Julian Baggini: Is there a real you?

212,893 views ・ 2015-07-15

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Adrienn Miklos Lektor: Paula Puskadi
00:12
Is there a real you?
0
12891
1097
Van-e valódi éned?
00:13
This might seem to you like a very odd question.
1
13988
2350
Nagyon furcsa kérdésnek tűnhet ez.
00:16
Because, you might ask,
2
16338
2559
Feltehetnétek a kérdést,
00:18
how do we find the real you,
3
18897
2328
hogyan találjuk meg a valódi ént,
00:21
how do you know what the real you is?
4
21225
2034
honnan tudjuk hogy melyik a valódi én?
00:23
And so forth.
5
23259
964
És így tovább.
00:24
But the idea that there must be a real you,
6
24223
3368
A valódi én létezésének ötlete
00:27
surely that's obvious.
7
27591
1043
bizonyosan egyértelmű.
00:28
If there's anything real in the world, it's you.
8
28634
3261
Ha létezik bármi valóságos a világban, az te vagy.
00:31
Well, I'm not quite sure.
9
31895
1945
Én nem vagyok ebben ennyire biztos.
00:33
At least we have to understand a bit better what that means.
10
33840
2617
Legalábbis jobban meg kell értsük hogy ez mit is jelent.
00:36
Now certainly, I think there are lots of things in our culture around us
11
36457
3834
Rengeteg minket körülvevő dolog van a kultúránkban,
00:40
which sort of reinforce the idea
12
40291
2207
ami megerősíti azt az elképzelést
00:42
that for each one of us, we have a kind of a core, an essence.
13
42498
3751
miszerint mindannyiunknak van egy központja, esszenciája.
00:46
There is something about what it means to be you which defines you,
14
46249
3434
Van valami, ami meghatározza, mitől vagy önmagad,
00:49
and it's kind of permanent and unchanging.
15
49683
2320
és ez egy változatlan dolog.
00:52
The most kind of crude way in which we have it,
16
52003
1810
Az egyik nyersebb formája ennek
00:53
are things like horoscopes.
17
53813
1294
például a horoszkóp.
00:55
You know, people are very wedded to these, actually.
18
55107
3040
Az emberek nagyon ragaszkodnak ezekhez.
00:58
People put them on their Facebook profile
19
58147
1964
Kirakják őket a Facebook profiljukra
01:00
as though they are meaningul,
20
60111
1483
mintha jelentenének valamit.
01:01
you even know your Chinese horoscope as well.
21
61594
2677
Még a kínai horoszkópjukat is tudják.
01:04
There are also more scientific versions of this,
22
64271
2453
Vannak tudományosabb verziók is,
01:06
all sorts of ways of profiling personality type,
23
66724
3057
ami alapján körvonalazhatjuk a személyiségtípusunkat,
01:09
such as the Myers-Briggs tests, for example.
24
69781
2673
mint például a Myers-Briggs tesztek.
01:12
I don't know if you've done those.
25
72454
1381
Nem tudom próbáltátok-e már.
01:13
A lot of companies use these for recruitment.
26
73835
1904
Sok vállalat felvételiken használja.
01:15
You answer a lot of questions,
27
75739
3297
Megválaszoltok egy rakás kérdést,
01:19
and this is supposed to reveal something about your core personality.
28
79036
3756
ami állítólag felfedi a valódi természeteteket.
01:22
And of course, the popular fascination with this is enormous.
29
82792
3301
Populárisabb formájáért is hatalmas a lelkesedés.
01:26
In magazines like this, you'll see,
30
86093
1668
Ehhez hasonló magazinokban,
01:27
in the bottom left corner, they'll advertise in virtually every issue
31
87761
3462
majd minden kiadás bal alsó sarkában,
01:31
some kind of personality thing.
32
91223
2110
reklámoznak valamilyen személyiség-dolgot.
01:33
And if you pick up one of those magazines,
33
93333
1780
Ha kezünkbe kerül egy ilyen újság,
01:35
it's hard to resist, isn't it?
34
95113
1248
nehéz ellenállni, nem igaz?
01:36
Doing the test to find what is your learning style,
35
96361
2865
Nehéz nem megcsinálni a tesztet, hogy hogyan tanulunk,
01:39
what is your loving style, or what is your working style?
36
99226
3128
hogyan szeretünk, hogyan dolgozunk,
01:42
Are you this kind of person or that?
37
102354
2600
ilyen vagy olyan személyiség vagyunk?
01:44
So I think that we have a common-sense idea
38
104954
4033
Úgy gondolom, hogy van egy alapfelfogásunk
01:48
that there is a kind of core or essence of ourselves
39
108987
2647
miszerint létezik egy központi énünk, esszenciánk,
01:51
to be discovered.
40
111634
1534
ami felfedezésre vár.
01:53
And that this is kind of a permanent truth about ourselves,
41
113168
3256
Ami egy állandó igazság magunkkal kapcsolatban,
01:56
something that's the same throughout life.
42
116424
2440
ami nem változik életünk során.
01:58
Well, that's the idea I want to challenge.
43
118864
3751
Ezt az elképzelést szeretném vitatni.
02:02
And I have to say now, I'll say it a bit later,
44
122615
1842
El kell mondjam, és majd mondom később is,
02:04
but I'm not challenging this just because I'm weird,
45
124457
2828
nem azért vitatom mert fura vagyok.
02:07
the challenge actually has a very, very long and distinguished history.
46
127285
3797
Ennek a vitának nagyon hosszú és előkelő történelme van.
02:11
Here's the common-sense idea.
47
131082
2169
Íme az alapvető elképzelés.
02:13
There is you.
48
133251
1036
Itt vagy te.
02:14
You are the individuals you are, and you have this kind of core.
49
134287
3308
Egy személy vagy és van egy központi éned.
02:17
Now in your life, what happens is that you, of course,
50
137595
4632
Életed során természetesen
02:22
accumulate different experiences and so forth.
51
142227
2219
különböző élményeket gyűjtesz.
02:24
So you have memories,
52
144446
2270
Tehát vannak emlékeid,
02:26
and these memories help to create what you are.
53
146716
2250
amelyek segítenek meghatározni, ki vagy.
02:28
You have desires, maybe for a cookie,
54
148966
2657
Vannak vágyaid, például egy sütire,
02:31
maybe for something that we don't want to talk about
55
151623
2795
vagy valami egyébre, amiről nem beszélhetünk
02:34
at 11 o'clock in the morning in a school.
56
154418
1875
reggel 11-kor egy iskolában.
02:36
You will have beliefs.
57
156293
1981
Vannak eszméid.
02:38
This is a number plate from someone in America.
58
158274
1913
Ez egy amerikai rendszámtábla.
02:40
I don't know whether this number plate, which says "messiah 1,"
59
160187
2772
Nem tudom, hogy ez a "messiás1" rendszámtábla,
02:42
indicates that the driver believes in the messiah,
60
162959
2292
azt jelenti-e hogy a sofőr hisz a messiásban,
02:45
or that they are the messiah.
61
165251
2194
vagy hogy ő a messiás.
02:47
Either way, they have beliefs about messiahs.
62
167445
2713
Bárhogyan is, van egy hite a messiásokkal kapcsolatban.
02:50
We have knowledge.
63
170158
1462
Van tudásod.
02:51
We have sensations and experiences as well.
64
171620
2258
Vannak érzeteid és tapasztalataid.
02:53
It's not just intellectual things.
65
173878
2517
Nem csak intellektuális dolgokról beszélünk.
02:56
So this is kind of the common-sense model, I think,
66
176395
2603
Szerintem ez az általánosan elfogadott modell,
02:58
of what a person is.
67
178998
1152
hogy mi is egy egyén.
03:00
There is a person who has all the things that make up our life experiences.
68
180150
6291
Van egy személy, akié az összes a dolog, ami az élettapasztalatát alkotja.
03:06
But the suggestion I want to put to you today
69
186441
2519
Azt szeretném ma felvetni nektek,
03:08
is that there's something fundamentally wrong with this model.
70
188960
3435
hogy valami alapvető hiba van ebben a modellben.
03:12
And I can show you what's wrong with one click.
71
192395
2458
Egy kattintással meg tudom mutatni, mi az.
03:14
Which is there isn't actually a "you" at the heart of all these experiences.
72
194853
6855
Valójában nincs egy "én" ezeknek a tapasztalatoknak a központjában.
03:21
Strange thought? Well, maybe not.
73
201708
1613
Furcsa gondolat? Talán nem is.
03:23
What is there, then?
74
203321
1758
Akkor mi is az, ami van?
03:25
Well, clearly there are memories, desires, intentions, sensations,
75
205079
3269
Biztosan vannak emlékek, vágyak, szándékok, érzetek
03:28
and so forth.
76
208348
1943
és így tovább.
03:30
But what happens is these things exist,
77
210291
2258
De ami történik az, hogy ezek a dolgok
03:32
and they're kind of all integrated,
78
212549
2069
mind összeépülnek,
03:34
they're overlapped, they're connected in various different ways.
79
214618
3789
egymásba fonódnak, kapcsolódnak sokféle módon.
03:38
They're connecting partly, and perhaps even mainly,
80
218407
2590
Részben és talán főleg az köti össze őket,
03:40
because they all belong to one body and one brain.
81
220997
3327
hogy egy testhez és agyhoz tartoznak.
03:44
But there's also a narrative, a story we tell about ourselves,
82
224324
3063
Ugyanakkor van egy történet, amit magunkról mesélünk,
03:47
the experiences we have when we remember past things.
83
227387
2895
élmények amiket visszaemlékezéssel élünk meg.
03:50
We do things because of other things.
84
230282
2232
Egyes dolgokat másik dolog miatt teszünk.
03:52
So what we desire is partly a result of what we believe,
85
232514
3612
Hogy mire vágyunk, részben attól függ, hogy miben hiszünk,
03:56
and what we remember is also informing us what we know.
86
236126
3566
és amire emlékezünk, megmondja, mit tudunk.
03:59
And so really, there are all these things,
87
239692
2662
Valójában mindezek a dolgok,
04:02
like beliefs, desires, sensations, experiences,
88
242354
3039
hit, vágyak, érzetek, élmények,
04:05
they're all related to each other,
89
245393
2430
mind összefüggnek,
04:07
and that just is you.
90
247823
3548
és ez alkot téged.
04:11
In some ways, it's a small difference from the common-sense understanding.
91
251371
4837
Bizonyos tekintetben ez minimális eltérés az általános felfogástól.
04:16
In some ways, it's a massive one.
92
256208
2254
Más tekintetben hatalmas eltérés.
04:18
It's the shift between thinking of yourself
93
258462
2176
A változás az, hogy úgy gondolsz-e magadra,
04:20
as a thing which has all the experiences of life,
94
260638
3396
mint valamire, aminek tapasztalatai vannak az életről,
04:24
and thinking of yourself as simply that collection
95
264034
2943
vagy pedig valamire, ami összessége
04:26
of all experiences in life.
96
266977
2022
az élettapasztalatoknak.
04:28
You are the sum of your parts.
97
268999
2848
A részek összessége vagy.
04:31
Now those parts are also physical parts, of course,
98
271847
2122
Ezek természetesen fizikai részek is,
04:33
brains, bodies and legs and things,
99
273969
1902
agy, test, láb, és egyéb dolgok,
04:35
but they aren't so important, actually.
100
275871
2303
de valójában ezek nem annyira fontosak.
04:38
If you have a heart transplant, you're still the same person.
101
278174
2673
Egy szívátültetés után is ugyanaz a személy maradsz.
04:40
If you have a memory transplant, are you the same person?
102
280847
2380
Emlékátültetés után is ugyanaz a személy lennél?
04:43
If you have a belief transplant, would you be the same person?
103
283227
3375
Hitátültetés után is ugyanaz a személy lennél?
04:46
Now this idea, that what we are, the way to understand ourselves,
104
286602
4899
Ezen felfogás szerint nem úgy látjuk magunkat,
04:51
is as not of some permanent being, which has experiences,
105
291501
4461
mint valami állandó létező, aminek tapasztalatai vannak,
04:55
but is kind of a collection of experiences,
106
295962
2398
hanem a tapasztalatok összességének,
04:58
might strike you as kind of weird.
107
298360
2611
talán furcsának tűnhet.
05:00
But actually, I don't think it should be weird.
108
300971
2084
Úgy gondolom, nem kéne furcsa legyen.
05:03
In a way, it's common sense.
109
303055
1859
Ez az általános felfogás kéne legyen.
05:04
Because I just invite you to think about, by comparison,
110
304914
4301
Összehasonlításként gondoljunk
05:09
think about pretty much anything else in the universe,
111
309215
2957
bármi másra az univerzumban,
05:12
maybe apart from the very most fundamental forces or powers.
112
312172
2750
talán a legalapvetőbb erőket kivéve.
05:14
Let's take something like water.
113
314922
2735
Lássuk például a vizet.
05:17
Now my science isn't very good.
114
317657
2541
Nem vagyok túl jó tudományokból.
05:20
We might say something like water has two parts hydrogen
115
320198
3015
Mondhatjuk, hogy a víz két rész hidrogén
05:23
and one parts oxygen, right?
116
323213
1886
és egy rész oxigén, igaz?
05:25
We all know that.
117
325099
1648
Ezt mind tudjuk.
05:26
I hope no one in this room thinks that what that means
118
326747
3465
Remélem, senki a teremben nem gondolja,
05:30
is there is a thing called water, and attached to it
119
330212
4202
hogy van egy víz nevű dolog, amihez kapcsolódnak
05:34
are hydrogen and oxygen atoms,
120
334414
2637
hidrogén és oxigén atomok,
05:37
and that's what water is.
121
337051
1193
és hogy ez a víz.
05:38
Of course we don't.
122
338244
855
Persze hogy nem.
05:39
We understand, very easily, very straightforwardly,
123
339099
3252
Nagyon könnyen és egyértelműen látjuk,
05:42
that water is nothing more
124
342351
1732
hogy a víz nem más,
05:44
than the hydrogen and oxygen molecules suitably arranged.
125
344083
5034
mint megfelelően elrendezett hidrogén- és oxigénatomok.
05:49
Everything else in the universe is the same.
126
349117
1913
Hasonlóan minden máshoz az univerzumban.
05:51
There's no mystery about my watch, for example.
127
351030
4169
Nincs semmi titkos az órában például.
05:55
We say the watch has a face, and hands,
128
355199
3363
Azt mondjuk, van lapja, mutatói,
05:58
and a mechanism and a battery,
129
358562
1800
egy szerkezete, eleme.
06:00
But what we really mean is,
130
360362
1161
De nem gondoljuk,
06:01
we don't think there is a thing called the watch
131
361523
1605
hogy van egy óra nevű dolog,
06:03
to which we then attach all these bits.
132
363128
2733
amihez ezek a részek csatlakoznak.
06:05
We understand very clearly that you get the parts of the watch,
133
365861
3036
Értjük, hogy az óra részeit véve,
06:08
you put them together, and you create a watch.
134
368897
2097
és összerakva, hozunk létre egy órát.
06:10
Now if everything else in the universe is like this,
135
370994
2644
Ha a világon minden ilyen,
06:13
why are we different?
136
373638
2306
miért lennénk mi mások?
06:15
Why think of ourselves
137
375944
1564
Miért gondolunk úgy magunkra,
06:17
as somehow not just being a collection of all our parts,
138
377508
3952
nem mint a részeink összességére,
06:21
but somehow being a separate, permanent entity which has those parts?
139
381460
4868
hanem valami különálló, állandó lényre amihez a részek tartoznak.
06:26
Now this view is not particularly new, actually.
140
386328
3110
Ez a látásmód igazából nem új.
06:29
It has quite a long lineage.
141
389438
1675
Hosszú történelme van.
06:31
You find it in Buddhism,
142
391113
1350
Megtaláljuk a buddhizmusban,
06:32
you find it in 17th, 18th-century philosophy
143
392463
2546
a 17. és 18. századi filozófiában,
06:35
going through to the current day, people like Locke and Hume.
144
395009
3595
egészen a mai napig, olyanoknál, mint Locke és Hume.
06:38
But interestingly, it's also a view
145
398604
2083
Érdekes módon ezt a nézetet
06:40
increasingly being heard reinforced by neuroscience.
146
400687
4044
egyre gyakrabban erősíti meg az idegtudomány.
06:44
This is Paul Broks, he's a clinical neuropsychologist,
147
404731
3644
Paul Broks, idegkutató,
06:48
and he says this:
148
408375
1199
azt mondja:
06:49
"We have a deep intuition that there is a core,
149
409574
2382
"Mély intuíciónk van arról hogy van egy központunk,
06:51
an essence there, and it's hard to shake off,
150
411956
2549
egy esszenciánk, aminek az érzését nehéz,
06:54
probably impossible to shake off, I suspect.
151
414505
3011
valószínűleg lehetetlen, megszüntetni.
06:57
But it's true that neuroscience shows that there is no centre in the brain
152
417516
3927
Az idegtudomány azt mutatja, hogy nincsen egy agyi központ,
07:01
where things do all come together."
153
421443
2290
ahol minden összeállna.
07:03
So when you look at the brain,
154
423733
2470
Tehát amikor az agyat vizsgáljuk,
07:06
and you look at how the brain makes possible a sense of self,
155
426203
4017
azt, hogy hogyan alkot én-érzetet,
07:10
you find that there isn't a central control spot in the brain.
156
430220
3784
azt látjuk, hogy nincs központi irányító az agyban,
07:14
There is no kind of center where everything happens.
157
434004
3299
nincs egy középpont, ahol minden történik.
07:17
There are lots of different processes in the brain,
158
437303
2585
Sok folyamat van az agyban,
07:19
all of which operate, in a way, quite independently.
159
439888
3099
amelyek mind önállóan funkcionálnak.
07:22
But it's because of the way that they relate
160
442987
3110
Ezeknek az összefüggései alapján
07:26
that we get this sense of self.
161
446097
2861
kapjuk az én-érzetet.
07:28
The term I use in the book, I call it the ego trick.
162
448958
3489
A könyvben az "ego trükk"-nek hívom.
07:32
It's like a mechanical trick.
163
452447
4659
Olyan, mint egy mechanikai rejtvény.
07:37
It's not that we don't exist,
164
457106
2480
Nem arról van szó, hogy nem létezünk,
07:39
it's just that the trick is to make us feel that inside of us
165
459586
3284
hanem hogy a trükk miatt belül azt érezzük,
07:42
is something more unified than is really there.
166
462870
3486
hogy valami egységesebbek vagyunk, mint valójában.
07:46
Now you might think this is a worrying idea.
167
466356
3137
Gondolhatjátok, hogy ez egy aggasztó gondolat.
07:49
You might think that if it's true,
168
469493
2332
Gondolhatjátok, hogy ha ez igaz,
07:51
that for each one of us there is no abiding core of self,
169
471825
3751
akkor egyikünkben sincs maradandó középpont,
07:55
no permanent essence,
170
475576
1985
állandó esszencia.
07:57
does that mean that really, the self is an illusion?
171
477561
3932
Vajon ez azt jelenti, hogy az énkép egy illúzió?
08:01
Does it mean that we really don't exist?
172
481493
2314
vajon ez azt jelenti hogy nem létezünk?
08:03
There is no real you.
173
483807
1808
Nincs valódi énünk.
08:05
Well, a lot of people actually do use this talk of illusion and so forth.
174
485615
3081
Sokan használják az illúzió elméletét.
08:08
These are three psychologists, Thomas Metzinger, Bruce Hood,
175
488696
3978
Példaként három pszichológus: Thomas Metzinger, Bruce Hood,
08:12
Susan Blackmore,
176
492674
2304
Susan Blackmore,
08:14
a lot of these people do talk the language of illusion,
177
494978
2985
beszél az illúzióról,
08:17
the self is an illusion, it's a fiction.
178
497963
2066
miszerint az énünk egy illúzió, fikció.
08:20
But I don't think this is a very helpful way of looking at it.
179
500029
3046
Szerintem ez nem jó látásmód.
Vissza az órához.
08:23
Go back to the watch.
180
503075
777
08:23
The watch isn't an illusion, because there is nothing to the watch
181
503852
4052
Az óra nem illúzió, mert nem más,
08:27
other than a collection of its parts.
182
507904
2248
mint részeinek a gyűjteménye.
08:30
In the same way, we're not illusions either.
183
510152
1957
Ugyanúgy mi sem vagyunk illúzió.
08:32
The fact that we are, in some ways, just this very, very complex collection,
184
512109
5443
Az a tény, hogy bizonyos módon dolgoknak nagyon komplex,
08:37
ordered collection of things,
185
517552
1585
rendszerezett gyűjteménye vagyunk,
08:39
does not mean we're not real.
186
519137
1875
nem azt jelenti hogy nem létezünk.
08:41
I can give you a very sort of rough metaphor for this.
187
521012
2899
Adok egy rövid és vázlatos hasonlatot erre.
08:43
Let's take something like a waterfall.
188
523911
2605
Vegyünk egy vízesést.
08:46
These are the Iguazu Falls, in Argentina.
189
526516
3607
Ez az Iguazú-vízesés Argentínában.
08:50
Now if you take something like this,
190
530123
2502
Ha egy ilyen jelenséget látunk,
08:52
you can appreciate the fact that in lots of ways,
191
532625
3294
akkor megérthetjük,
08:55
there's nothing permanent about this.
192
535919
2110
hogy nem sok állandóság van vele kapcsolatban.
08:58
For one thing, it's always changing.
193
538029
1433
Először is, állandóan változik.
08:59
The waters are always carving new channels.
194
539462
2847
A víz mindig új csatornákat váj.
09:02
with changes and tides and the weather,
195
542309
2291
A dagály és időjárás változásaival
09:04
some things dry up, new things are created.
196
544600
4424
bizonyos részek kiszáradnak, új részek jönnek létre.
09:09
Of course the water that flows through the waterfall
197
549024
3487
A víz, ami átfolyik a vízesésen,
09:12
is different every single instance.
198
552511
2902
minden pillanatban más.
09:15
But it doesn't mean that the Iguazu Falls are an illusion.
199
555413
2752
Ez nem jelenti azt, hogy az Iguazú-vízesés illúzió.
09:18
It doesn't mean it's not real.
200
558165
1633
Nem azt jelenti, hogy nem létezik.
09:19
What it means is we have to understand what it is
201
559798
3334
Azt jelenti, hogy úgy kell tekintenünk,
09:23
as something which has a history,
202
563132
2229
mint valami, aminek története van,
09:25
has certain things that keep it together,
203
565361
2642
amit bizonyos dolgok összetartanak,
09:28
but it's a process, it's fluid, it's forever changing.
204
568003
2796
de egy folyamat, mozgásban van, örökké változó.
09:30
Now that, I think, is a model for understanding ourselves,
205
570799
3732
Szerintem ez egy modell, amivel megérthetjük magunkat.
09:34
and I think it's a liberating model.
206
574531
1664
Eléggé felszabadító modell.
09:36
Because if you think that you have this fixed, permanent essence,
207
576195
3036
Ha azt gondolod, hogy van állandó, fix lényeged,
09:39
which is always the same, throughout your life, no matter what,
208
579231
3006
ami, bármi történjék, mindig ugyanaz életed során,
09:42
in a sense you're kind of trapped.
209
582237
2570
akkor végül is csapdába estél.
09:44
You're born with an essence,
210
584807
2611
Egy bizonyos esszenciával születtél,
09:47
that's what you are until you die,
211
587418
2683
ami te magad vagy, a halálodig.
09:50
if you believe in an afterlife, maybe you continue.
212
590101
3029
Ha hiszel a másvilágban, akkor esetleg utána is.
09:53
But if you think of yourself as being, in a way,
213
593130
2970
De ha nem úgy gondolsz magadra,
09:56
not a thing as such, but a kind of a process,
214
596100
3780
mint egy dolog, hanem mint egy folyamat,
09:59
something that is changing,
215
599880
1527
valami, ami változik,
10:01
then I think that's quite liberating.
216
601407
1537
akkor felszabadítva érzed magad.
10:02
Because unlike the the waterfalls,
217
602944
2868
A vízeséstől eltérően,
10:05
we actually have the capacity to channel
218
605812
2495
nekünk lehetőségünk van irányítani
10:08
the direction of our development for ourselves to a certain degree.
219
608307
3622
a fejlődésünket, egy bizonyos fokig.
10:11
Now we've got to be careful here, right?
220
611929
2373
Azért óvatosnak kell lennünk, igaz?
10:14
If you watch the X-Factor too much, you might buy into this idea
221
614302
3090
Ha túl sok X-Faktort nézel, még tényleg elhiszed,
10:17
that we can all be whatever we want to be.
222
617392
2329
hogy az lehetsz ami csak akarsz.
10:19
That's not true.
223
619721
1318
Ez nem igaz.
10:21
I've heard some fantastic musicians this morning,
224
621039
2170
Rengeteg jó zenészt hallottam reggel,
10:23
and I am very confident that I could in no way be as good as them.
225
623209
3718
és habár biztos vagyok benne, hogy nem lehetek olyan jó mint ők,
10:26
I could practice hard and maybe be good,
226
626927
2397
ha sokat gyakorlok, azért lehetek jó.
10:29
but I don't have that really natural ability.
227
629324
3004
De nincs meg az a természetes képességem, mint nekik.
10:32
There are limits to what we can achieve.
228
632328
2657
Vannak határai annak, amit elérhetünk.
10:34
There are limits to what we can make of ourselves.
229
634985
2475
Annak, hogy mit hozhatunk létre magunkból.
10:37
But nevertheless, we do have this capacity
230
637460
2662
De akkor is van lehetőségünk
10:40
to, in a sense, shape ourselves.
231
640122
3990
alakítani magunkat.
10:44
The true self, as it were then,
232
644112
2256
Az igazi önvaló
10:46
is not something that is just there for you to discover,
233
646368
4061
nem valami, ami arra vár, hogy felfedezd.
10:50
you don't sort of look into your soul and find your true self,
234
650429
3649
Nem nézhetsz a lelkedbe és találhatod meg önmagadat.
10:54
What you are partly doing, at least,
235
654078
1821
Amit részben csinálsz olyankor,
10:55
is actually creating your true self.
236
655899
2391
az önmagad létrehozása.
10:58
And this, I think, is very, very significant,
237
658290
1923
Úgy gondolom, hogy ez nagyon fontos,
11:00
particularly at this stage of life you're at.
238
660213
1966
különösen a ti korotokban.
11:02
You'll be aware of the fact
239
662179
1399
Észre fogjátok venni,
11:03
how much of you changed over recent years.
240
663578
2554
hogy mennyit változtatok az elmúlt pár évben.
11:06
If you have any videos of yourself, three or four years ago,
241
666132
3239
Ha van magatokról videótok három-négy évvel ezelőttről,
11:09
you probably feel embarrassed because you don't recognize yourself.
242
669371
3280
valószínűleg szégyenkeztek miatta, mert olyan, mintha nem ti lennétek.
11:12
So I want to get that message over, that what we need to do
243
672651
2881
Amit szeretném, ha megjegyeznétek, az amit tennünk kell,
11:15
is think about ourselves as things that we can shape,
244
675532
3060
hogy úgy gondoljunk magunkra, mint alakítható,
irányítható, változtatható dologra.
11:18
and channel and change.
245
678592
1053
11:19
This is the Buddha, again:
246
679645
1296
Buddha mondta:
11:20
"Well-makers lead the water,
247
680941
2419
"A kútépítő megszabja a víz útját,
11:23
fletchers bend the arrow,
248
683360
1401
az íjkészítő meghajlítja az íjat,
11:24
carpenters bend a log of wood,
249
684761
2465
az ács formát ad a fának,
11:27
wise people fashion themselves."
250
687226
3774
a bölcs pedig irányítja saját elméjét."
11:31
And that's the idea I want to leave you with,
251
691000
1461
Ezt vigyétek magatokkal,
11:32
that your true self is not something that you will have to go searching for,
252
692461
7207
önmagatok nem valami, amit meg kell keresnetek,
11:39
as a mystery, and maybe never ever find.
253
699668
3205
mint egy titok, amire soha nem jöttök rá.
11:42
To the extent you have a true self,
254
702873
1701
Van egy valódi énetek,
11:44
it's something that you in part discover,
255
704574
2734
amit részben megtaláltok,
11:47
but in part create.
256
707308
2393
részben alakítotok,
11:49
and that, I think, is a liberating and exciting prospect.
257
709701
4496
és, úgy gondolom, hogy ez egy felszabadító és izgalmas lehetőség.
11:54
Thank you very much.
258
714197
2116
Köszönöm szépen.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7