Julian Baggini: Is there a real you?

212,273 views ・ 2015-07-15

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Lucas Kaimaras Επιμέλεια: Niki Boehm
00:12
Is there a real you?
0
12891
1097
Υπάρχει πραγματικός εαυτός;
00:13
This might seem to you like a very odd question.
1
13988
2350
Μπορεί να σας φαίνεται σαν μια παράξενη ερώτηση.
00:16
Because, you might ask,
2
16338
2559
Επειδή πιθανόν να ρωτήσετε,
00:18
how do we find the real you,
3
18897
2328
πώς βρίσκουμε τον πραγματικό εαυτό σας,
00:21
how do you know what the real you is?
4
21225
2034
πώς ξέρουμε ποιος είναι;
00:23
And so forth.
5
23259
964
Και ούτω καθεξής.
00:24
But the idea that there must be a real you,
6
24223
3368
Αλλά η ιδέα ότι πρέπει να υπάρχει πραγματικός εαυτός,
00:27
surely that's obvious.
7
27591
1043
σαφώς είναι προφανής.
00:28
If there's anything real in the world, it's you.
8
28634
3261
Αν υπάρχει κάτι πραγματικό στον κόσμο, είστε εσείς.
00:31
Well, I'm not quite sure.
9
31895
1945
Λοιπόν, δεν είμαι αρκετά βέβαιος.
00:33
At least we have to understand a bit better what that means.
10
33840
2617
Τουλάχιστον πρέπει να κατανοήσουμε τι σημαίνει αυτό.
00:36
Now certainly, I think there are lots of things in our culture around us
11
36457
3834
Φυσικά πιστεύω ότι υπάρχουν πολλά στοιχεία της περιρρέουσας κουλτούρας
00:40
which sort of reinforce the idea
12
40291
2207
που, ας πούμε, ενισχύουν την ιδέα
00:42
that for each one of us, we have a kind of a core, an essence.
13
42498
3751
ότι για καθέναν μας υπάρχει ένας πυρήνας, μια ουσία.
00:46
There is something about what it means to be you which defines you,
14
46249
3434
Υπάρχει κάτι σχετικά με το τι σημαίνει να είστε εσείς που σας καθορίζει,
00:49
and it's kind of permanent and unchanging.
15
49683
2320
και είναι κάτι πάγιο και σταθερό.
00:52
The most kind of crude way in which we have it,
16
52003
1810
Η πιο χοντροκομμένη του μορφή
00:53
are things like horoscopes.
17
53813
1294
είναι όπως στα ωροσκόπια.
00:55
You know, people are very wedded to these, actually.
18
55107
3040
Πραγματικά, οι άνθρωποι δένονται πολύ με αυτά.
00:58
People put them on their Facebook profile
19
58147
1964
Τα βάζουν στο προφίλ τους στο Facebook
01:00
as though they are meaningul,
20
60111
1483
σαν όντως να σημαίνουν κάτι,
01:01
you even know your Chinese horoscope as well.
21
61594
2677
ξέρετε ακόμη και το κινεζικό ωροσκόπιό σας.
01:04
There are also more scientific versions of this,
22
64271
2453
Υπάρχουν επίσης πιο επιστημονικές του εκδοχές,
01:06
all sorts of ways of profiling personality type,
23
66724
3057
διάφορα είδη δημιουργίας προφίλ του τύπου της προσωπικότητας,
01:09
such as the Myers-Briggs tests, for example.
24
69781
2673
όπως τα τεστ Μάιερς-Μπριγκς, για παράδειγμα.
01:12
I don't know if you've done those.
25
72454
1381
Δεν ξέρω αν τα έχετε κάνει.
01:13
A lot of companies use these for recruitment.
26
73835
1904
Εταιρείες τα χρησιμοποιούν στις προσλήψεις.
01:15
You answer a lot of questions,
27
75739
3297
Απαντάς πολλές ερωτήσεις,
01:19
and this is supposed to reveal something about your core personality.
28
79036
3756
και αυτό υποτίθεται ότι φανερώνει κάτι σχετικά με τη βασική σου προσωπικότητα.
01:22
And of course, the popular fascination with this is enormous.
29
82792
3301
Και φυσικά ο κόσμος γοητεύεται τρομερά από αυτό.
01:26
In magazines like this, you'll see,
30
86093
1668
Σε περιοδικά όπως αυτό, θα δείτε,
01:27
in the bottom left corner, they'll advertise in virtually every issue
31
87761
3462
στην κάτω αριστερή γωνία, διαφημίζουν κυριολεκτικά σε κάθε τεύχος
01:31
some kind of personality thing.
32
91223
2110
κάτι σχετικό με την προσωπικότητα.
01:33
And if you pick up one of those magazines,
33
93333
1780
Αν πάρεις ένα από αυτά τα περιοδικά,
01:35
it's hard to resist, isn't it?
34
95113
1248
δύσκολο να μην το κάνεις, σωστά;
01:36
Doing the test to find what is your learning style,
35
96361
2865
Θα κάνεις το τεστ για να βρεις με ποιο τρόπο μαθαίνεις,
01:39
what is your loving style, or what is your working style?
36
99226
3128
το πώς αγαπάς, ή το πώς δουλεύεις.
01:42
Are you this kind of person or that?
37
102354
2600
Είσαι αυτό το είδος ανθρώπου ή το άλλο;
01:44
So I think that we have a common-sense idea
38
104954
4033
Έτσι πιστεύω ότι υπάρχει μια γενική ιδέα εδραιωμένη στην κοινή λογική
01:48
that there is a kind of core or essence of ourselves
39
108987
2647
ότι υπάρχει ένα είδος πυρήνα ή ουσίας του εαυτού μας
01:51
to be discovered.
40
111634
1534
που μπορεί να ανακαλυφθεί.
01:53
And that this is kind of a permanent truth about ourselves,
41
113168
3256
Και είναι ένα είδος πάγιας αλήθειας για τον εαυτό μας,
01:56
something that's the same throughout life.
42
116424
2440
κάτι που παραμένει το ίδιο σε όλη μας τη ζωή.
01:58
Well, that's the idea I want to challenge.
43
118864
3751
Λοιπόν, αυτή είναι η ιδέα που θέλω να αμφισβητήσω.
02:02
And I have to say now, I'll say it a bit later,
44
122615
1842
Και πρέπει να πω τώρα, θα το πω λίγο αργότερα,
02:04
but I'm not challenging this just because I'm weird,
45
124457
2828
αλλά δεν την αμφισβητώ επειδή είμαι απλώς παράξενος,
02:07
the challenge actually has a very, very long and distinguished history.
46
127285
3797
η αμφισβήτηση έχει μακρύ και διακεκριμένο ιστορικό.
Ορίστε η αντίληψη της κοινής λογικής.
02:11
Here's the common-sense idea.
47
131082
2169
02:13
There is you.
48
133251
1036
Υπάρχετε εσείς.
02:14
You are the individuals you are, and you have this kind of core.
49
134287
3308
Είστε τα άτομα που είστε και έχετε αυτό το είδος πυρήνα.
02:17
Now in your life, what happens is that you, of course,
50
137595
4632
Φυσικά, αυτό που συμβαίνει στη ζωή σας
είναι ότι συσσωρεύετε διάφορες εμπειρίες και λοιπά.
02:22
accumulate different experiences and so forth.
51
142227
2219
02:24
So you have memories,
52
144446
2270
Έτσι έχετε αναμνήσεις,
02:26
and these memories help to create what you are.
53
146716
2250
και αυτές βοηθούν να δημιουργηθεί αυτό που είστε.
02:28
You have desires, maybe for a cookie,
54
148966
2657
Έχετε επιθυμίες, ίσως για ένα κουλουράκι,
02:31
maybe for something that we don't want to talk about
55
151623
2795
ίσως για κάτι για το οποίο δεν θέλετε να μιλήσετε
02:34
at 11 o'clock in the morning in a school.
56
154418
1875
στις 11 το πρωί σε ένα σχολείο.
02:36
You will have beliefs.
57
156293
1981
Έχετε κάποια πιστεύω.
02:38
This is a number plate from someone in America.
58
158274
1913
Εδώ μια πινακίδα οχήματος κάποιου στην Αμερική.
02:40
I don't know whether this number plate, which says "messiah 1,"
59
160187
2772
Δεν ξέρω αν αυτή η πινακίδα που λέει «Μεσσίας 1»
02:42
indicates that the driver believes in the messiah,
60
162959
2292
δείχνει ότι ο οδηγός πιστεύει στο Μεσσία
02:45
or that they are the messiah.
61
165251
2194
ή ότι είναι ο ίδιος Μεσσίας.
02:47
Either way, they have beliefs about messiahs.
62
167445
2713
Όπως και να είναι, έχουν πεποιθήσεις περί του Μεσσία.
02:50
We have knowledge.
63
170158
1462
Έχουμε γνώση.
02:51
We have sensations and experiences as well.
64
171620
2258
Έχουμε αισθήσεις και εμπειρίες επίσης.
02:53
It's not just intellectual things.
65
173878
2517
Δεν υπάρχουν μόνο πνευματικά πράγματα.
02:56
So this is kind of the common-sense model, I think,
66
176395
2603
Νομίζω, λοιπόν, ότι αυτό είναι ένα πρότυπο κοινής λογικής
02:58
of what a person is.
67
178998
1152
του τι είναι το άτομο.
03:00
There is a person who has all the things that make up our life experiences.
68
180150
6291
Υπάρχει ένα άτομο που έχει όλα τα πράγματα που συνιστούν τις εμπειρίες της ζωής μας.
03:06
But the suggestion I want to put to you today
69
186441
2519
Όμως η πρόταση που θέλω να σας θέσω σήμερα
03:08
is that there's something fundamentally wrong with this model.
70
188960
3435
είναι ότι υπάρχει ένα βασικό σφάλμα σε αυτό το μοντέλο.
03:12
And I can show you what's wrong with one click.
71
192395
2458
Και μπορώ να σας δείξω πού είναι το σφάλμα με ένα κλικ.
03:14
Which is there isn't actually a "you" at the heart of all these experiences.
72
194853
6855
Είναι ότι δεν υπάρχει πραγματικά ένα «εσύ» στην ουσία όλων αυτών των εμπειριών.
03:21
Strange thought? Well, maybe not.
73
201708
1613
Παράξενη σκέψη; Ίσως όχι.
03:23
What is there, then?
74
203321
1758
Τι υπάρχει, λοιπόν;
Προφανώς υπάρχουν αναμνήσεις, επιθυμίες, προθέσεις, αισθήσεις,
03:25
Well, clearly there are memories, desires, intentions, sensations,
75
205079
3269
03:28
and so forth.
76
208348
1943
και άλλα τέτοια.
Αλλά είναι γεγονός ότι είναι υπαρκτά πράγματα
03:30
But what happens is these things exist,
77
210291
2258
03:32
and they're kind of all integrated,
78
212549
2069
και είναι όλα ενοποιημένα,
03:34
they're overlapped, they're connected in various different ways.
79
214618
3789
αλληλεπικαλύπτονται, συνδέονται με διάφορους τρόπους.
03:38
They're connecting partly, and perhaps even mainly,
80
218407
2590
Η σύνδεση είναι μερική, αλλά μερικές φορές ουσιώδης,
03:40
because they all belong to one body and one brain.
81
220997
3327
επειδή όλα ανήκουν σε ένα σώμα και ένα μυαλό.
03:44
But there's also a narrative, a story we tell about ourselves,
82
224324
3063
Αλλά επίσης υπάρχει μια ιστορία που λέμε για εμάς,
03:47
the experiences we have when we remember past things.
83
227387
2895
οι εμπειρίες που έχουμε όταν θυμόμαστε τα περασμένα.
03:50
We do things because of other things.
84
230282
2232
Οι πράξεις μας προκαλούνται από άλλες πράξεις.
03:52
So what we desire is partly a result of what we believe,
85
232514
3612
Συνεπώς, όσα επιθυμούμε είναι κατά μέρος αποτέλεσμα όσων πιστεύουμε,
03:56
and what we remember is also informing us what we know.
86
236126
3566
και όσα θυμόμαστε επίσης μας πληροφορούν για όσα ξέρουμε.
03:59
And so really, there are all these things,
87
239692
2662
Πράγματι λοιπόν, υπάρχουν όλα αυτά,
04:02
like beliefs, desires, sensations, experiences,
88
242354
3039
οι πεποιθήσεις, οι πόθοι, οι αισθήσεις, οι εμπειρίες,
04:05
they're all related to each other,
89
245393
2430
όλα σχετίζονται μεταξύ τους,
04:07
and that just is you.
90
247823
3548
και αυτό ακριβώς είσαι.
04:11
In some ways, it's a small difference from the common-sense understanding.
91
251371
4837
Κατά κάποιο τρόπο διαφέρει από την κοινώς αποδεκτή κατανόηση.
04:16
In some ways, it's a massive one.
92
256208
2254
Είναι μια κάπως ολιστική κατανόηση.
04:18
It's the shift between thinking of yourself
93
258462
2176
Είναι η απόσταση ανάμεσα στο να βλέπεις τον εαυτό σου
04:20
as a thing which has all the experiences of life,
94
260638
3396
σαν κάτι που έχει όλες τις εμπειρίες της ζωής
04:24
and thinking of yourself as simply that collection
95
264034
2943
και να βλέπεις τον εαυτό σου σαν απλά μια συλλογή
04:26
of all experiences in life.
96
266977
2022
όλων των εμπειριών της ζωής.
04:28
You are the sum of your parts.
97
268999
2848
Είσαι το σύνολο των επιμέρους κομματιών σου.
04:31
Now those parts are also physical parts, of course,
98
271847
2122
Και φυσικά αυτά είναι υπαρκτά κομμάτια,
04:33
brains, bodies and legs and things,
99
273969
1902
μυαλό, σώμα και πόδια και διάφορα,
04:35
but they aren't so important, actually.
100
275871
2303
αλλά δεν είναι τόσο σημαντικά κατ' ουσίαν.
04:38
If you have a heart transplant, you're still the same person.
101
278174
2673
Μετά από μεταμόσχευση καρδιάς, παραμένεις το ίδιο άτομο.
04:40
If you have a memory transplant, are you the same person?
102
280847
2380
Με μεταμόσχευση αναμνήσεων όμως, παραμένεις ο ίδιος;
04:43
If you have a belief transplant, would you be the same person?
103
283227
3375
Με μεταμόσχευση πεποιθήσεων, θα είσαι ο ίδιος;
04:46
Now this idea, that what we are, the way to understand ourselves,
104
286602
4899
Αυτή η ιδέα, ότι αντιλαμβανόμαστε τον εαυτό μας,
04:51
is as not of some permanent being, which has experiences,
105
291501
4461
όχι σαν μια σταθερή ύπαρξη που αποκτά εμπειρίες,
04:55
but is kind of a collection of experiences,
106
295962
2398
αλλά είναι σαν μια συλλογή εμπειριών,
04:58
might strike you as kind of weird.
107
298360
2611
μπορεί να σας φαίνεται λίγο αλλόκοτη.
05:00
But actually, I don't think it should be weird.
108
300971
2084
Δεν νομίζω όμως ότι θα πρέπει να σας ξενίζει.
05:03
In a way, it's common sense.
109
303055
1859
Είναι κοινή λογική κατά κάποιο τρόπο.
05:04
Because I just invite you to think about, by comparison,
110
304914
4301
Σας προσκαλώ να σκεφτείτε συγκριτικά
05:09
think about pretty much anything else in the universe,
111
309215
2957
σχεδόν οτιδήποτε άλλο μέσα στο σύμπαν,
05:12
maybe apart from the very most fundamental forces or powers.
112
312172
2750
εκτός ίσως από τις πιο βασικές και θεμελιώδεις δυνάμεις.
05:14
Let's take something like water.
113
314922
2735
Ας πάρουμε κάτι όπως το νερό.
05:17
Now my science isn't very good.
114
317657
2541
Οι γνώσεις μου στη Φυσική δεν είναι καλές.
05:20
We might say something like water has two parts hydrogen
115
320198
3015
Μπορούμε να πούμε ότι το νερό έχει δύο μέρη υδρογόνου
05:23
and one parts oxygen, right?
116
323213
1886
και ένα μέρος οξυγόνου, σωστά;
05:25
We all know that.
117
325099
1648
Όλοι το γνωρίζουμε αυτό.
05:26
I hope no one in this room thinks that what that means
118
326747
3465
Ελπίζω ότι κανείς εδώ μέσα δεν θεωρεί
05:30
is there is a thing called water, and attached to it
119
330212
4202
ότι υπάρχει ένα πράγμα που λέγεται νερό και σε αυτό έχουν επισυναφθεί
05:34
are hydrogen and oxygen atoms,
120
334414
2637
άτομα υδρογόνου και οξυγόνου,
και το νερό είναι όλα αυτά.
05:37
and that's what water is.
121
337051
1193
05:38
Of course we don't.
122
338244
855
Φυσικά όχι.
05:39
We understand, very easily, very straightforwardly,
123
339099
3252
Αντιλαμβανόμαστε εύκολα και ξεκάθαρα
05:42
that water is nothing more
124
342351
1732
ότι το νερό δεν είναι τίποτα άλλο
05:44
than the hydrogen and oxygen molecules suitably arranged.
125
344083
5034
από μόρια υδρογόνου και οξυγόνου σε κατάλληλη διάταξη.
05:49
Everything else in the universe is the same.
126
349117
1913
Τα πάντα στο σύμπαν είναι το ίδιο.
05:51
There's no mystery about my watch, for example.
127
351030
4169
Δεν υπάρχει κάτι ανεξήγητο σχετικά με το ρολόι μου, για παράδειγμα.
Λέμε ότι το ρολόι έχει πρόσοψη, δείκτες,
05:55
We say the watch has a face, and hands,
128
355199
3363
05:58
and a mechanism and a battery,
129
358562
1800
μηχανισμό και μπαταρία.
06:00
But what we really mean is,
130
360362
1161
Όμως πραγματικά εννοούμε ότι
06:01
we don't think there is a thing called the watch
131
361523
1605
δεν πιστεύουμε ότι υπάρχει κάτι που λέγεται ρολόι
06:03
to which we then attach all these bits.
132
363128
2733
στο οποίο προσάπτονται αυτά τα κομμάτια.
06:05
We understand very clearly that you get the parts of the watch,
133
365861
3036
Σαφώς καταλαβαίνουμε ότι παίρνεις τα κομμάτια του ρολογιού,
06:08
you put them together, and you create a watch.
134
368897
2097
τα συναρμολογείς και φτιάχνεις ένα ρολόι.
06:10
Now if everything else in the universe is like this,
135
370994
2644
Αφού όμως τα πάντα στο σύμπαν είναι έτσι,
06:13
why are we different?
136
373638
2306
γιατί εμείς διαφέρουμε;
06:15
Why think of ourselves
137
375944
1564
Γιατί βλέπουμε τους εαυτούς μας
06:17
as somehow not just being a collection of all our parts,
138
377508
3952
σαν να μην είμαστε απλώς μια συλλογή από όλα μας τα κομμάτια,
06:21
but somehow being a separate, permanent entity which has those parts?
139
381460
4868
αλλά ως μια ξεχωριστή, πάγια οντότητα που έχει όλα αυτά τα κομμάτια;
06:26
Now this view is not particularly new, actually.
140
386328
3110
Αυτή η άποψη δεν είναι ιδιαίτερα πρόσφατη.
06:29
It has quite a long lineage.
141
389438
1675
Έχει μεγάλη ιστορία.
06:31
You find it in Buddhism,
142
391113
1350
Θα τη βρείτε στο Βουδισμό,
06:32
you find it in 17th, 18th-century philosophy
143
392463
2546
στη φιλοσοφία του 17ου και 18ου αιώνα,
06:35
going through to the current day, people like Locke and Hume.
144
395009
3595
να φτάνει στις μέρες μας, με ανθρώπους όπως ο Λοκ και ο Χιούμ.
06:38
But interestingly, it's also a view
145
398604
2083
Είναι όμως περιέργως και άποψη
06:40
increasingly being heard reinforced by neuroscience.
146
400687
4044
που όλο και περισσότερο υποστηρίζεται από τη νευροβιολογία.
06:44
This is Paul Broks, he's a clinical neuropsychologist,
147
404731
3644
Αυτός είναι ο Πολ Μπροκς, είναι κλινικός νευροψυχολόγος,
06:48
and he says this:
148
408375
1199
και λέει τα εξής:
06:49
"We have a deep intuition that there is a core,
149
409574
2382
«Διαισθανόμαστε έντονα ότι υπάρχει ένας πυρήνας,
06:51
an essence there, and it's hard to shake off,
150
411956
2549
μια υπόσταση, και δύσκολα μπορούμε να την παραβλέψουμε,
06:54
probably impossible to shake off, I suspect.
151
414505
3011
θα έλεγα, μάλλον αδύνατο να την απορρίψουμε.
06:57
But it's true that neuroscience shows that there is no centre in the brain
152
417516
3927
Αληθεύει όμως ότι η νευροβιολογία δείχνει ότι δεν υπάρχει κέντρο στον εγκέφαλο
07:01
where things do all come together."
153
421443
2290
όπου τα πράγματα πραγματικά συνενώνονται».
07:03
So when you look at the brain,
154
423733
2470
Όταν κοιτάζεις τον εγκέφαλο,
07:06
and you look at how the brain makes possible a sense of self,
155
426203
4017
και ψάχνεις πώς ο εγκέφαλος κάνει δυνατή μια αίσθηση του εαυτού,
07:10
you find that there isn't a central control spot in the brain.
156
430220
3784
βλέπεις ότι δεν υπάρχει κάποιο κεντρικό σημείο ελέγχου στον εγκέφαλο.
07:14
There is no kind of center where everything happens.
157
434004
3299
Δεν υπάρχει κανενός είδους κέντρο όπου συμβαίνουν όλα.
07:17
There are lots of different processes in the brain,
158
437303
2585
Υπάρχει πλήθος διαφόρων διεργασιών του εγκεφάλου,
07:19
all of which operate, in a way, quite independently.
159
439888
3099
οι οποίες εκτελούνται μάλλον ανεξάρτητα μεταξύ τους.
07:22
But it's because of the way that they relate
160
442987
3110
Αλλά εξαιτίας του τρόπου που σχετίζονται,
07:26
that we get this sense of self.
161
446097
2861
έχουμε αυτή την αίσθηση του εαυτού.
07:28
The term I use in the book, I call it the ego trick.
162
448958
3489
Ο όρος που χρησιμοποιώ στο βιβλίο είναι «το τέχνασμα του εγώ».
07:32
It's like a mechanical trick.
163
452447
4659
Είναι σαν ένα μηχανικό τέχνασμα.
07:37
It's not that we don't exist,
164
457106
2480
Δεν είναι ότι δεν υπάρχουμε,
07:39
it's just that the trick is to make us feel that inside of us
165
459586
3284
είναι ότι το τέχνασμα είναι να μας κάνει να αισθανθούμε ότι μέσα μας
07:42
is something more unified than is really there.
166
462870
3486
υπάρχει κάτι πιο ενοποιημένο από ό,τι πράγματι υπάρχει.
07:46
Now you might think this is a worrying idea.
167
466356
3137
Μπορεί η ιδέα αυτή να σας φαίνεται ανησυχητική.
07:49
You might think that if it's true,
168
469493
2332
Ίσως πιστεύετε ότι εάν αυτό είναι αλήθεια,
07:51
that for each one of us there is no abiding core of self,
169
471825
3751
ότι δεν υπάρχει μέσα σε κανέναν από εμάς κάποιος σταθερός πυρήνας εαυτού,
07:55
no permanent essence,
170
475576
1985
καμία μόνιμη υπόσταση,
07:57
does that mean that really, the self is an illusion?
171
477561
3932
αυτό σημαίνει ότι τελικά ο εαυτός είναι μια ψευδαίσθηση;
08:01
Does it mean that we really don't exist?
172
481493
2314
Σημαίνει ότι δεν υπάρχουμε πραγματικά;
08:03
There is no real you.
173
483807
1808
Δεν υπάρχει ο πραγματικός μας εαυτός.
08:05
Well, a lot of people actually do use this talk of illusion and so forth.
174
485615
3081
Πολλοί άνθρωποι στηρίζουν τη θεωρία της ψευδαίσθησης.
08:08
These are three psychologists, Thomas Metzinger, Bruce Hood,
175
488696
3978
Είναι τρεις ψυχολόγοι, ο Τόμας Μέτζινγκερ, ο Μπρους Χουντ,
08:12
Susan Blackmore,
176
492674
2304
η Σούζαν Μπλάκμορ,
08:14
a lot of these people do talk the language of illusion,
177
494978
2985
πολλοί απ' αυτούς μιλάνε για ψευδαίσθηση,
08:17
the self is an illusion, it's a fiction.
178
497963
2066
ότι ο εαυτός είναι ψευδαίσθηση, μια φαντασία.
08:20
But I don't think this is a very helpful way of looking at it.
179
500029
3046
Δεν το βλέπω όμως σαν χρήσιμο τρόπο θεώρησης.
08:23
Go back to the watch.
180
503075
777
08:23
The watch isn't an illusion, because there is nothing to the watch
181
503852
4052
Πάμε πίσω στο ρολόι.
Το ρολόι δεν είναι ψευδαίσθηση, επειδή δεν υπάρχει σε αυτό τίποτα άλλο
08:27
other than a collection of its parts.
182
507904
2248
από το σύνολο των μερών του.
08:30
In the same way, we're not illusions either.
183
510152
1957
Ομοίως, ούτε εμείς είμαστε ψευδαίσθηση.
08:32
The fact that we are, in some ways, just this very, very complex collection,
184
512109
5443
Το γεγονός ότι είμαστε τινί τρόπω μια αρκετά περίπλοκη συλλογή
08:37
ordered collection of things,
185
517552
1585
κατάλληλα δομημένων πραγμάτων,
08:39
does not mean we're not real.
186
519137
1875
δεν συνεπάγεται ότι δεν υπάρχουμε.
08:41
I can give you a very sort of rough metaphor for this.
187
521012
2899
Μπορώ να σας κάνω ένα γενικό παραλληλισμό επ' αυτού.
08:43
Let's take something like a waterfall.
188
523911
2605
Ας πάρουμε κάτι όπως έναν καταρράκτη.
08:46
These are the Iguazu Falls, in Argentina.
189
526516
3607
Αυτοί είναι οι καταρράκτες Ιγκουάζου στην Αργεντινή.
08:50
Now if you take something like this,
190
530123
2502
Αν πάρεις κάτι τέτοιο,
08:52
you can appreciate the fact that in lots of ways,
191
532625
3294
μπορείς να εκτιμήσεις το γεγονός ότι από πολλές απόψεις
08:55
there's nothing permanent about this.
192
535919
2110
δεν αποτελεί κάτι μόνιμο.
08:58
For one thing, it's always changing.
193
538029
1433
Κατ' αρχάς, αλλάζει συνεχώς.
08:59
The waters are always carving new channels.
194
539462
2847
Το νερό συνεχώς σχηματίζει νέα κανάλια,
09:02
with changes and tides and the weather,
195
542309
2291
με τις εναλλαγές της παλίρροιας και του καιρού,
09:04
some things dry up, new things are created.
196
544600
4424
κάποια σημεία στεγνώνουν, άλλα πράγματα δημιουργούνται.
09:09
Of course the water that flows through the waterfall
197
549024
3487
Φυσικά το νερό που διέρχεται από τον καταρράκτη
09:12
is different every single instance.
198
552511
2902
είναι διαφορετικό κάθε στιγμή.
09:15
But it doesn't mean that the Iguazu Falls are an illusion.
199
555413
2752
Αλλά αυτό δε σημαίνει ότι οι καταρράκτες Ιγκουάζου είναι μια ψευδαίσθηση,
09:18
It doesn't mean it's not real.
200
558165
1633
ότι δεν είναι υπαρκτοί.
09:19
What it means is we have to understand what it is
201
559798
3334
Σημαίνει ότι πρέπει να το αντιληφθούμε
09:23
as something which has a history,
202
563132
2229
σαν κάτι που έχει μια ιστορία,
09:25
has certain things that keep it together,
203
565361
2642
έχει συγκεκριμένα πράγματα που του προσδίδουν συνοχή,
09:28
but it's a process, it's fluid, it's forever changing.
204
568003
2796
αλλά είναι διαδικασία, είναι υγρό, κάτι που αλλάζει συνεχώς.
09:30
Now that, I think, is a model for understanding ourselves,
205
570799
3732
Αυτό λοιπόν νομίζω είναι ένα μοντέλο για να κατανοήσουμε τον εαυτό μας,
09:34
and I think it's a liberating model.
206
574531
1664
και είναι μοντέλο που απελευθερώνει.
09:36
Because if you think that you have this fixed, permanent essence,
207
576195
3036
Επειδή, αν νομίζεις ότι έχεις μια σταθερή, μόνιμη υπόσταση,
09:39
which is always the same, throughout your life, no matter what,
208
579231
3006
που είναι πάντα η ίδια ανεπηρέαστη σε όλη σου τη ζωή,
09:42
in a sense you're kind of trapped.
209
582237
2570
είσαι κατά μια έννοια παγιδευμένος.
09:44
You're born with an essence,
210
584807
2611
Γεννιέσαι με μια υπόσταση,
09:47
that's what you are until you die,
211
587418
2683
είσαι το ίδιο μέχρι να πεθάνεις,
09:50
if you believe in an afterlife, maybe you continue.
212
590101
3029
αν πιστεύεις στη μετά θάνατον ζωή μάλλον συνεχίζεις και εκεί.
09:53
But if you think of yourself as being, in a way,
213
593130
2970
Αλλά αν θεωρείς ότι ο εαυτός σου
δεν είναι ένα σταθερό πράγμα, αλλά ένα είδος διαδικασίας,
09:56
not a thing as such, but a kind of a process,
214
596100
3780
09:59
something that is changing,
215
599880
1527
κάτι που αλλάζει,
10:01
then I think that's quite liberating.
216
601407
1537
τότε νομίζω ότι αυτό σε απελευθερώνει.
10:02
Because unlike the the waterfalls,
217
602944
2868
Επειδή, αντίθετα με τους καταρράκτες,
10:05
we actually have the capacity to channel
218
605812
2495
εμείς έχουμε τη δυνατότητα να καθορίζουμε
10:08
the direction of our development for ourselves to a certain degree.
219
608307
3622
την κατεύθυνση της εξέλιξης του εαυτού μας σε κάποιο βαθμό.
10:11
Now we've got to be careful here, right?
220
611929
2373
Εδώ πρέπει να προσέξουμε, σωστά;
10:14
If you watch the X-Factor too much, you might buy into this idea
221
614302
3090
Αν βλέπετε συχνά το X-Factor, μπορεί να πιστέψετε την ιδέα
10:17
that we can all be whatever we want to be.
222
617392
2329
ότι μπορούμε να γίνουμε ό,τι θελήσουμε.
10:19
That's not true.
223
619721
1318
Δεν είναι αλήθεια.
Άκουσα κάτι καταπληκτικούς μουσικούς σήμερα το πρωί
10:21
I've heard some fantastic musicians this morning,
224
621039
2170
10:23
and I am very confident that I could in no way be as good as them.
225
623209
3718
και είμαι σίγουρος ότι δεν μπορώ να γίνω σαν αυτούς.
10:26
I could practice hard and maybe be good,
226
626927
2397
Θα μπορούσα να εξασκηθώ σκληρά και ίσως γινόμουν καλός
10:29
but I don't have that really natural ability.
227
629324
3004
αλλά δεν έχω αυτή την πραγματικά φυσική ικανότητα.
10:32
There are limits to what we can achieve.
228
632328
2657
Υπάρχουν όρια σε όσα μπορούμε να επιτύχουμε.
10:34
There are limits to what we can make of ourselves.
229
634985
2475
Υπάρχουν όρια στο τι μπορούμε να γίνουμε.
10:37
But nevertheless, we do have this capacity
230
637460
2662
Παρόλα αυτά, όντως έχουμε την ικανότητα
10:40
to, in a sense, shape ourselves.
231
640122
3990
να διαμορφώσουμε κάπως τον εαυτό μας.
10:44
The true self, as it were then,
232
644112
2256
Ο αληθινός εαυτός, τότε,
10:46
is not something that is just there for you to discover,
233
646368
4061
δεν είναι κάτι που σας περιμένει να τον ανακαλύψετε,
10:50
you don't sort of look into your soul and find your true self,
234
650429
3649
δεν κοιτάς μέσα στην ψυχή σου και βρίσκεις τον αληθινό σου εαυτό.
10:54
What you are partly doing, at least,
235
654078
1821
Αυτό που εν μέρει κάνεις, τουλάχιστον,
10:55
is actually creating your true self.
236
655899
2391
είναι στην ουσία να δημιουργείς τον αληθινό εαυτό.
10:58
And this, I think, is very, very significant,
237
658290
1923
Νομίζω ότι αυτό είναι πολύ σημαντικό,
11:00
particularly at this stage of life you're at.
238
660213
1966
ειδικά στο στάδιο της ζωής που βρίσκεστε.
11:02
You'll be aware of the fact
239
662179
1399
Θα έχετε διαπιστώσει
11:03
how much of you changed over recent years.
240
663578
2554
πόσο πολύ αλλάξατε τα τελευταία χρόνια.
11:06
If you have any videos of yourself, three or four years ago,
241
666132
3239
Αν έχετε δικά σας βίντεο από πριν τρία ή τέσσερα χρόνια,
11:09
you probably feel embarrassed because you don't recognize yourself.
242
669371
3280
μάλλον νιώθετε αμήχανα γιατί δεν αναγνωρίζετε τον εαυτό σας.
11:12
So I want to get that message over, that what we need to do
243
672651
2881
Έτσι θέλω να σας περάσω το μήνυμα, ότι πρέπει να βλέπουμε τον εαυτό μας σαν κάτι
11:15
is think about ourselves as things that we can shape,
244
675532
3060
που μπορούμε να διαμορφώσουμε, να κατευθύνουμε και να αλλάξουμε.
11:18
and channel and change.
245
678592
1053
11:19
This is the Buddha, again:
246
679645
1296
Ο Βούδας λέει, ξανά:
11:20
"Well-makers lead the water,
247
680941
2419
«Αυτοί που σκάβουν πηγάδια διοχετεύουν το νερό,
11:23
fletchers bend the arrow,
248
683360
1401
οι τοξότες λυγίζουν το τόξο,
11:24
carpenters bend a log of wood,
249
684761
2465
οι ξυλουργοί λυγίζουν το ξύλο,
11:27
wise people fashion themselves."
250
687226
3774
οι σοφοί πλάθουν τον εαυτό τους».
11:31
And that's the idea I want to leave you with,
251
691000
1461
Αυτό θέλω να σας μείνει,
11:32
that your true self is not something that you will have to go searching for,
252
692461
7207
ότι ο πραγματικός εαυτός δεν είναι κάτι που θα πρέπει να το αναζητήσεις,
11:39
as a mystery, and maybe never ever find.
253
699668
3205
όπως ένα μυστήριο, και μπορεί ποτέ να μην το βρεις.
11:42
To the extent you have a true self,
254
702873
1701
Ο πραγματικός εαυτός, από την άποψη που υπάρχει,
11:44
it's something that you in part discover,
255
704574
2734
είναι κάτι που εν μέρει το ανακαλύπτεις,
11:47
but in part create.
256
707308
2393
αλλά εν μέρει το δημιουργείς.
11:49
and that, I think, is a liberating and exciting prospect.
257
709701
4496
Και νομίζω ότι είναι μια απελευθερωτική και συναρπαστική προοπτική.
11:54
Thank you very much.
258
714197
2116
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7