Julian Baggini: Is there a real you?

206,520 views ・ 2015-07-15

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Tetiana Batrak Утверджено: Hanna Leliv
00:12
Is there a real you?
0
12891
1097
Це справжній Ви?
00:13
This might seem to you like a very odd question.
1
13988
2350
Таке питання може здатися вам дуже дивним.
00:16
Because, you might ask,
2
16338
2559
Тому що, можете ви спитати,
00:18
how do we find the real you,
3
18897
2328
як ми маємо знаходити стравжнього себе,
00:21
how do you know what the real you is?
4
21225
2034
а як ви дізнаєтесь, що таке спражній я?
00:23
And so forth.
5
23259
964
І так далі.
00:24
But the idea that there must be a real you,
6
24223
3368
Але справа в тому, що обов'язково повинен бути справжній Ви,
00:27
surely that's obvious.
7
27591
1043
це ж очевидно.
00:28
If there's anything real in the world, it's you.
8
28634
3261
Якщо взагалі є хоч щось справжнє у світі, то це Ви.
00:31
Well, I'm not quite sure.
9
31895
1945
Так от, я не зовсім впевнений.
00:33
At least we have to understand a bit better what that means.
10
33840
2617
Принаймі, нам треба краще зрозуміти, що це значить.
00:36
Now certainly, I think there are lots of things in our culture around us
11
36457
3834
Звичайно, я вважаю, що у нашій культурі існує багато речей навколо нас,
00:40
which sort of reinforce the idea
12
40291
2207
які підкріплюють наше уявлення про те,
00:42
that for each one of us, we have a kind of a core, an essence.
13
42498
3751
що у кожного з нас є щось на кшталт ядра, сутності.
00:46
There is something about what it means to be you which defines you,
14
46249
3434
Є щось, що означає бути Вами, що визначає Вас,
00:49
and it's kind of permanent and unchanging.
15
49683
2320
і це щось постійне та незмінне.
00:52
The most kind of crude way in which we have it,
16
52003
1810
Найбільш примітивно це виражається
00:53
are things like horoscopes.
17
53813
1294
у таких речах, як гороскопи.
00:55
You know, people are very wedded to these, actually.
18
55107
3040
Знаєте, люди дуже віддані їм, насправді.
00:58
People put them on their Facebook profile
19
58147
1964
Люди поміщають їх у профілях на Facebook,
01:00
as though they are meaningul,
20
60111
1483
так ніби вони мають сенс,
01:01
you even know your Chinese horoscope as well.
21
61594
2677
ви навіть знаєте ваш китайський гороскоп.
01:04
There are also more scientific versions of this,
22
64271
2453
Є навіть більш наукові їх версії,
01:06
all sorts of ways of profiling personality type,
23
66724
3057
усі способи визначення типу особистості,
01:09
such as the Myers-Briggs tests, for example.
24
69781
2673
такі як Індикатор типів Маєрс-Бріґґс, наприклад.
01:12
I don't know if you've done those.
25
72454
1381
Не знаю, чи ви їх робили.
01:13
A lot of companies use these for recruitment.
26
73835
1904
Сила-силенна компаній використовують їх при наймі.
01:15
You answer a lot of questions,
27
75739
3297
Ви відповідаєте на безліч питань,
01:19
and this is supposed to reveal something about your core personality.
28
79036
3756
що, як передбачається, відкриють щось про сутність вашої особистості.
01:22
And of course, the popular fascination with this is enormous.
29
82792
3301
І, зрозуміло, масове захоплення цим неймовірне.
01:26
In magazines like this, you'll see,
30
86093
1668
У подібних журналах ви побачите
01:27
in the bottom left corner, they'll advertise in virtually every issue
31
87761
3462
у нижньому лівому кутку, у фактично кожній статті вони рекламують
01:31
some kind of personality thing.
32
91223
2110
що-небудь, пов'язане з особистістю.
01:33
And if you pick up one of those magazines,
33
93333
1780
І якщо ви взяли один із цих журналів,
01:35
it's hard to resist, isn't it?
34
95113
1248
важко опиратися, так?
01:36
Doing the test to find what is your learning style,
35
96361
2865
Ви проходили тест, щоб визначити, який ваш навчальний стиль,
01:39
what is your loving style, or what is your working style?
36
99226
3128
який ваш любовний стиль, або який ваш робочий стиль?
01:42
Are you this kind of person or that?
37
102354
2600
Який ваш тип особистості, той чи інший?
01:44
So I think that we have a common-sense idea
38
104954
4033
Так що я вважаю, що ми маємо загально визнану думку,
01:48
that there is a kind of core or essence of ourselves
39
108987
2647
що існує певного роду ядро або сутність нас,
01:51
to be discovered.
40
111634
1534
які можна віднайти.
01:53
And that this is kind of a permanent truth about ourselves,
41
113168
3256
І це буде така собі постійна правда про нас,
01:56
something that's the same throughout life.
42
116424
2440
дещо, що не змінюється протягом усього життя.
01:58
Well, that's the idea I want to challenge.
43
118864
3751
Так от, саме цій думці я хочу кинути виклик.
02:02
And I have to say now, I'll say it a bit later,
44
122615
1842
Я мушу зараз сказати, я скажу пізніше,
02:04
but I'm not challenging this just because I'm weird,
45
124457
2828
але я не кидаю виклик цій думці лише тому, що я дивак,
02:07
the challenge actually has a very, very long and distinguished history.
46
127285
3797
випробовування її має дуже, дуже довгу та визначну історію.
02:11
Here's the common-sense idea.
47
131082
2169
Тут загально визнана думка.
02:13
There is you.
48
133251
1036
Там - Ви.
02:14
You are the individuals you are, and you have this kind of core.
49
134287
3308
Ви - це Ваша індивідуальність, і Ви маєте таку собі сутність.
02:17
Now in your life, what happens is that you, of course,
50
137595
4632
Тепер у вашому житті щось відбувається - так Ви, звичайно,
02:22
accumulate different experiences and so forth.
51
142227
2219
накопичуєте досвід і так далі.
02:24
So you have memories,
52
144446
2270
Так що Ви маєте спогади,
02:26
and these memories help to create what you are.
53
146716
2250
ці спогади допомагають створювати те, чим ви є.
02:28
You have desires, maybe for a cookie,
54
148966
2657
Ви маєте бажання, можливо, скуштувати печива,
02:31
maybe for something that we don't want to talk about
55
151623
2795
а можливо дечого, про що ви не хочете говорити
02:34
at 11 o'clock in the morning in a school.
56
154418
1875
об 11 годині ранку в школі.
02:36
You will have beliefs.
57
156293
1981
Ви будете мати переконання.
02:38
This is a number plate from someone in America.
58
158274
1913
Це чийсь номерний знак в Америці.
02:40
I don't know whether this number plate, which says "messiah 1,"
59
160187
2772
Я не знаю, чи цей номерний знак, де написано "месія 1",
02:42
indicates that the driver believes in the messiah,
60
162959
2292
значить, що водій вірить у месію,
02:45
or that they are the messiah.
61
165251
2194
чи що він чи вона - месія.
02:47
Either way, they have beliefs about messiahs.
62
167445
2713
Іншими словами, вони мають переконання щодо месій.
02:50
We have knowledge.
63
170158
1462
Ми маємо знання.
02:51
We have sensations and experiences as well.
64
171620
2258
Ми також маємо почуття та переживання.
02:53
It's not just intellectual things.
65
173878
2517
Це не лише інтелектуальні речі.
02:56
So this is kind of the common-sense model, I think,
66
176395
2603
Отож, це така собі загально визнана модель
02:58
of what a person is.
67
178998
1152
того, що є особистість.
03:00
There is a person who has all the things that make up our life experiences.
68
180150
6291
Ось особистисть, яка має усе, що робить нас довідченими.
03:06
But the suggestion I want to put to you today
69
186441
2519
Але припущення, яке я хочу представити вам сьогодні -
03:08
is that there's something fundamentally wrong with this model.
70
188960
3435
це те, що є дещо фундаментально хибне в цій моделі.
03:12
And I can show you what's wrong with one click.
71
192395
2458
І я можу вам продемонструвати, що не так, за 1 клік.
03:14
Which is there isn't actually a "you" at the heart of all these experiences.
72
194853
6855
І це те, що, насправді, "вас" немає в центрі всього цього досвіду.
03:21
Strange thought? Well, maybe not.
73
201708
1613
Дивна думка? Ну, можливо, й ні.
03:23
What is there, then?
74
203321
1758
Що там тоді?
03:25
Well, clearly there are memories, desires, intentions, sensations,
75
205079
3269
Ну, напевно існують спогади, бажання, наміри, почуття,
03:28
and so forth.
76
208348
1943
і так далі.
03:30
But what happens is these things exist,
77
210291
2258
Але що відбувається? Ці речі існують,
03:32
and they're kind of all integrated,
78
212549
2069
і вони деяким чином інтегровані,
03:34
they're overlapped, they're connected in various different ways.
79
214618
3789
вони перетинаються, вони пов'язані багатьма різними способами.
03:38
They're connecting partly, and perhaps even mainly,
80
218407
2590
Вони пов'язані частково і, може, навіть переважно
03:40
because they all belong to one body and one brain.
81
220997
3327
тому, що всі вони належать одному тілу та одному мозку.
03:44
But there's also a narrative, a story we tell about ourselves,
82
224324
3063
Але існує також розповідь, історія, яку ми розповідаємо про себе,
03:47
the experiences we have when we remember past things.
83
227387
2895
і досвід, який ми отримуємо, коли пригадуємо минуле.
03:50
We do things because of other things.
84
230282
2232
Ми робимо речі через інші речі.
03:52
So what we desire is partly a result of what we believe,
85
232514
3612
Тому те, чого ми бажаємо - це частково результат того, у що ми віримо,
03:56
and what we remember is also informing us what we know.
86
236126
3566
і те, що ми пригадуємо, також інформує нас про те, що ми знаємо.
03:59
And so really, there are all these things,
87
239692
2662
Так що насправді існують оці усі речі,
04:02
like beliefs, desires, sensations, experiences,
88
242354
3039
як переконання, бажання, почуття, досвід,
04:05
they're all related to each other,
89
245393
2430
вони пов'язані один з одним,
04:07
and that just is you.
90
247823
3548
і це і є Ви.
04:11
In some ways, it's a small difference from the common-sense understanding.
91
251371
4837
У певному розумінні маленька різниця з загально прийнятим розумінням.
04:16
In some ways, it's a massive one.
92
256208
2254
А в іншому розумінні - величезна.
04:18
It's the shift between thinking of yourself
93
258462
2176
Це зсув між мисленням про себе,
04:20
as a thing which has all the experiences of life,
94
260638
3396
як про щось, що має весь досвід в житті,
04:24
and thinking of yourself as simply that collection
95
264034
2943
та мисленням про себе, як про лише колекцію
04:26
of all experiences in life.
96
266977
2022
усього досвіду в житті.
04:28
You are the sum of your parts.
97
268999
2848
Ви - сума всіх частин.
04:31
Now those parts are also physical parts, of course,
98
271847
2122
Крім того, є суто фізичні частини, звичайно,
04:33
brains, bodies and legs and things,
99
273969
1902
мізки, тіла та ноги, та інше,
04:35
but they aren't so important, actually.
100
275871
2303
але вони не настільки важливі насправді.
04:38
If you have a heart transplant, you're still the same person.
101
278174
2673
Якщо у вас серцевий трансплантант, ви - та сама людина.
04:40
If you have a memory transplant, are you the same person?
102
280847
2380
А якщо вживити спогади, ви залишитесь собою?
04:43
If you have a belief transplant, would you be the same person?
103
283227
3375
А якщо трансплантувати переконання, ви будете тією самою особистістю?
04:46
Now this idea, that what we are, the way to understand ourselves,
104
286602
4899
Отож, ця думка про те, що ми є, це спосіб зрозуміти себе,
04:51
is as not of some permanent being, which has experiences,
105
291501
4461
як не якусь сталу істоту, яка має досвід,
04:55
but is kind of a collection of experiences,
106
295962
2398
яле як щось на кшталт колекції досвідів,
04:58
might strike you as kind of weird.
107
298360
2611
може видатися вам досить дивною.
05:00
But actually, I don't think it should be weird.
108
300971
2084
Але, насправді, я не думаю, що вона дивна.
05:03
In a way, it's common sense.
109
303055
1859
У певному розумінні це здоровий глузд.
05:04
Because I just invite you to think about, by comparison,
110
304914
4301
Тому що я лише запросив вас задуматись, для порівняння,
05:09
think about pretty much anything else in the universe,
111
309215
2957
задуматись про велику різноманітність усього, що є у Всесвіті,
05:12
maybe apart from the very most fundamental forces or powers.
112
312172
2750
можливо, окремо від фундаментальних сил або енергій.
05:14
Let's take something like water.
113
314922
2735
Візьмемо, скажімо, воду.
05:17
Now my science isn't very good.
114
317657
2541
Ну, в цій сфері я не дуже сильний.
05:20
We might say something like water has two parts hydrogen
115
320198
3015
Можемо сказати, що вода складається з двох частин водню
05:23
and one parts oxygen, right?
116
323213
1886
та однієї частини кисню, правильно?
05:25
We all know that.
117
325099
1648
Ми всі це знаємо.
05:26
I hope no one in this room thinks that what that means
118
326747
3465
Сподіваюсь, ніхто в цій кімнаті не думає, що це значить,
05:30
is there is a thing called water, and attached to it
119
330212
4202
що є річ, яка зветься "вода" з притороченими до неї
05:34
are hydrogen and oxygen atoms,
120
334414
2637
атомами водню й кисню,
05:37
and that's what water is.
121
337051
1193
і це й є вода.
05:38
Of course we don't.
122
338244
855
Звичайно, ні.
05:39
We understand, very easily, very straightforwardly,
123
339099
3252
Ми розуміємо, дуже ясно, дуже чітко,
05:42
that water is nothing more
124
342351
1732
що вода - це не що інше,
05:44
than the hydrogen and oxygen molecules suitably arranged.
125
344083
5034
як молекули водню й кисню, розташовані певним чином.
05:49
Everything else in the universe is the same.
126
349117
1913
Геть усе інше у Всесвіті так само.
05:51
There's no mystery about my watch, for example.
127
351030
4169
Немає ніякої таємниці у моєму годиннику, наприклад.
05:55
We say the watch has a face, and hands,
128
355199
3363
Ми говоримо, що годинник має циферблат та стрілки,
05:58
and a mechanism and a battery,
129
358562
1800
а також механізм і батарейку.
06:00
But what we really mean is,
130
360362
1161
Але ми не вважаємо,
06:01
we don't think there is a thing called the watch
131
361523
1605
що є така річ, як годинник,
06:03
to which we then attach all these bits.
132
363128
2733
до якої приєднані усі ці дрібниці.
06:05
We understand very clearly that you get the parts of the watch,
133
365861
3036
Ми розуміємо абсолютно чітко, що ви берете частини годинника,
06:08
you put them together, and you create a watch.
134
368897
2097
складаєте їх разом і отримуєте годинник.
06:10
Now if everything else in the universe is like this,
135
370994
2644
Тепер, якщо все інше у Всесвіті влаштовано так само,
06:13
why are we different?
136
373638
2306
чому ми повинні бути іншими?
06:15
Why think of ourselves
137
375944
1564
Навіщо думати про себе,
06:17
as somehow not just being a collection of all our parts,
138
377508
3952
як про не просто колекцію усіх наших частин,
06:21
but somehow being a separate, permanent entity which has those parts?
139
381460
4868
а як про якийсь відокремлений, постійний об'єкт, який має усі ті частини?
06:26
Now this view is not particularly new, actually.
140
386328
3110
І такий погляд не є особливо новим, насправді.
06:29
It has quite a long lineage.
141
389438
1675
Він виник досить давно.
06:31
You find it in Buddhism,
142
391113
1350
Ви знайдете його в буддизмі,
06:32
you find it in 17th, 18th-century philosophy
143
392463
2546
ви знайдете його у працях філософів 17, 18 сторіч,
06:35
going through to the current day, people like Locke and Hume.
144
395009
3595
які дійшли до наших часів, таких як Локк та Юм.
06:38
But interestingly, it's also a view
145
398604
2083
І, що цікаво, цей погляд
06:40
increasingly being heard reinforced by neuroscience.
146
400687
4044
став популярнішим, коли його підтримала неврологія.
06:44
This is Paul Broks, he's a clinical neuropsychologist,
147
404731
3644
Це - Пол Брокс, клінічний нейропсихолог,
06:48
and he says this:
148
408375
1199
який каже ось що:
06:49
"We have a deep intuition that there is a core,
149
409574
2382
"Ми маємо глибоке передчуття, що існує ядро,
06:51
an essence there, and it's hard to shake off,
150
411956
2549
сутність, і їх важко похитнути,
06:54
probably impossible to shake off, I suspect.
151
414505
3011
може, неможливо похитнути, я підозрюю.
06:57
But it's true that neuroscience shows that there is no centre in the brain
152
417516
3927
Але правда те, що неврологія демонструє, що не існує окремого центру в мозку,
07:01
where things do all come together."
153
421443
2290
де б усе сходилось разом".
07:03
So when you look at the brain,
154
423733
2470
Так що, поглянувши на мозок
07:06
and you look at how the brain makes possible a sense of self,
155
426203
4017
і проаналізувавши, як мозок робить можливим почуття самого себе,
07:10
you find that there isn't a central control spot in the brain.
156
430220
3784
ви виявите, що не існує центральної точки контролю у мозку.
07:14
There is no kind of center where everything happens.
157
434004
3299
Не існує ніякого центру, де все відбувається.
07:17
There are lots of different processes in the brain,
158
437303
2585
Існує натомість безліч різних процесів у мозку,
07:19
all of which operate, in a way, quite independently.
159
439888
3099
які усі працюють, можна сказати, досить незалежно.
07:22
But it's because of the way that they relate
160
442987
3110
Але через те, яким чином вони усі пов'язані,
07:26
that we get this sense of self.
161
446097
2861
ми отримуємо відчуття самого себе.
07:28
The term I use in the book, I call it the ego trick.
162
448958
3489
У своїй книжці я називаю це "трюком его".
07:32
It's like a mechanical trick.
163
452447
4659
Це схоже на механічний трюк.
07:37
It's not that we don't exist,
164
457106
2480
І це не означає, що нас не існує.
07:39
it's just that the trick is to make us feel that inside of us
165
459586
3284
Цей трюк полягає у тому, щоб викликати відчуття, що всередині нас
07:42
is something more unified than is really there.
166
462870
3486
є щось більш єдине, ніж воно є насправді.
07:46
Now you might think this is a worrying idea.
167
466356
3137
Тепер ви мабуть стривожились.
07:49
You might think that if it's true,
168
469493
2332
Подумали собі: якщо це правда,
07:51
that for each one of us there is no abiding core of self,
169
471825
3751
що у кожного з нас немає ніякого постійного ядра особистості,
07:55
no permanent essence,
170
475576
1985
ніякої постійної сутності,
07:57
does that mean that really, the self is an illusion?
171
477561
3932
чи не значить це, що насправді особистість - це ілюзія?
08:01
Does it mean that we really don't exist?
172
481493
2314
Чи не значить це, що насправді ми не існуємо?
08:03
There is no real you.
173
483807
1808
Не існує справжнього вас.
08:05
Well, a lot of people actually do use this talk of illusion and so forth.
174
485615
3081
Багато людей вже користуються цією ідеєю про ілюзію і подібне.
08:08
These are three psychologists, Thomas Metzinger, Bruce Hood,
175
488696
3978
Є трійко психологів - Томас Метцинґер, Брюс Гуд,
08:12
Susan Blackmore,
176
492674
2304
Сюзан Блекмор -
08:14
a lot of these people do talk the language of illusion,
177
494978
2985
які говорять про ілюзії,
08:17
the self is an illusion, it's a fiction.
178
497963
2066
особистість - ілюзія, це вигадки.
08:20
But I don't think this is a very helpful way of looking at it.
179
500029
3046
Проте я не думаю, що це добрий спосіб розглядати цю проблему.
08:23
Go back to the watch.
180
503075
777
08:23
The watch isn't an illusion, because there is nothing to the watch
181
503852
4052
Візьмемо годиник.
Годинник - не ілюзія, тому що в годиннику немає нічого,
08:27
other than a collection of its parts.
182
507904
2248
крім колекції його частин,
08:30
In the same way, we're not illusions either.
183
510152
1957
так само, і ми - не ілюзія.
08:32
The fact that we are, in some ways, just this very, very complex collection,
184
512109
5443
З того факту, що ми, деяким чином, є лише дуже, дуже складною колекцією,
08:37
ordered collection of things,
185
517552
1585
упорядкованою колекцією,
08:39
does not mean we're not real.
186
519137
1875
не випливає, що ми - не справжні.
08:41
I can give you a very sort of rough metaphor for this.
187
521012
2899
Я можу навести вам дуже коротку, просту метафору на цю тему.
08:43
Let's take something like a waterfall.
188
523911
2605
Візьмемо щось на зразок водоспаду.
08:46
These are the Iguazu Falls, in Argentina.
189
526516
3607
Наприклад, водоспад Іґуасу в Аргентині.
08:50
Now if you take something like this,
190
530123
2502
Якщо взяти щось подібне,
08:52
you can appreciate the fact that in lots of ways,
191
532625
3294
ми зможете оцінити той факт, що у будь-якому разі
08:55
there's nothing permanent about this.
192
535919
2110
немає нічого постійного в водоспаді.
08:58
For one thing, it's always changing.
193
538029
1433
Він постійно змінюється.
08:59
The waters are always carving new channels.
194
539462
2847
Вода постійно вирізьблює нові канальці,
09:02
with changes and tides and the weather,
195
542309
2291
з урахуванням змін та припливів, а також погоди,
09:04
some things dry up, new things are created.
196
544600
4424
одні пересихають, нові уворюються.
09:09
Of course the water that flows through the waterfall
197
549024
3487
Звичайно, вода, яка протікає через водоспад,
09:12
is different every single instance.
198
552511
2902
відрізняється кожну секунду.
09:15
But it doesn't mean that the Iguazu Falls are an illusion.
199
555413
2752
Але це не значить, що водоспад Іґуасу - ілюзія.
09:18
It doesn't mean it's not real.
200
558165
1633
Це не значить, що він - несправжній.
09:19
What it means is we have to understand what it is
201
559798
3334
Це значить, що ми повинні зрозуміти, що водоспад -
09:23
as something which has a history,
202
563132
2229
це дещо, що має історію,
09:25
has certain things that keep it together,
203
565361
2642
має певні властивості, які тримають його укупі,
09:28
but it's a process, it's fluid, it's forever changing.
204
568003
2796
але це процес, він текучий, він постійно змінюється.
09:30
Now that, I think, is a model for understanding ourselves,
205
570799
3732
І ось це, я вважаю, і є модель для розуміння самого себе,
09:34
and I think it's a liberating model.
206
574531
1664
і я вважаю, це модель, яка дає свободу.
09:36
Because if you think that you have this fixed, permanent essence,
207
576195
3036
Бо, якщо ви думаєте, що ви маєте фіксоване, постійне єство,
09:39
which is always the same, throughout your life, no matter what,
208
579231
3006
яке весь час однакове, усе ваше життя, незважаючи ні на що,
09:42
in a sense you're kind of trapped.
209
582237
2570
у певному розумінні ви - у пастці.
09:44
You're born with an essence,
210
584807
2611
Ви народжені з певною сутністю,
09:47
that's what you are until you die,
211
587418
2683
і ви з нею залишитесь до самої смерті.
09:50
if you believe in an afterlife, maybe you continue.
212
590101
3029
Якщо ви вірите у загробне життя, можливо, ви існуватимете далі.
09:53
But if you think of yourself as being, in a way,
213
593130
2970
Але, якщо ви дивитесь на себе
09:56
not a thing as such, but a kind of a process,
214
596100
3780
не як на річ, як таку, але як на процес,
09:59
something that is changing,
215
599880
1527
як на дещо змінюване,
10:01
then I think that's quite liberating.
216
601407
1537
то, я думаю, це таки дає певну свободу.
10:02
Because unlike the the waterfalls,
217
602944
2868
Тому що, на відміну від водоспадів,
10:05
we actually have the capacity to channel
218
605812
2495
ми, насправді, маємо можливість обирати
10:08
the direction of our development for ourselves to a certain degree.
219
608307
3622
напрям свого розвитку до певної міри.
10:11
Now we've got to be careful here, right?
220
611929
2373
Ми маємо бути обережними з подібними думками, так?
10:14
If you watch the X-Factor too much, you might buy into this idea
221
614302
3090
Якщо ви забагато дивитесь Х-Фактор, то можете купитись на думку,
10:17
that we can all be whatever we want to be.
222
617392
2329
що ми можемо бути ким завгодно, ким захочемо.
10:19
That's not true.
223
619721
1318
Це неправда.
10:21
I've heard some fantastic musicians this morning,
224
621039
2170
Я слухав фантастичних музикантів цього ранку
10:23
and I am very confident that I could in no way be as good as them.
225
623209
3718
і абсолютно впевнений, що я нізащо не зможу грати так, як вони.
10:26
I could practice hard and maybe be good,
226
626927
2397
Я міг би вперто практикуватись та непогано грати,
10:29
but I don't have that really natural ability.
227
629324
3004
але я не маю справжніх природних здібностей.
10:32
There are limits to what we can achieve.
228
632328
2657
Існують ліміти, яких ми можемо досягти.
10:34
There are limits to what we can make of ourselves.
229
634985
2475
Існують ліміти, до яких ми можемо розвинутись.
10:37
But nevertheless, we do have this capacity
230
637460
2662
Але, тим не менше, ми все ж маємо здатність,
10:40
to, in a sense, shape ourselves.
231
640122
3990
у певному розумінні, формувати власну особистість.
10:44
The true self, as it were then,
232
644112
2256
Справжня особистість, схоже,
10:46
is not something that is just there for you to discover,
233
646368
4061
- це не щось, що вже існує, і вам потрібно його відкрити,
10:50
you don't sort of look into your soul and find your true self,
234
650429
3649
ви не можете просто зазирнути собі в душу та знайти там справжню особистість.
10:54
What you are partly doing, at least,
235
654078
1821
Те, що ви робите, принаймі частково,
10:55
is actually creating your true self.
236
655899
2391
у дійсності створює вашу справжню особистість.
10:58
And this, I think, is very, very significant,
237
658290
1923
І це, я вважаю, дуже-дуже показово,
11:00
particularly at this stage of life you're at.
238
660213
1966
особливо на цьому етапі життя, де ви є.
11:02
You'll be aware of the fact
239
662179
1399
Ви зможете усвідомити,
11:03
how much of you changed over recent years.
240
663578
2554
наскільки ви змінились за останні роки.
11:06
If you have any videos of yourself, three or four years ago,
241
666132
3239
Якщо у вас є відео самого себе три або чотири роки тому,
11:09
you probably feel embarrassed because you don't recognize yourself.
242
669371
3280
ви, можливо, відчуваєте збентеження, тому що не впізнаєте себе.
11:12
So I want to get that message over, that what we need to do
243
672651
2881
Хочу наголосити - все, що ми маємо робити,
11:15
is think about ourselves as things that we can shape,
244
675532
3060
це думати про себе, як про щось, що ми можемо формувати,
11:18
and channel and change.
245
678592
1053
направляти, змінювати.
11:19
This is the Buddha, again:
246
679645
1296
І знову цитата Будди:
11:20
"Well-makers lead the water,
247
680941
2419
"Будівники каналів скеровують воду,
11:23
fletchers bend the arrow,
248
683360
1401
лучники вигинають стрілу,
11:24
carpenters bend a log of wood,
249
684761
2465
теслярі вправляються з деревом,
11:27
wise people fashion themselves."
250
687226
3774
а справді мудрі люди - удосконалюють себе".
11:31
And that's the idea I want to leave you with,
251
691000
1461
Ось думка, з якою я вас залишу,
11:32
that your true self is not something that you will have to go searching for,
252
692461
7207
ваша справжня особистість - це не те, що ви повинні розшукувати,
11:39
as a mystery, and maybe never ever find.
253
699668
3205
як таємницю, і, можливо, ніколи не знайти.
11:42
To the extent you have a true self,
254
702873
1701
До певної міри справжній ви існує,
11:44
it's something that you in part discover,
255
704574
2734
але це дещо частково вами відкрите,
11:47
but in part create.
256
707308
2393
і в той же час частково створене,
11:49
and that, I think, is a liberating and exciting prospect.
257
709701
4496
і це, на мій погляд, перспектива, що дарує свободу й захоплює.
11:54
Thank you very much.
258
714197
2116
Дякую вам дуже.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7