Rachel Pike: The science behind a climate headline

15,897 views ・ 2009-11-13

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Kaloyana Milinova
Бих искала днес да ви говоря за мащаба
00:16
I'd like to talk to you today about the scale of the scientific effort
0
16330
3326
на научното усилие, отиващо за създаване
00:19
that goes into making the headlines you see in the paper.
1
19680
2680
на заглавията, които виждате във вестника.
00:22
Headlines that look like this when they have to do with climate change;
2
22384
3349
Заглавия, изглеждащи ето така, когато са свързани с климатичната промяна.
И заглавия, изглеждащи ето така, когато са свързани с качеството на въздуха или смога.
00:25
and like this when they have to do with air quality or smog.
3
25757
2846
00:28
They're two branches of the same field of atmospheric science.
4
28627
2940
И двете области са клонове на една и съща област от атмосферната наука.
00:31
Recently, the headlines looked like this
5
31591
1932
В последно време заглавията изглеждаха така, когато
00:33
when the Intergovernmental Panel on Climate Change, or IPCC,
6
33547
2842
Междуправителственият панел за климатична промяна, или МПКП,
издадоха доклада си за състоянието на разбирането на атмосферната система.
00:36
put out their report
7
36413
1151
00:37
on the state of understanding of the atmospheric system.
8
37588
2637
Този доклад беше написан от 620 учени
00:40
That report was written by 620 scientists from 40 countries.
9
40249
2981
от 40 страни.
00:43
They wrote almost 1,000 pages on the topic,
10
43254
2501
Те са написали почти хиляда страници по темата.
00:45
and all of those pages were reviewed
11
45779
1744
И всички тези страници са били прегледани от още над 400
00:47
by another 400-plus scientists and reviewers
12
47547
2127
учени и рецензенти от 113 страни.
00:49
from 113 countries.
13
49698
1694
00:51
It's a big community;
14
51416
1266
Това е голяма общност. Всъщност, толкова голяма общност,
00:52
such a big community, in fact,
15
52706
1458
00:54
that our annual gathering is the largest scientific meeting in the world.
16
54188
3455
че годишното ни събрание е най-голямата научна среща в света.
00:57
Over 15,000 scientists go to San Francisco every year for that.
17
57667
2954
Над 15 000 учени ходят всяка година в Сан Франциско за това.
01:00
Every one of those scientists is in a research group,
18
60645
2607
Всеки един от тези учени е в изследователска група.
А всяка изследователска група изучава широко многообразие от теми.
01:03
and every research group studies a wide variety of topics.
19
63276
2729
За нас в Кеймбридж те варират от колебанието на Ел Ниньо,
01:06
For us at Cambridge, it's as varied as the El Niño Oscillation,
20
66029
2974
което засяга времето и климата,
01:09
which affects weather and climate,
21
69027
1664
01:10
to the assimilation of satellite data,
22
70715
1832
през асимилацията на сателитни данни,
01:12
to emissions from crops that produce biofuels, which is what I study.
23
72571
3259
до емисиите от земеделски посеви, които произвеждат биогорива. Което проучвам аз.
01:15
And in each one of these research areas, of which there are even more,
24
75854
3318
Във всяка от тези изследователски области, каквито има още много,
има докторанти като мен.
01:19
there are PhD students, like me, and we study incredibly narrow topics,
25
79196
3360
Ние изучаваме изключително тесни области,
01:22
things as narrow as a few processes or a few molecules.
26
82580
2597
неща, специализирани до няколко процеса или няколко молекули.
Една от молекулите, които изучавам, се нарича изопрен,
01:25
And one of the molecules I study is called isoprene, which is here.
27
85201
3214
която е тук. Това е малка органична молекула. Може никога да не сте чували за нея.
01:28
It's a small organic molecule.
28
88439
1647
01:30
You've probably never heard of it.
29
90110
1644
01:31
The weight of a paper clip is approximately equal
30
91778
2402
Теглото на един кламер е равно приблизително
на 900 зетильона - 10 на 21-ва степен - молекули изопрен.
01:34
to 900 zeta-illion -- 10 to the 21st -- molecules of isoprene.
31
94204
3631
01:37
But despite its very small weight,
32
97859
2099
Но въпреки много малкото си тегло,
01:39
enough of it is emitted into the atmosphere every year
33
99982
2556
достатъчно от него се излъчва в атмосферата
всяка година, с тегло, равно на това на всички хора на планетата.
01:42
to equal the weight of all the people on the planet.
34
102562
2476
Това е огромно количество вещество. Равно е на теглото на метана.
01:45
It's a huge amount of stuff. It's equal to the weight of methane.
35
105062
3057
А поради това, че е толкова много вещество, е наистина важно за атмосферната система.
01:48
And because it's so much stuff,
36
108143
1481
01:49
it's really important for the atmospheric system.
37
109648
2314
Защото е важно за атмосферната система,
01:51
Because it's important to the atmospheric system,
38
111986
2296
сме готови на всичко, за да проучим това.
01:54
we go to all lengths to study this thing.
39
114306
1957
Взривяваме го и разглеждаме парчетата.
01:56
We blow it up and look at the pieces.
40
116287
1771
Това е Еуфорната смог стая в Испания.
01:58
This is the EUPHORE Smog Chamber in Spain.
41
118082
2008
Атмосферните експлозии, или пълното изгаряне
02:00
Atmospheric explosions, or full combustion,
42
120114
2024
отнемат около 15 000 пъти повече време от онова, което се случва в колата ви.
02:02
takes about 15,000 times longer than what happens in your car.
43
122162
2910
Но все пак разглеждаме парчетата.
02:05
But still, we look at the pieces.
44
125096
1580
02:06
We run enormous models on supercomputers; this is what I happen to do.
45
126700
3345
Пускаме в действие огромни модели на суперкомпютри.
Това по случайност правя аз.
02:10
Our models have hundreds of thousands of grid boxes
46
130069
2495
Нашите модели имат стотици хиляди мрежови графи,
02:12
calculating hundreds of variables each, on minute timescales.
47
132588
3007
всяка от които изчислява стотици променливи за минути.
02:15
It takes weeks to perform our integrations,
48
135619
2056
Отнема седмици, за да изпълним интеграциите си.
02:17
and we perform dozens of integrations in order to understand what's happening.
49
137699
3714
А изпълняваме дузини интеграции,
за да разберем какво се случва.
02:21
We also fly all over the world looking for this thing.
50
141437
2769
Също така летим по цял свят, за да проучваме това.
02:24
I recently joined a field campaign in Malaysia -- there are others.
51
144230
3181
Наскоро се присъединих към една местна кампания в Малайзия. Има и други.
02:27
We found a global atmospheric watchtower there
52
147435
2199
Основахме глобална атмосферна наблюдателна кула там,
02:29
in the middle of the rainforest,
53
149658
1554
посред дъждовната тропическа гора, и монтирахме научно оборудване
02:31
and hung hundreds of thousands of dollars' worth of scientific equipment
54
151236
3403
на стойност стотици хиляди долари
на тази кула, за да търсим изопрен,
02:34
off this tower,
55
154663
1151
02:35
to look for isoprene and other things while we were there.
56
155838
2766
и разбира се, други неща, докато бяхме там.
Това е кулата посред тропическата дъждовна гора, гледана отгоре.
02:38
This is the tower in the middle of the rainforest from above,
57
158628
2875
А това е кулата отдолу.
02:41
and the tower from below.
58
161527
1200
По време на част от тази полева кампания дори взехме самолет със себе си.
02:42
On part of that field campaign we even brought an aircraft with us.
59
162751
3191
Този самолет - модел BA146, управляван от FAM,
02:45
And this plane, the model BAe-146, which was run by FAAM,
60
165966
2667
обичайно вози 120 до 130 души.
02:48
normally flies 120 to 130 people,
61
168657
2044
02:50
so maybe you took a similar aircraft to get here today.
62
170725
2585
Може би сте взели подобен самолет, за да стигнете тук днес.
02:53
But we didn't just fly it.
63
173334
1252
Но ние не просто се возихме на него. Летяхме на 100 метра над балдахина,
02:54
We were flying at 100 meters above the top of the canopy
64
174610
2693
за да измерим тази молекула. Изключително опасно.
02:57
to measure this molecule -- incredibly dangerous stuff.
65
177327
2623
02:59
We have to fly at a special incline to make the measurements;
66
179974
2893
Трябваше да летим под специален наклон, за да направим измерванията.
03:02
we hire military and test pilots to do the maneuvering;
67
182891
2591
Наемаме военни и тестови пилоти, за да извършват маневрите.
Трябва да получим специално разрешително за полет.
03:05
we need special flight clearance.
68
185506
1604
А докато заобикаляш бреговете в тези долини, гравитацията може да стигне до две g.
03:07
As you come around the banks in these valleys,
69
187134
2153
03:09
the forces can get up to two Gs;
70
189311
1536
Учените трябва да бъдат напълно оборудвани,
03:10
the scientists must be completely harnessed in
71
190871
2160
за да могат да направят измервания, докато са на борда.
03:13
in order to make measurements while on board.
72
193055
2099
Така че, както можете да си представите,
03:15
So as you can imagine,
73
195178
1154
вътрешността на този самолет не прилича на никой самолет, който бихте взели, заминавайки на почивка.
03:16
the inside of the aircraft doesn't look like one you'd take on vacation.
74
196356
3407
Това е летяща лаборатория, която взехме, за да правим измервания за тази молекула в региона.
03:19
It's a flying laboratory we took to make measurements of this molecule.
75
199787
3546
03:23
We do all this to understand the chemistry of one molecule.
76
203357
3086
Правим всичко това, за да разберем химията на една молекула.
03:26
And when one student like me has some sort of inclination
77
206467
2684
А когато един студент като мен има някаква склонност
или разбиране за тази молекула,
03:29
or understanding about that molecule,
78
209175
1801
пише научен труд по въпроса.
03:31
they write one scientific paper on the subject.
79
211000
2217
Извън тази полева кампания вероятно ще получим
03:33
And out of that field campaign we'll probably get a few dozen papers
80
213241
3220
няколко дузини статии по няколко дузини процеса или молекули.
03:36
on a few dozen processes or molecules.
81
216485
1837
И докато се изгражда корпус от познание,
03:38
As a body of knowledge builds up, it will form one subsection,
82
218346
2946
той ще формира една подсекция, или под-подсекция
03:41
or one sub-subsection,
83
221316
1151
03:42
of an assessment like the IPCC, although we have others.
84
222491
3290
на една оценка като тази на МПКП, макар че имаме и други.
03:45
And each one of the 11 chapters of the IPCC has six to ten subsections.
85
225805
4936
Всяка от 11-те глави в МПКП
има шест до десет подсекции.
03:50
So you can imagine the scale of the effort.
86
230765
2040
Така че можете да си представите мащаба на усилията.
03:52
In each one of the assessments we write, we always tag on a summary,
87
232829
3663
Във всяка една от онези оценки, които пишем,
винаги поставяме етикет на резюме.
03:56
and the summary is written for a non-scientific audience.
88
236516
2682
Резюмето е написано за ненаучна публика.
03:59
And we hand that summary to journalists and policy makers
89
239222
2740
Даваме това резюме на журналисти и политици,
04:01
in order to make headlines like these.
90
241986
1870
за да правят заглавия като тези.
Благодаря много.
04:04
Thank you very much.
91
244723
1188
04:05
(Applause)
92
245935
1826
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7