya ellenére
01:39
enough of it is emitted into the atmosphere every year
33
99982
2556
évente éppen eleget bocsátanak ki belőle a légkörbe,
a bolygónk lakosságának tömegével megegyező mennyiségű tömegűt.
01:42
to equal the weight of all the people on the planet.
34
102562
2476
Ez rengeteg anyag. A metán tömegével egyenlő.
01:45
It's a huge amount of stuff. It's equal to the weight of methane.
35
105062
3057
Mivel ilyen nagy mennyiségről van szó, valóban nagyon fontos a légköri rendszer számára.
01:48
And because it's so much stuff,
36
108143
1481
01:49
it's really important for the atmospheric system.
37
109648
2314
Mivel fontos a légköri rendszer számára,
01:51
Because it's important to the atmospheric system,
38
111986
2296
mindent megteszünk a tanulmányozásának érdekében.
01:54
we go to all lengths to study this thing.
39
114306
1957
Felrobbantjuk és megnézzük a kis darabkákat.
01:56
We blow it up and look at the pieces.
40
116287
1771
Ez az EUPHORE szmog kamra Spanyolországban.
01:58
This is the EUPHORE Smog Chamber in Spain.
41
118082
2008
Légköri robbanások vagy teljes tűzvészek
02:00
Atmospheric explosions, or full combustion,
42
120114
2024
körülbelül 15000-szer hosszabb ideig tartanak mint az autódban.
02:02
takes about 15,000 times longer than what happens in your car.
43
122162
2910
Mi mégis megvizsgáljuk a darabokat.
02:05
But still, we look at the pieces.
44
125096
1580
02:06
We run enormous models on supercomputers; this is what I happen to do.
45
126700
3345
Hatalmas modelleket futtatunk szuperszámítógépeken;
ezt csinálom én.
02:10
Our models have hundreds of thousands of grid boxes
46
130069
2495
A modelljeink százezres nagyságrendű négyzethálóból állnak,
02:12
calculating hundreds of variables each, on minute timescales.
47
132588
3007
melyek egyenként száz meg száz változó kiszámolására képesek percenként.
02:15
It takes weeks to perform our integrations,
48
135619
2056
Hetek kellenek a számításokhoz.
02:17
and we perform dozens of integrations in order to understand what's happening.
49
137699
3714
És több tucat számítást végzünk ahhoz,
hogy megértsük, mi történik.
02:21
We also fly all over the world looking for this thing.
50
141437
2769
Elrepülünk a világ különböző tájaira, hogy megtaláljuk.
02:24
I recently joined a field campaign in Malaysia -- there are others.
51
144230
3181
Nemrégiben részt vettem Malajziában egy kampányon. Több is van ott.
02:27
We found a global atmospheric watchtower there
52
147435
2199
Találtunk ott egy légköri kutató tornyot
02:29
in the middle of the rainforest,
53
149658
1554
az esőerdő közepén, és több százezer dollárt érő
02:31
and hung hundreds of thousands of dollars' worth of scientific equipment
54
151236
3403
tudományos felszerelés volt
ráaggatva a toronyra, az izoprén kutatására
02:34
off this tower,
55
154663
1151
02:35
to look for isoprene and other things while we were there.
56
155838
2766
és persze más dolgokhoz is.
Ez az esőerdő közepén található torony felülről.
02:38
This is the tower in the middle of the rainforest from above,
57
158628
2875
Ez a torony alulról.
02:41
and the tower from below.
58
161527
1200
Erre a terep kampányra még repülőgépet is vittünk magunkkal.
02:42
On part of that field campaign we even brought an aircraft with us.
59
162751
3191
A repülőgép, a BA146-os modell, melyet az FAAM biztosított,
02:45
And this plane, the model BAe-146, which was run by FAAM,
60
165966
2667
rendszerint 120 - 130 embert szállít.
02:48
normally flies 120 to 130 people,
61
168657
2044
02:50
so maybe you took a similar aircraft to get here today.
62
170725
2585
Lehet, hogy egy ilyen repülővel jöttél ma ide.
02:53
But we didn't just fly it.
63
173334
1252
De mi nem csak repültünk. Mi 100 méterrel a lombkorona felett repültünk,
02:54
We were flying at 100 meters above the top of the canopy
64
174610
2693
hogy megmérjük ezt a molekulát - ezt a hihetetlenül veszélyes anyagot.
02:57
to measure this molecule -- incredibly dangerous stuff.
65
177327
2623
02:59
We have to fly at a special incline to make the measurements;
66
179974
2893
Meghatározott szögben kellett repülnünk ahhoz, hogy el tudjuk végezni a méréseket.
03:02
we hire military and test pilots to do the maneuvering;
67
182891
2591
Katonai és tesztpilótákat foglalkoztatunk a manőverezések során.
Speciális repülési engedélyre van szükségünk.
03:05
we need special flight clearance.
68
185506
1604
Ahogy ennek a völgynek a széléhez érünk, akár két G-s is lehet az erő.
03:07
As you come around the banks in these valleys,
69
187134
2153
03:09
the forces can get up to two Gs;
70
189311
1536
A tudósokat teljes mértékben be kell biztosítani
03:10
the scientists must be completely harnessed in
71
190871
2160
ahhoz, hogy el tudják végezni a méréseket repülés közben.
03:13
in order to make measurements while on board.
72
193055
2099
El lehet tehát képzelni,
03:15
So as you can imagine,
73
195178
1154
hogy ez a repülőgép nem úgy néz ki belülről, mint azok, melyekkel a nyaralásra indulunk.
03:16
the inside of the aircraft doesn't look like one you'd take on vacation.
74
196356
3407
Ez egy repülő laboratórium, melyre azért szálltunk fel, hogy a térségében méréseket végezzünk erről a molekuláról.
03:19
It's a flying laboratory we took to make measurements of this molecule.
75
199787
3546
03:23
We do all this to understand the chemistry of one molecule.
76
203357
3086
Mindezt azért tesszük, hogy megértsük egyetlen molekula kémiáját.
03:26
And when one student like me has some sort of inclination
77
206467
2684
Ha egy hozzám hasonló diák ilyen hajlandóságot
vagy megértést mutat ezzel a molekulával szemben,
03:29
or understanding about that molecule,
78
209175
1801
akkor tudományos cikket írnak róla.
03:31
they write one scientific paper on the subject.
79
211000
2217
Abból a terep kampányból valószínűleg
03:33
And out of that field campaign we'll probably get a few dozen papers
80
213241
3220
pár tucat tanulmány fog születni pár tucat folyamatról és molekuláról.
03:36
on a few dozen processes or molecules.
81
216485
1837
Ahogy a tudás halmozódik,
03:38
As a body of knowledge builds up, it will form one subsection,
82
218346
2946
ez egy alfejezetét fogja képezni egy olyan
03:41
or one sub-subsection,
83
221316
1151
03:42
of an assessment like the IPCC, although we have others.
84
222491
3290
jelentésnek mint az IPCC, de vannak más jelentések is.
03:45
And each one of the 11 chapters of the IPCC has six to ten subsections.
85
225805
4936
Az IPCC mind a 11 fejezetének
6 - 10 alfejezete van.
03:50
So you can imagine the scale of the effort.
86
230765
2040
El lehet tehát képzelni az erőfeszítés mértékét.
03:52
In each one of the assessments we write, we always tag on a summary,
87
232829
3663
Minden egyes megírt értékelést
egy összefoglalóval látunk el,
03:56
and the summary is written for a non-scientific audience.
88
236516
2682
és ezt az összefoglalót egy laikus közönség számára készítjük.
03:59
And we hand that summary to journalists and policy makers
89
239222
2740
Az összefoglalót újságírókhoz és politikusokhoz juttatjuk el,
04:01
in order to make headlines like these.
90
241986
1870
hogy főcímlap készüljön belőlük.
Köszönöm szépen.
04:04
Thank you very much.
91
244723
1188
04:05
(Applause)
92
245935
1826
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7