Julian Baggini: Is there a real you?

Julian Baggini: Existe um verdadeiro você?

206,520 views ・ 2015-07-15

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maria Ferraz Revisor: Luiz Eduardo Cerquinho Cajueiro
00:12
Is there a real you?
0
12891
1097
Existe um verdadeiro você?
00:13
This might seem to you like a very odd question.
1
13988
2350
Isso pode parecer uma pergunta estranha.
00:16
Because, you might ask,
2
16338
2559
Porque, você pode perguntar
00:18
how do we find the real you,
3
18897
2328
como nós achamos o verdadeiro você,
00:21
how do you know what the real you is?
4
21225
2034
como você sabe o que é verdadeiro você?
00:23
And so forth.
5
23259
964
E assim por diante.
00:24
But the idea that there must be a real you,
6
24223
3368
Mas a ideia de que deve existir um verdadeiro você,
00:27
surely that's obvious.
7
27591
1043
é certamente óbvia.
00:28
If there's anything real in the world, it's you.
8
28634
3261
se há algo de real no mundo, é você.
00:31
Well, I'm not quite sure.
9
31895
1945
Bem, eu não tenho tanta certeza.
00:33
At least we have to understand a bit better what that means.
10
33840
2617
Temos que entender melhor o que isso significa.
00:36
Now certainly, I think there are lots of things in our culture around us
11
36457
3834
Certamente, acho que muitas coisas em nossa cultura e à nossa volta
00:40
which sort of reinforce the idea
12
40291
2207
de certa forma reforçam a ideia
00:42
that for each one of us, we have a kind of a core, an essence.
13
42498
3751
de que para cada um de nós, nós temos um núcleo, uma essência.
00:46
There is something about what it means to be you which defines you,
14
46249
3434
existe algo sobre o que significa ser você, que te define,
00:49
and it's kind of permanent and unchanging.
15
49683
2320
e parece permanente e imutável.
00:52
The most kind of crude way in which we have it,
16
52003
1810
O jeito mais grosseiro que temos
00:53
are things like horoscopes.
17
53813
1294
são coisas como horóscopos.
00:55
You know, people are very wedded to these, actually.
18
55107
3040
Sabem, as pessoas são muitos apegadas a eles, na verdade.
00:58
People put them on their Facebook profile
19
58147
1964
As pessoas os põem nos perfis do Facebook
01:00
as though they are meaningul,
20
60111
1483
como se fossem significativos
01:01
you even know your Chinese horoscope as well.
21
61594
2677
você até sabe também o seu horóscopo Chinês.
01:04
There are also more scientific versions of this,
22
64271
2453
Existem também versões mais científicas disso,
01:06
all sorts of ways of profiling personality type,
23
66724
3057
todas as formas de criar perfis de personalidade,
01:09
such as the Myers-Briggs tests, for example.
24
69781
2673
como os testes de Myers-Briggs, por exemplo.
01:12
I don't know if you've done those.
25
72454
1381
Não sei se vocês os fizeram.
01:13
A lot of companies use these for recruitment.
26
73835
1904
Muitas empreses usam para recrutamento.
01:15
You answer a lot of questions,
27
75739
3297
Você responde a muitas perguntas,
01:19
and this is supposed to reveal something about your core personality.
28
79036
3756
É isso deve revelar algo sobre a sua personalidade
01:22
And of course, the popular fascination with this is enormous.
29
82792
3301
E, é claro, a fascinação popular por isso é enorme.
01:26
In magazines like this, you'll see,
30
86093
1668
Em revistas como essas, vejam,
01:27
in the bottom left corner, they'll advertise in virtually every issue
31
87761
3462
no canto inferior esquerdo, eles anunciam em quase todas as edições
01:31
some kind of personality thing.
32
91223
2110
algo sobre personalidade.
01:33
And if you pick up one of those magazines,
33
93333
1780
E se você pega uma dessas revistas,
01:35
it's hard to resist, isn't it?
34
95113
1248
é difícil resistir, não?
01:36
Doing the test to find what is your learning style,
35
96361
2865
Fazer o teste para descobrir qual é o seu estilo de aprender,
01:39
what is your loving style, or what is your working style?
36
99226
3128
qual é o seu estilo de amar, ou qual o seu estilo de trabalhar?
01:42
Are you this kind of person or that?
37
102354
2600
Você é esse tipo de pessoa ou aquele?
01:44
So I think that we have a common-sense idea
38
104954
4033
Então eu acho que nós temos essa ideia de senso comum
01:48
that there is a kind of core or essence of ourselves
39
108987
2647
que existe um tipo de núcleo ou essência de nós mesmos
01:51
to be discovered.
40
111634
1534
a ser descoberto.
01:53
And that this is kind of a permanent truth about ourselves,
41
113168
3256
E isso é um tipo de verdade permanente sobre nós mesmos,
01:56
something that's the same throughout life.
42
116424
2440
algo que não muda ao longo da vida.
01:58
Well, that's the idea I want to challenge.
43
118864
3751
Bem, essa é a ideia que eu quero desafiar.
02:02
And I have to say now, I'll say it a bit later,
44
122615
1842
E eu devo dizer, vou dizer depois,
02:04
but I'm not challenging this just because I'm weird,
45
124457
2828
mas eu não estou fazendo isso só porque eu sou estranho,
02:07
the challenge actually has a very, very long and distinguished history.
46
127285
3797
o questionamento tem uma história longa e distinta.
02:11
Here's the common-sense idea.
47
131082
2169
Aqui está a ideia de senso comum.
02:13
There is you.
48
133251
1036
Aqui estão vocês.
02:14
You are the individuals you are, and you have this kind of core.
49
134287
3308
Vocês são os indivíduos que são, e vocês têm esse tipo de núcleo.
02:17
Now in your life, what happens is that you, of course,
50
137595
4632
Agora, na sua vida o que acontece é que você, é claro,
02:22
accumulate different experiences and so forth.
51
142227
2219
acumula experiências diferentes e etc.
02:24
So you have memories,
52
144446
2270
Então você tem memórias,
02:26
and these memories help to create what you are.
53
146716
2250
e essas memória ajudam a criar o que você é.
02:28
You have desires, maybe for a cookie,
54
148966
2657
Você tem desejos, talvez por um biscoito,
02:31
maybe for something that we don't want to talk about
55
151623
2795
talvez por algo que nós não queremos mencionar
02:34
at 11 o'clock in the morning in a school.
56
154418
1875
às 11 horas da manhã em um escola.
02:36
You will have beliefs.
57
156293
1981
Você terá crenças.
02:38
This is a number plate from someone in America.
58
158274
1913
Essa é uma placa, de um carro dos EUA.
02:40
I don't know whether this number plate, which says "messiah 1,"
59
160187
2772
eu não sei se essa placa, que diz "messias 1,"
02:42
indicates that the driver believes in the messiah,
60
162959
2292
indica que o motorista acredita no messias,
02:45
or that they are the messiah.
61
165251
2194
ou que ele é o messias.
02:47
Either way, they have beliefs about messiahs.
62
167445
2713
De qualquer forma, ele tem crenças sobre messias.
02:50
We have knowledge.
63
170158
1462
Nós temos conhecimento.
02:51
We have sensations and experiences as well.
64
171620
2258
Nós temos sensações e experiências também.
02:53
It's not just intellectual things.
65
173878
2517
Não são só coisas intelectuais.
02:56
So this is kind of the common-sense model, I think,
66
176395
2603
Isso é uma espécie de modelo do que é senso comum,
02:58
of what a person is.
67
178998
1152
do que uma pessoa é.
03:00
There is a person who has all the things that make up our life experiences.
68
180150
6291
Existe uma pessoa que tem todas as coisas que formam as nossas experiências de vida.
03:06
But the suggestion I want to put to you today
69
186441
2519
Mas a sugestão que eu quero fazer para vocês hoje
03:08
is that there's something fundamentally wrong with this model.
70
188960
3435
é que existe algo fundamentalmente errado com esse modelo.
03:12
And I can show you what's wrong with one click.
71
192395
2458
e eu posso mostrar o que está errado com um clique
03:14
Which is there isn't actually a "you" at the heart of all these experiences.
72
194853
6855
Que é que não existe realmente um "você" por trás dessas experiências.
03:21
Strange thought? Well, maybe not.
73
201708
1613
Estranho? Bem, talvez não.
03:23
What is there, then?
74
203321
1758
O que existe, então?
03:25
Well, clearly there are memories, desires, intentions, sensations,
75
205079
3269
Bem, claramente existem memórias, desejos, intenções, sensações,
03:28
and so forth.
76
208348
1943
e assim por diante.
03:30
But what happens is these things exist,
77
210291
2258
Mas o que acontece é que essas coisas existem,
03:32
and they're kind of all integrated,
78
212549
2069
e elas estão meio que integradas,
03:34
they're overlapped, they're connected in various different ways.
79
214618
3789
elas se sobrepõem, e se interligam de diversas formas.
03:38
They're connecting partly, and perhaps even mainly,
80
218407
2590
Elas se conectam parcialmente, e talvez principalmente,
03:40
because they all belong to one body and one brain.
81
220997
3327
porque elas todas pertencem a um corpo e a um cérebro.
03:44
But there's also a narrative, a story we tell about ourselves,
82
224324
3063
Mas também existe uma narrativa, uma história sobre nós mesmos,
03:47
the experiences we have when we remember past things.
83
227387
2895
as experiências que temos quando lembramos do passado.
03:50
We do things because of other things.
84
230282
2232
Nós fazemos coisas por causa de outras coisas.
03:52
So what we desire is partly a result of what we believe,
85
232514
3612
Então o que nós desejamos é em parte resultado de nossas crenças,
03:56
and what we remember is also informing us what we know.
86
236126
3566
e o que nós lembramos forma o que nós sabemos.
03:59
And so really, there are all these things,
87
239692
2662
Então, realmente, existem todas essas coisas,
04:02
like beliefs, desires, sensations, experiences,
88
242354
3039
como crenças, desejos, sensações, experiências,
04:05
they're all related to each other,
89
245393
2430
elas estão todas relacionadas,
04:07
and that just is you.
90
247823
3548
e isso é apenas você.
04:11
In some ways, it's a small difference from the common-sense understanding.
91
251371
4837
Por um lado, é um pequena diferença do entendimento do senso comum.
04:16
In some ways, it's a massive one.
92
256208
2254
Por outro, é enorme.
04:18
It's the shift between thinking of yourself
93
258462
2176
É a mudança entre pensar em si mesmo
04:20
as a thing which has all the experiences of life,
94
260638
3396
como algo que tem todas as experiências da vida,
04:24
and thinking of yourself as simply that collection
95
264034
2943
e pensar em você mesmo como simplesmente a coleção
04:26
of all experiences in life.
96
266977
2022
de todas as experiências da vida.
04:28
You are the sum of your parts.
97
268999
2848
Você é a soma das suas partes.
04:31
Now those parts are also physical parts, of course,
98
271847
2122
Agora, essas partes também são físicas,
04:33
brains, bodies and legs and things,
99
273969
1902
cérebros, corpos e pernas e coisas,
04:35
but they aren't so important, actually.
100
275871
2303
mas elas não são tão importantes, na verdade.
04:38
If you have a heart transplant, you're still the same person.
101
278174
2673
Se você transplanta o coração, ainda é a mesma pessoa.
04:40
If you have a memory transplant, are you the same person?
102
280847
2380
Se você transplanta a memória, ainda é o mesmo?
04:43
If you have a belief transplant, would you be the same person?
103
283227
3375
Se você faz um transplante de crença, você ainda é a mesma pessoa?
04:46
Now this idea, that what we are, the way to understand ourselves,
104
286602
4899
Agora, essa ideia, de que o que nós somos, a forma como nos entendemos,
04:51
is as not of some permanent being, which has experiences,
105
291501
4461
não é a de um ser permanente, que tem experiências,
04:55
but is kind of a collection of experiences,
106
295962
2398
mas é um tipo de coleção de experiências,
04:58
might strike you as kind of weird.
107
298360
2611
pode parecer um pouco estranha.
05:00
But actually, I don't think it should be weird.
108
300971
2084
Na verdade, eu não acho que seja estranha.
05:03
In a way, it's common sense.
109
303055
1859
De certa forma, é senso comum.
05:04
Because I just invite you to think about, by comparison,
110
304914
4301
Pois eu só os convido para pensar sobre, por comparação,
05:09
think about pretty much anything else in the universe,
111
309215
2957
pensem em qualquer coisa no universo,
05:12
maybe apart from the very most fundamental forces or powers.
112
312172
2750
talvez separada das forças ou poderes mais fundamentais.
05:14
Let's take something like water.
113
314922
2735
Vamos pegar algo como água.
05:17
Now my science isn't very good.
114
317657
2541
Agora, eu não sou muito bom em ciências.
05:20
We might say something like water has two parts hydrogen
115
320198
3015
Podemos dizer que algo como água tem duas partes de hidrogênio
05:23
and one parts oxygen, right?
116
323213
1886
e uma parte de oxigênio, certo?
05:25
We all know that.
117
325099
1648
Todos nós sabemos disso.
05:26
I hope no one in this room thinks that what that means
118
326747
3465
Eu espero que ninguém nesta sala pense que isso significa
05:30
is there is a thing called water, and attached to it
119
330212
4202
que existe algo chamado água, e ligados a ela
05:34
are hydrogen and oxygen atoms,
120
334414
2637
estão átomos de hidrogênio e oxigênio,
05:37
and that's what water is.
121
337051
1193
e que a água é isso.
05:38
Of course we don't.
122
338244
855
É claro que não.
05:39
We understand, very easily, very straightforwardly,
123
339099
3252
Nós entendemos, muito facilmente, muito diretamente,
05:42
that water is nothing more
124
342351
1732
que a água nada mais é
05:44
than the hydrogen and oxygen molecules suitably arranged.
125
344083
5034
do que as moléculas de hidrogênio e oxigênio bem arranjadas.
05:49
Everything else in the universe is the same.
126
349117
1913
Todo o resto do universo é igual.
05:51
There's no mystery about my watch, for example.
127
351030
4169
Não existe mistério sobre o meu relógio, por exemplo.
05:55
We say the watch has a face, and hands,
128
355199
3363
Nós dizemos que o relógio tem uma face, e ponteiros,
05:58
and a mechanism and a battery,
129
358562
1800
e um mecanismo e uma bateria,
06:00
But what we really mean is,
130
360362
1161
O que queremos dizer é,
06:01
we don't think there is a thing called the watch
131
361523
1605
não achamos que há um relógio
06:03
to which we then attach all these bits.
132
363128
2733
ao qual nós adicionamos as partes.
06:05
We understand very clearly that you get the parts of the watch,
133
365861
3036
Nós entendemos claramente que você pega as peças do relógio,
06:08
you put them together, and you create a watch.
134
368897
2097
você as junta e cria um relógio.
06:10
Now if everything else in the universe is like this,
135
370994
2644
Agora, se todo o resto do universo é assim,
06:13
why are we different?
136
373638
2306
por que nós seríamos diferentes?
06:15
Why think of ourselves
137
375944
1564
Nós nos enxergamos
06:17
as somehow not just being a collection of all our parts,
138
377508
3952
como de alguma forma sendo apenas uma coleção de partes,
06:21
but somehow being a separate, permanent entity which has those parts?
139
381460
4868
mas sendo um entidade permanente e separada que tem essas partes?
06:26
Now this view is not particularly new, actually.
140
386328
3110
Agora essa visão não é exatamente nova, na verdade.
06:29
It has quite a long lineage.
141
389438
1675
Ela tem uma linhagem bem longa.
06:31
You find it in Buddhism,
142
391113
1350
Você a encontra no Budismo,
06:32
you find it in 17th, 18th-century philosophy
143
392463
2546
você a encontra na filosofia dos séculos 18 e 19,
06:35
going through to the current day, people like Locke and Hume.
144
395009
3595
até os dias atuais, as pessoas gostam de Locke e Hume.
06:38
But interestingly, it's also a view
145
398604
2083
Mas, curiosamente, é também uma visão
06:40
increasingly being heard reinforced by neuroscience.
146
400687
4044
cada vez mais ouvida e reforçada pela neurociência.
06:44
This is Paul Broks, he's a clinical neuropsychologist,
147
404731
3644
Esse é Paul Broks, um neuropsicólogo,
06:48
and he says this:
148
408375
1199
e ele diz isto:
06:49
"We have a deep intuition that there is a core,
149
409574
2382
"Temos uma intuição de que existe um núcleo,
06:51
an essence there, and it's hard to shake off,
150
411956
2549
uma essência, que é difícil de remover,
06:54
probably impossible to shake off, I suspect.
151
414505
3011
provavelmente impossível de remover, eu suspeito.
06:57
But it's true that neuroscience shows that there is no centre in the brain
152
417516
3927
Mas é verdade que a neurociência mostra que não existe centro no cérebro
07:01
where things do all come together."
153
421443
2290
aonde as coisas se juntam."
07:03
So when you look at the brain,
154
423733
2470
Então quando você olha para o cérebro,
07:06
and you look at how the brain makes possible a sense of self,
155
426203
4017
e você olha para como o cérebro torna possível um senso de identidade,
07:10
you find that there isn't a central control spot in the brain.
156
430220
3784
você vê que não existe um ponto de controle central no cérebro.
07:14
There is no kind of center where everything happens.
157
434004
3299
Não existe um tipo de centro onde tudo acontece.
07:17
There are lots of different processes in the brain,
158
437303
2585
Existem muitos diferentes processos no cérebro,
07:19
all of which operate, in a way, quite independently.
159
439888
3099
todos os quais, operam, de certa forma, independentes.
07:22
But it's because of the way that they relate
160
442987
3110
Mas é por causa da forma como eles se relacionam
07:26
that we get this sense of self.
161
446097
2861
que nós temos esse senso de identidade.
07:28
The term I use in the book, I call it the ego trick.
162
448958
3489
O termo usado no livro, eu acho que truque do ego.
07:32
It's like a mechanical trick.
163
452447
4659
É como um truque mecânico.
07:37
It's not that we don't exist,
164
457106
2480
Não é que nós não existimos,
07:39
it's just that the trick is to make us feel that inside of us
165
459586
3284
é que o truque é nos fazer sentirmos que dentro de nós
07:42
is something more unified than is really there.
166
462870
3486
existe algo mais unificado do que realmente existe.
07:46
Now you might think this is a worrying idea.
167
466356
3137
Você pode achar que é uma ideia preocupante.
07:49
You might think that if it's true,
168
469493
2332
Você pode achar que se for verdade,
07:51
that for each one of us there is no abiding core of self,
169
471825
3751
que para cada um de nós não existe um núcleo pessoal permanente,
07:55
no permanent essence,
170
475576
1985
nenhuma essência permanente,
07:57
does that mean that really, the self is an illusion?
171
477561
3932
isso significa que, na verdade, o self é uma ilusão?
08:01
Does it mean that we really don't exist?
172
481493
2314
Isso significa que nós não existimos de verdade?
08:03
There is no real you.
173
483807
1808
Não existe um você verdadeiro?
08:05
Well, a lot of people actually do use this talk of illusion and so forth.
174
485615
3081
Bom, muitas pessoas realmente usam essa conversa de ilusão e tal.
08:08
These are three psychologists, Thomas Metzinger, Bruce Hood,
175
488696
3978
Existem três psicólogos, Thomas Metzinger, Bruce Hood,
08:12
Susan Blackmore,
176
492674
2304
Susan Blackmore,
08:14
a lot of these people do talk the language of illusion,
177
494978
2985
muitas dessas pessoas falam a língua da ilusão,
08:17
the self is an illusion, it's a fiction.
178
497963
2066
o ser próprio é uma ilusão, uma ficção.
08:20
But I don't think this is a very helpful way of looking at it.
179
500029
3046
Mas eu não acho que é uma forma útil de enxergar as coisas.
08:23
Go back to the watch.
180
503075
777
08:23
The watch isn't an illusion, because there is nothing to the watch
181
503852
4052
De volta ao relógio.
O relógio não é uma ilusão, pois não há nada no relógio
08:27
other than a collection of its parts.
182
507904
2248
além de uma coleção de suas peças.
08:30
In the same way, we're not illusions either.
183
510152
1957
Igualmente, nós também não somos ilusões.
08:32
The fact that we are, in some ways, just this very, very complex collection,
184
512109
5443
O fato de nós sermos, de alguma forma, apenas essa coleção muito complexa,
08:37
ordered collection of things,
185
517552
1585
e ordenada de coisas,
08:39
does not mean we're not real.
186
519137
1875
não significa que nós não sejamos reais.
08:41
I can give you a very sort of rough metaphor for this.
187
521012
2899
Eu posso dar a vocês uma metáfora um pouco dura para isso.
08:43
Let's take something like a waterfall.
188
523911
2605
Vamos pegar algo como uma cachoeira.
08:46
These are the Iguazu Falls, in Argentina.
189
526516
3607
Essas são as Cataratas do Iguaçu, na Argentina.
08:50
Now if you take something like this,
190
530123
2502
Agora se você pegar algo assim,
08:52
you can appreciate the fact that in lots of ways,
191
532625
3294
você pode apreciar o fato de que de várias formas,
08:55
there's nothing permanent about this.
192
535919
2110
não há nada de permanente sobre isso.
08:58
For one thing, it's always changing.
193
538029
1433
Primeiro, estão sempre mudando.
08:59
The waters are always carving new channels.
194
539462
2847
As águas estão sempre abrindo novos túneis.
09:02
with changes and tides and the weather,
195
542309
2291
com mudanças e marés e a água,
09:04
some things dry up, new things are created.
196
544600
4424
algumas coisas secam, novas coisas são criadas.
09:09
Of course the water that flows through the waterfall
197
549024
3487
É claro que a água que passa pela cachoeira
09:12
is different every single instance.
198
552511
2902
muda o tempo todo.
09:15
But it doesn't mean that the Iguazu Falls are an illusion.
199
555413
2752
Mas não significa que as Cataratas do Iguaçu são uma ilusão.
09:18
It doesn't mean it's not real.
200
558165
1633
Não significa que não é real.
09:19
What it means is we have to understand what it is
201
559798
3334
O que significa é que nós temos de entender o que é
09:23
as something which has a history,
202
563132
2229
como algo que tem uma história,
09:25
has certain things that keep it together,
203
565361
2642
tem coisas que a mantém íntegra,
09:28
but it's a process, it's fluid, it's forever changing.
204
568003
2796
mas é um processo, é fluído, está sempre mudando.
09:30
Now that, I think, is a model for understanding ourselves,
205
570799
3732
Agora isso, eu acho, é um modelo para nos entendermos,
09:34
and I think it's a liberating model.
206
574531
1664
e eu acho um modelo liberador.
09:36
Because if you think that you have this fixed, permanent essence,
207
576195
3036
Porque você acha que tem essa essência fixa e permanente,
09:39
which is always the same, throughout your life, no matter what,
208
579231
3006
que não muda, ao longo da vida, não importa o que aconteça
09:42
in a sense you're kind of trapped.
209
582237
2570
de certa forma você está em uma armadilha.
09:44
You're born with an essence,
210
584807
2611
Você nasce com uma essência,
09:47
that's what you are until you die,
211
587418
2683
e você é isso até morrer,
09:50
if you believe in an afterlife, maybe you continue.
212
590101
3029
se você acredita em vida após a morte, talvez você continue.
09:53
But if you think of yourself as being, in a way,
213
593130
2970
Mas se você se enxerga como sendo, de certa forma,
09:56
not a thing as such, but a kind of a process,
214
596100
3780
não algo em si, mas um tipo de processo,
09:59
something that is changing,
215
599880
1527
algo que se modifica,
10:01
then I think that's quite liberating.
216
601407
1537
então é liberador.
10:02
Because unlike the the waterfalls,
217
602944
2868
Porque ao contrário das cachoeiras,
10:05
we actually have the capacity to channel
218
605812
2495
nós temos a capacidade de canalizar
10:08
the direction of our development for ourselves to a certain degree.
219
608307
3622
a direção do nosso desenvolvimento por nós mesmos, até um certo ponto.
10:11
Now we've got to be careful here, right?
220
611929
2373
Agora nós temos de ser cautelosos, certo?
10:14
If you watch the X-Factor too much, you might buy into this idea
221
614302
3090
Se você assistir demais ao X-Factor, você pode comprar essa ideia
10:17
that we can all be whatever we want to be.
222
617392
2329
de que nós podemos ser o que quisermos.
10:19
That's not true.
223
619721
1318
Isso não é verdade.
10:21
I've heard some fantastic musicians this morning,
224
621039
2170
Eu ouvi músicos fantásticos nesta manhã,
10:23
and I am very confident that I could in no way be as good as them.
225
623209
3718
e eu estou certo de que jamais poderia ser tão bom quanto eles.
10:26
I could practice hard and maybe be good,
226
626927
2397
Eu poderia praticar muito e talvez ser bom,
10:29
but I don't have that really natural ability.
227
629324
3004
mas eu não tenho aquela habilidade natural.
10:32
There are limits to what we can achieve.
228
632328
2657
Há limites para o que nós podemos alcançar.
10:34
There are limits to what we can make of ourselves.
229
634985
2475
Há limites para o que podemos fazer de nós mesmos.
10:37
But nevertheless, we do have this capacity
230
637460
2662
Mas, de qualquer forma, nós temos essa capacidade
10:40
to, in a sense, shape ourselves.
231
640122
3990
de, de certa forma, nos moldarmos.
10:44
The true self, as it were then,
232
644112
2256
O ser verdadeiro, como era até então,
10:46
is not something that is just there for you to discover,
233
646368
4061
não é algo que está aí para ser descoberto,
10:50
you don't sort of look into your soul and find your true self,
234
650429
3649
você não apenas olha para dentro da alma e encontra o seu eu verdadeiro,
O que você está fazendo, ao menos em parte,
10:54
What you are partly doing, at least,
235
654078
1821
10:55
is actually creating your true self.
236
655899
2391
é na verdade criando o seu verdadeiro ser.
10:58
And this, I think, is very, very significant,
237
658290
1923
E isso, eu acho, é muito importante,
11:00
particularly at this stage of life you're at.
238
660213
1966
especialmente no estágio de vida presente.
11:02
You'll be aware of the fact
239
662179
1399
Você vai estar ciente
11:03
how much of you changed over recent years.
240
663578
2554
do quanto você mudou ao longo dos últimos anos.
11:06
If you have any videos of yourself, three or four years ago,
241
666132
3239
Se você tem vídeos de si mesmo, três ou quatro anos atrás,
11:09
you probably feel embarrassed because you don't recognize yourself.
242
669371
3280
você provavelmente tem vergonha, pois você não se reconhece.
11:12
So I want to get that message over, that what we need to do
243
672651
2881
Então eu quero passar esta mensagem de que nós devemos
11:15
is think about ourselves as things that we can shape,
244
675532
3060
pensar sobre nós mesmos como coisas que podemos moldar,
11:18
and channel and change.
245
678592
1053
e canalizar e mudar.
11:19
This is the Buddha, again:
246
679645
1296
Isso é o Buddha, de novo:
11:20
"Well-makers lead the water,
247
680941
2419
"Os cavadores de poços lideram a água,
11:23
fletchers bend the arrow,
248
683360
1401
os flecheiros dobram os arcos
11:24
carpenters bend a log of wood,
249
684761
2465
os carpinteiros entortam uma tora de madeira
11:27
wise people fashion themselves."
250
687226
3774
pessoas sábias fazem a si mesmas."
11:31
And that's the idea I want to leave you with,
251
691000
1461
É a ideia que quero deixar,
11:32
that your true self is not something that you will have to go searching for,
252
692461
7207
que o seu ser verdadeiro não é algo que você terá de procurar,
11:39
as a mystery, and maybe never ever find.
253
699668
3205
como um mistério, e talvez nunca encontrar.
11:42
To the extent you have a true self,
254
702873
1701
A extensão do seu eu verdadeiro
11:44
it's something that you in part discover,
255
704574
2734
compreende uma parte que você descobre,
11:47
but in part create.
256
707308
2393
e uma parte que cria.
11:49
and that, I think, is a liberating and exciting prospect.
257
709701
4496
E isso, eu acho, é uma possibilidade liberadora e excitante.
11:54
Thank you very much.
258
714197
2116
Muito obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7