Rachel Pike: The science behind a climate headline

15,812 views ・ 2009-11-13

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Ilze Garda Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:16
I'd like to talk to you today about the scale of the scientific effort
0
16330
3326
Es gribētu jums šodien pastāstīt par zinātniskā darba apmēriem,
00:19
that goes into making the headlines you see in the paper.
1
19680
2680
kas veido virsrakstus, ko redzat avīzēs.
00:22
Headlines that look like this when they have to do with climate change;
2
22384
3349
Virsrakstus, tādus kā šis, ja runa ir par klimata pārmaiņām,
00:25
and like this when they have to do with air quality or smog.
3
25757
2846
un virsrakstus, tādus kā šis, ja runa ir par gaisa kvalitāti vai smogu.
00:28
They're two branches of the same field of atmospheric science.
4
28627
2940
Abas šīs jomas ir atmosfērzinātnes nozares.
00:31
Recently, the headlines looked like this
5
31591
1932
Nesen virsraksti izskatījās šādi,
kad Klimata pārmaiņu starpvaldību padome jeb KPSP
00:33
when the Intergovernmental Panel on Climate Change, or IPCC,
6
33547
2842
nodeva atklātībai savu ziņojumu par atmosfēras sistēmas izpratnes līmeni.
00:36
put out their report
7
36413
1151
00:37
on the state of understanding of the atmospheric system.
8
37588
2637
Šo ziņojumu sagatavoja 620 zinātnieki no 40 valstīm.
00:40
That report was written by 620 scientists from 40 countries.
9
40249
2981
00:43
They wrote almost 1,000 pages on the topic,
10
43254
2501
Par šo tēmu viņi uzrakstīja gandrīz 1000 lappušu,
00:45
and all of those pages were reviewed
11
45779
1744
un tās visas pārskatīja
00:47
by another 400-plus scientists and reviewers
12
47547
2127
vēl citi vairāk nekā 400 zinātnieki un recenzenti no 113 valstīm.
00:49
from 113 countries.
13
49698
1694
00:51
It's a big community;
14
51416
1266
Tā ir liela kopiena — patiesībā tā ir tik liela,
00:52
such a big community, in fact,
15
52706
1458
00:54
that our annual gathering is the largest scientific meeting in the world.
16
54188
3455
ka mūsu ikgadējā sanāksme ir lielākā zinātnieku kopā sanākšana pasaulē.
00:57
Over 15,000 scientists go to San Francisco every year for that.
17
57667
2954
Ik gadu vairāk nekā 15 000 zinātnieku dodas uz to uz Sanfrancisko.
01:00
Every one of those scientists is in a research group,
18
60645
2607
Katrs no šiem zinātniekiem pieder pētnieku grupai,
01:03
and every research group studies a wide variety of topics.
19
63276
2729
un katra pētnieku grupa pēta daudz dažādu tēmu.
Mēs Kembridžā pētām tēmas,
01:06
For us at Cambridge, it's as varied as the El Niño Oscillation,
20
66029
2974
sākot no El Ninjo svārstībām, kas ietekmē laikapstākļus un klimatu,
01:09
which affects weather and climate,
21
69027
1664
01:10
to the assimilation of satellite data,
22
70715
1832
līdz satelītdatu apgūšanai
01:12
to emissions from crops that produce biofuels, which is what I study.
23
72571
3259
un no graudiem iegūtas biodegvielas izmešiem —
kas ir tas, ko pētu es.
01:15
And in each one of these research areas, of which there are even more,
24
75854
3318
Katrā no šim pētniecības jomām, kuru ir daudz vairāk,
ir tādi doktoranti kā es, un mēs pētām ārkārtīgi šauras tēmas,
01:19
there are PhD students, like me, and we study incredibly narrow topics,
25
79196
3360
01:22
things as narrow as a few processes or a few molecules.
26
82580
2597
pat tik šauras kā vien daži procesi vai dažas molekulas.
01:25
And one of the molecules I study is called isoprene, which is here.
27
85201
3214
Viena no molekulām, ko pētu es, ir izoprēns — lūk, šis te.
01:28
It's a small organic molecule.
28
88439
1647
Sīka organiska molekula — droši vien neesat par to dzirdējuši.
01:30
You've probably never heard of it.
29
90110
1644
01:31
The weight of a paper clip is approximately equal
30
91778
2402
Viena papīra saspraude sver aptuveni tikpat,
cik 900 zeta-iljoni — desmit 21. pakāpē — izoprēna molekulu.
01:34
to 900 zeta-illion -- 10 to the 21st -- molecules of isoprene.
31
94204
3631
01:37
But despite its very small weight,
32
97859
2099
Taču par spīti tās niecīgajam svaram atmosfērā ik gadu tiek izsviests
01:39
enough of it is emitted into the atmosphere every year
33
99982
2556
tāds daudzums šīs vielas, kas pielīdzināms visu planētas iedzīvotāju svaram.
01:42
to equal the weight of all the people on the planet.
34
102562
2476
01:45
It's a huge amount of stuff. It's equal to the weight of methane.
35
105062
3057
Tas ir ārkārtīgi daudz — tikpat daudz cik metāna.
Tā kā šīs vielas ir tik daudz, atmosfēras sistēmai tā ir ļoti svarīga.
01:48
And because it's so much stuff,
36
108143
1481
01:49
it's really important for the atmospheric system.
37
109648
2314
01:51
Because it's important to the atmospheric system,
38
111986
2296
Tā kā tā ir svarīga atmosfēras sistēmai, mēs darām visu, ko varam, lai to izpētītu.
01:54
we go to all lengths to study this thing.
39
114306
1957
Mēs to uzspridzinām un pētām tās daļiņas — šī ir EUPHORE smoga kamera Spānijā.
01:56
We blow it up and look at the pieces.
40
116287
1771
01:58
This is the EUPHORE Smog Chamber in Spain.
41
118082
2008
Atmosfēriskajiem sprādzieniem jeb pilnīgai sadegšanai
02:00
Atmospheric explosions, or full combustion,
42
120114
2024
vajag aptuveni 15 000 reizes vairāk laika nekā procesam automašīnā.
02:02
takes about 15,000 times longer than what happens in your car.
43
122162
2910
02:05
But still, we look at the pieces.
44
125096
1580
Lai vai kā, mēs pētām daļiņas.
02:06
We run enormous models on supercomputers; this is what I happen to do.
45
126700
3345
Mēs superdatoros testējam milzīgus modeļus —
tas ir tas, ko daru arī es.
02:10
Our models have hundreds of thousands of grid boxes
46
130069
2495
Mūsu modeļiem ir simtiem tūkstošu skaitļošanas režģu,
02:12
calculating hundreds of variables each, on minute timescales.
47
132588
3007
un katrs no tiem skaitļo simtiem mainīgo ļoti īsā laikā,
02:15
It takes weeks to perform our integrations,
48
135619
2056
Mūsu integrācijas aizņem nedēļas,
02:17
and we perform dozens of integrations in order to understand what's happening.
49
137699
3714
un mēs veicam dučiem integrāciju, lai saprastu kas notiek.
02:21
We also fly all over the world looking for this thing.
50
141437
2769
Mēs arī lidojam pa visu pasauli, meklējot šo vielu.
02:24
I recently joined a field campaign in Malaysia -- there are others.
51
144230
3181
Nesen es piedalījos pētījumā Malaizijā; ir arī citi.
02:27
We found a global atmospheric watchtower there
52
147435
2199
Tur, lietus meža vidū, mēs atradām globālu atmosfēras novērošanas torni
02:29
in the middle of the rainforest,
53
149658
1554
un iekārām tajā simtiem tūkstošu dolāru vērtu zinātnisko aprīkojumu,
02:31
and hung hundreds of thousands of dollars' worth of scientific equipment
54
151236
3403
02:34
off this tower,
55
154663
1151
lai meklētu izoprēnu un, protams, arī citas lietas.
02:35
to look for isoprene and other things while we were there.
56
155838
2766
Lūk, šis tornis lietus meža vidū, skatoties no augšas.
02:38
This is the tower in the middle of the rainforest from above,
57
158628
2875
Un, lūk, tornis, skatoties no lejas.
02:41
and the tower from below.
58
161527
1200
02:42
On part of that field campaign we even brought an aircraft with us.
59
162751
3191
Daļā šī pētījuma mums bija līdzi pat lidaparāts.
Šī lidmašīna, BA146, ko vadīja Atmosfēras gaisa mērījumu organizācija,
02:45
And this plane, the model BAe-146, which was run by FAAM,
60
165966
2667
02:48
normally flies 120 to 130 people,
61
168657
2044
parasti pārvadā 120 līdz 130 cilvēku.
02:50
so maybe you took a similar aircraft to get here today.
62
170725
2585
Varbūt jūs šeit ieradāties līdzīgā lidaparātā.
02:53
But we didn't just fly it.
63
173334
1252
Taču mēs ar to ne tikai lidojām.
02:54
We were flying at 100 meters above the top of the canopy
64
174610
2693
Mēs lidojam 100 metru augstumā virs koku galotnēm,
02:57
to measure this molecule -- incredibly dangerous stuff.
65
177327
2623
lai veiktu šos mērījumus — ārkārtīgi bīstama nodarbe.
02:59
We have to fly at a special incline to make the measurements;
66
179974
2893
Lai veiktu mērījumus, mums ir jālido īpašā slīpumā.
03:02
we hire military and test pilots to do the maneuvering;
67
182891
2591
Mēs algojam armijas un testēšanas pilotus.
Mums jāsaņem īpaša lidojumu atļauja.
03:05
we need special flight clearance.
68
185506
1604
Izdarot pagriezienus šajās ielejās,
03:07
As you come around the banks in these valleys,
69
187134
2153
gravitācijas spēks var pieaugt līdz pat 2G.
03:09
the forces can get up to two Gs;
70
189311
1536
03:10
the scientists must be completely harnessed in
71
190871
2160
Zinātniekiem jābūt pilnībā piesprādzētiem lai, esot uz klāja, veiktu mērījumus.
03:13
in order to make measurements while on board.
72
193055
2099
Kā nojaušat, šī lidaparāta iekšiene nav gluži tāda kā parastām lidmašīnām.
03:15
So as you can imagine,
73
195178
1154
03:16
the inside of the aircraft doesn't look like one you'd take on vacation.
74
196356
3407
Tā ir lidojoša laboratorija, ko izmantojām mērījumu veikšanai šīs molekulas reģionā.
03:19
It's a flying laboratory we took to make measurements of this molecule.
75
199787
3546
03:23
We do all this to understand the chemistry of one molecule.
76
203357
3086
To visu mēs darām, lai saprastu vienas molekulas ķīmiju.
03:26
And when one student like me has some sort of inclination
77
206467
2684
Un, kad studentam kā man rodas zināma izpratne par šo molekulu,
03:29
or understanding about that molecule,
78
209175
1801
viņš par šo tēmu uzraksta zinātnisku publikāciju.
03:31
they write one scientific paper on the subject.
79
211000
2217
No iepriekšminētā lauka pētījuma
03:33
And out of that field campaign we'll probably get a few dozen papers
80
213241
3220
sanāks varbūt pāris duču publikāciju par dažiem dučiem procesu un molekulu.
03:36
on a few dozen processes or molecules.
81
216485
1837
Zināšanām uzkrājoties,
03:38
As a body of knowledge builds up, it will form one subsection,
82
218346
2946
tās veidos vienu apakšnodaļu vai vienu apakšapakšnodaļu
03:41
or one sub-subsection,
83
221316
1151
03:42
of an assessment like the IPCC, although we have others.
84
222491
3290
tādos novērtējumos kā KPSP, lai gan ir arī citi.
03:45
And each one of the 11 chapters of the IPCC has six to ten subsections.
85
225805
4936
Katrai no KPSP ziņojuma 11 nodaļām ir 6 līdz 10 apakšnodaļas.
03:50
So you can imagine the scale of the effort.
86
230765
2040
Jūs varat iedomāties šī darba apjomu.
03:52
In each one of the assessments we write, we always tag on a summary,
87
232829
3663
Katram no šiem novērtējumiem
mēs vienmēr pievienojam kopsavilkumu, kas rakstīts nezinātniskai auditorijai.
03:56
and the summary is written for a non-scientific audience.
88
236516
2682
03:59
And we hand that summary to journalists and policy makers
89
239222
2740
Šo kopsavilkumu mēs dodam žurnālistiem un politikas veidotājiem,
04:01
in order to make headlines like these.
90
241986
1870
lai veidotu tādus virsrakstus kā šie.
04:04
Thank you very much.
91
244723
1188
Liels paldies.
04:05
(Applause)
92
245935
1826
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7