Julian Baggini: Is there a real you?

212,273 views ・ 2015-07-15

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Gintarė Žilytė Reviewer: Adele Mikoliunaite
Ar yra tikrasis tu?
Tai pasirodys keistas klausimas.
Galite klausti, kaip rasti tikrąjį tu,
00:12
Is there a real you?
0
12891
1097
kaip žinoti, kas yra tikrasis tu?
00:13
This might seem to you like a very odd question.
1
13988
2350
Ir taip toliau.
Idėja, kad turi būti tikrasis tu
00:16
Because, you might ask,
2
16338
2559
00:18
how do we find the real you,
3
18897
2328
yra savaime suprantama.
Jei pasaulyje yra kas nors tikra – tai tu.
00:21
how do you know what the real you is?
4
21225
2034
00:23
And so forth.
5
23259
964
Na, nesu tuo visiškai tikras.
00:24
But the idea that there must be a real you,
6
24223
3368
Bet turime geriau suprasti, ką tai reiškia.
00:27
surely that's obvious.
7
27591
1043
Žinoma, yra daugybė dalykų mus supančioje kultūroje,
00:28
If there's anything real in the world, it's you.
8
28634
3261
00:31
Well, I'm not quite sure.
9
31895
1945
kurie tarsi patvirtina idėją,
00:33
At least we have to understand a bit better what that means.
10
33840
2617
kad kiekvienas iš mūsų turime tarsi branduolį, esmę.
00:36
Now certainly, I think there are lots of things in our culture around us
11
36457
3834
Yra kažkas, kas reiškia buvimą tavimi, kas apibrėžia tave
00:40
which sort of reinforce the idea
12
40291
2207
bei kas lieka pastovu ir nesikeičia.
00:42
that for each one of us, we have a kind of a core, an essence.
13
42498
3751
Papraščiausias toks reiškinys
yra horoskopai.
00:46
There is something about what it means to be you which defines you,
14
46249
3434
Žmonės labai prie to prisirišę. Juos deda savo Facebook profiliuose
00:49
and it's kind of permanent and unchanging.
15
49683
2320
tarsi jie ką nors reikštų.
00:52
The most kind of crude way in which we have it,
16
52003
1810
00:53
are things like horoscopes.
17
53813
1294
Dažnai netgi žinote savo Kinų horoskopą.
00:55
You know, people are very wedded to these, actually.
18
55107
3040
Taip pat yra šių labiau moksliškų versijų,
00:58
People put them on their Facebook profile
19
58147
1964
daugybė būdų nusistatyti savo asmenybės tipui,
01:00
as though they are meaningul,
20
60111
1483
01:01
you even know your Chinese horoscope as well.
21
61594
2677
kaip pavyzdžiui Myers Briggs testai.
Nežinau, ar bandėte juos.
01:04
There are also more scientific versions of this,
22
64271
2453
Daugybė įmonių naudoja juos įdarbinant.
01:06
all sorts of ways of profiling personality type,
23
66724
3057
Atsakote į daugybę klausimų
01:09
such as the Myers-Briggs tests, for example.
24
69781
2673
ir tai turėtų atskleisti kažką apie jūsų asmenybės pagrindą.
01:12
I don't know if you've done those.
25
72454
1381
01:13
A lot of companies use these for recruitment.
26
73835
1904
Ir žinoma, susižavėjimas tuo yra milžiniškas.
01:15
You answer a lot of questions,
27
75739
3297
Žurnaluose kaip šis, jūs pamatysite
01:19
and this is supposed to reveal something about your core personality.
28
79036
3756
kairiajame apatiniame kamputyje kiekviename numeryje reklamuojamą
01:22
And of course, the popular fascination with this is enormous.
29
82792
3301
ką nors apie asmneybę.
Ir jei atverčiate kurį nors žurnalą,
01:26
In magazines like this, you'll see,
30
86093
1668
sunku atsispirti, tiesa?
01:27
in the bottom left corner, they'll advertise in virtually every issue
31
87761
3462
Atliekate testą išsiaiškinti koks jūsų mokymosi stilius,
koks jūsų mylėjimo stilius, arba darbo stilius.
01:31
some kind of personality thing.
32
91223
2110
01:33
And if you pick up one of those magazines,
33
93333
1780
Ar jūs tokia ar kitokia asmenybė?
01:35
it's hard to resist, isn't it?
34
95113
1248
01:36
Doing the test to find what is your learning style,
35
96361
2865
Taigi manau mes turime bendrą suvokimą, kad yra kažkoks branduolys
01:39
what is your loving style, or what is your working style?
36
99226
3128
arba mūsų esmė, kurią turime atrasti.
01:42
Are you this kind of person or that?
37
102354
2600
01:44
So I think that we have a common-sense idea
38
104954
4033
Ir kad tai yra tarsi amžina tiesa apie mus,
kažkas, kas nekinta per visą gyvenimą.
01:48
that there is a kind of core or essence of ourselves
39
108987
2647
Taigi, aš noriu mesti iššūkį šiai idėjai. Ir turiu pasakyti,
01:51
to be discovered.
40
111634
1534
01:53
And that this is kind of a permanent truth about ourselves,
41
113168
3256
neabejoju tuo ne tik dėl to, kad esu keistuolis;
01:56
something that's the same throughout life.
42
116424
2440
01:58
Well, that's the idea I want to challenge.
43
118864
3751
ši abejonė iš tiesų turi labai labai ilgą ir išsiskiriančią istoriją.
02:02
And I have to say now, I'll say it a bit later,
44
122615
1842
Štai bendras suvokimas.
02:04
but I'm not challenging this just because I'm weird,
45
124457
2828
Esate jūs.
Esate kokie esate ir turite kažkokią tai esmę.
02:07
the challenge actually has a very, very long and distinguished history.
46
127285
3797
Gyvenime taip nutinka, kad prikaupiate skirtingų patirčių
02:11
Here's the common-sense idea.
47
131082
2169
02:13
There is you.
48
133251
1036
02:14
You are the individuals you are, and you have this kind of core.
49
134287
3308
ir taip toliau.
Taigi, turite prisiminimus
02:17
Now in your life, what happens is that you, of course,
50
137595
4632
ir prisiminimai padeda sukurti, tai, kas jūs esate.
Turite troškimus, galbūt sausainiui,
02:22
accumulate different experiences and so forth.
51
142227
2219
galbūt kažkam, apie ką nenorite kalbėti
02:24
So you have memories,
52
144446
2270
vienuoliktą valandą ryto mokykloje.
02:26
and these memories help to create what you are.
53
146716
2250
Turite įsitikinimus.
02:28
You have desires, maybe for a cookie,
54
148966
2657
Štai automobilio numeriai, kažkieno, gyvenančio JAV.
02:31
maybe for something that we don't want to talk about
55
151623
2795
Nežinau ar šie numeriai, su užrašu „mesijas 1“,
02:34
at 11 o'clock in the morning in a school.
56
154418
1875
nurodo, kad vairuotojas tiki mesiju,
02:36
You will have beliefs.
57
156293
1981
ar kad jis yra mesijas.
02:38
This is a number plate from someone in America.
58
158274
1913
Kad ir kaip būtų, jie tiki mesiju.
02:40
I don't know whether this number plate, which says "messiah 1,"
59
160187
2772
Turime žinias.
02:42
indicates that the driver believes in the messiah,
60
162959
2292
Taip pat jutimus ir patyrimus.
02:45
or that they are the messiah.
61
165251
2194
Tai nėra vien tik intelekto dalykai.
02:47
Either way, they have beliefs about messiahs.
62
167445
2713
Taigi, tai yra bendro suvokimo modelis
02:50
We have knowledge.
63
170158
1462
apie tai, kas yra asmuo.
02:51
We have sensations and experiences as well.
64
171620
2258
Yra asmenybė, kuri turi visus dalykus, kurie sudaro mūsų gyveno patirtis.
02:53
It's not just intellectual things.
65
173878
2517
02:56
So this is kind of the common-sense model, I think,
66
176395
2603
Bet aš norėčiau jums pasufleruoti tai,
02:58
of what a person is.
67
178998
1152
03:00
There is a person who has all the things that make up our life experiences.
68
180150
6291
kad šis modelis iš esmės nėra teisingas.
Galiu parodyti, kas jame ne taip, vienu spustelėjimu.
03:06
But the suggestion I want to put to you today
69
186441
2519
Iš tiesų nėra jokio „tu“ visų patyrimų centre.
03:08
is that there's something fundamentally wrong with this model.
70
188960
3435
03:12
And I can show you what's wrong with one click.
71
192395
2458
Keista mintis? O gal ir ne.
03:14
Which is there isn't actually a "you" at the heart of all these experiences.
72
194853
6855
Kas ten tada yra?
Yra prisiminimai, troškimai, tikslai, jutimai
ir taip toliau.
03:21
Strange thought? Well, maybe not.
73
201708
1613
Tačiau šie dalykai egzistuoja
03:23
What is there, then?
74
203321
1758
ir yra kažkaip kartu integruoti,
03:25
Well, clearly there are memories, desires, intentions, sensations,
75
205079
3269
persipynę, susijungę daugybe skirtingų būdu.
03:28
and so forth.
76
208348
1943
Jie susijungę, iš dalies, o galbūt ir iš esmės,
03:30
But what happens is these things exist,
77
210291
2258
03:32
and they're kind of all integrated,
78
212549
2069
nes priklauso vienam kūnui ir vienoms smegenims.
03:34
they're overlapped, they're connected in various different ways.
79
214618
3789
Bet taip pat yra pasakojimas, istorija, kurią sau sakome,
03:38
They're connecting partly, and perhaps even mainly,
80
218407
2590
patyrimai, kuriuos išgyvename kai prisimename dalykus.
03:40
because they all belong to one body and one brain.
81
220997
3327
Mes darome dalykus dėl kitų dalykų.
03:44
But there's also a narrative, a story we tell about ourselves,
82
224324
3063
Ko trokštame, iš dalies yra rezultatas to, kuo mes tikime
03:47
the experiences we have when we remember past things.
83
227387
2895
ir tai ką prisimename taip pat informuoja mus apie tai, ką mes žinome.
03:50
We do things because of other things.
84
230282
2232
Iš tiesų, visi šie dalykai
03:52
So what we desire is partly a result of what we believe,
85
232514
3612
kaip įsitikinimai, troškimai, pajūčiai, patyrimai,
03:56
and what we remember is also informing us what we know.
86
236126
3566
jie visi siejasi tarpusavyje,
03:59
And so really, there are all these things,
87
239692
2662
ir tai ir esi tu.
04:02
like beliefs, desires, sensations, experiences,
88
242354
3039
Iš vienos pusės, tai mažas skirtumas nuo bendro suvokimo.
04:05
they're all related to each other,
89
245393
2430
04:07
and that just is you.
90
247823
3548
Iš kitos pusės, skirtumas didžiulis.
Tai perėjimas nuo galvojimo apie save
04:11
In some ways, it's a small difference from the common-sense understanding.
91
251371
4837
kaip apie daiktą, kuris turi visus gyvenimo patyrimus,
prie galvojimo apie save kaip apie sankaupą
04:16
In some ways, it's a massive one.
92
256208
2254
04:18
It's the shift between thinking of yourself
93
258462
2176
visų gyvenimo patyrimų.
04:20
as a thing which has all the experiences of life,
94
260638
3396
Esate suma savo dalių.
Tos dalys yra ir fizinės dalys, žinoma –
04:24
and thinking of yourself as simply that collection
95
264034
2943
smegenys, kūnai, kojos ir kiti dalykai,
04:26
of all experiences in life.
96
266977
2022
bet jie iš tiesų nėra tokie svarbūs.
04:28
You are the sum of your parts.
97
268999
2848
Jeigu tau persodinta širdis – tu vis dar tas pats asmuo.
04:31
Now those parts are also physical parts, of course,
98
271847
2122
Jeigu persodinta atmintis – ar tu tas pats asmuo?
04:33
brains, bodies and legs and things,
99
273969
1902
Jeigu tau persodintų įsitikinimus - ar vis dar būtum tas pats asmuo?
04:35
but they aren't so important, actually.
100
275871
2303
04:38
If you have a heart transplant, you're still the same person.
101
278174
2673
Idėja, kad tai, kas esame, kaip suprasti save,
04:40
If you have a memory transplant, are you the same person?
102
280847
2380
04:43
If you have a belief transplant, would you be the same person?
103
283227
3375
nėra kaip kažkokia pastovi būtis, kuri turi patyrimus,
04:46
Now this idea, that what we are, the way to understand ourselves,
104
286602
4899
bet yra patyrimų sankaupa,
gali jums pasirodyti keista.
04:51
is as not of some permanent being, which has experiences,
105
291501
4461
Bet nemanau, kad tai turėtų būti keista.
Tam tikra prasme, tai bendrasis suvokimas.
04:55
but is kind of a collection of experiences,
106
295962
2398
Kviečių jus pamąstyti, palyginimui,
04:58
might strike you as kind of weird.
107
298360
2611
05:00
But actually, I don't think it should be weird.
108
300971
2084
apie bet ką visatoje,
05:03
In a way, it's common sense.
109
303055
1859
gal tik išskyrus pagrindines jėgas ir galias.
05:04
Because I just invite you to think about, by comparison,
110
304914
4301
Paimkime, pavyzdžiui, vandenį.
05:09
think about pretty much anything else in the universe,
111
309215
2957
Mano gamtos mokslų žinios nėra labai geros.
Galime sakyti, kad vanduo turi dvi dalis vandenilio
05:12
maybe apart from the very most fundamental forces or powers.
112
312172
2750
05:14
Let's take something like water.
113
314922
2735
ir vieną dalį deguonies, tiesa?
Visi tai žinome.
05:17
Now my science isn't very good.
114
317657
2541
Tikiuosi niekas šioje salėje nemano, kad tai reiškia,
05:20
We might say something like water has two parts hydrogen
115
320198
3015
kad yra daiktas vardu vanduo ir prie jo prikabinti
05:23
and one parts oxygen, right?
116
323213
1886
05:25
We all know that.
117
325099
1648
vandenilio ir deguonies atomai
05:26
I hope no one in this room thinks that what that means
118
326747
3465
ir tai yra vanduo.
Žinoma ne. Mes suprantame labai lengvai, tiesiogiai,
05:30
is there is a thing called water, and attached to it
119
330212
4202
kad vanduo tėra
05:34
are hydrogen and oxygen atoms,
120
334414
2637
tinkamai susijungusios vandenilio ir deguonies molekulės.
05:37
and that's what water is.
121
337051
1193
05:38
Of course we don't.
122
338244
855
05:39
We understand, very easily, very straightforwardly,
123
339099
3252
Visa kita visatoje yra taip pat.
05:42
that water is nothing more
124
342351
1732
Nėra mistikos apie mano laikrodį, pavyzdžiui.
05:44
than the hydrogen and oxygen molecules suitably arranged.
125
344083
5034
Sakome, kad laikrodis turi ciferblatą, rankenėles
05:49
Everything else in the universe is the same.
126
349117
1913
ir mechanizmą bei baterijas.
05:51
There's no mystery about my watch, for example.
127
351030
4169
Bet iš tiesų negalvojame,
kad yra daiktas vadinamas „laikrodžiu“, prie kurio prijungiame visas tas dalis.
05:55
We say the watch has a face, and hands,
128
355199
3363
Mes pukiai suprantame, kad turi laikrodžio dalis,
05:58
and a mechanism and a battery,
129
358562
1800
06:00
But what we really mean is,
130
360362
1161
sujungi jas kartu ir gauni laikrodį.
06:01
we don't think there is a thing called the watch
131
361523
1605
Tai jei viskas visatoje yra štai taip,
06:03
to which we then attach all these bits.
132
363128
2733
06:05
We understand very clearly that you get the parts of the watch,
133
365861
3036
kodėl mes skirtingi?
Kodėl apie save galvojame
06:08
you put them together, and you create a watch.
134
368897
2097
ne kaip apie būtybę, sudarytą iš visų savo dalių,
06:10
Now if everything else in the universe is like this,
135
370994
2644
bet kaip apie atskirą, nekintančią būtybę, kuri turi tas dalis?
06:13
why are we different?
136
373638
2306
06:15
Why think of ourselves
137
375944
1564
06:17
as somehow not just being a collection of all our parts,
138
377508
3952
Šis požiūtis iš tiesų nėra itin naujas.
Jis turi gan seną kilmę.
06:21
but somehow being a separate, permanent entity which has those parts?
139
381460
4868
Galite rasti tai Budizme,
XVII ir XVIII amžių filosofijoje
06:26
Now this view is not particularly new, actually.
140
386328
3110
ir tų laikų žmonių darbuose, kaip Locke ir Hume.
06:29
It has quite a long lineage.
141
389438
1675
Įdomu, kad šis požiūris
06:31
You find it in Buddhism,
142
391113
1350
06:32
you find it in 17th, 18th-century philosophy
143
392463
2546
vis dažniau yra girdimas neuromoksluose.
06:35
going through to the current day, people like Locke and Hume.
144
395009
3595
Štai Paul Broks, jis yra klinikinis neuropsichologas
06:38
But interestingly, it's also a view
145
398604
2083
ir jis sako štai ką:
06:40
increasingly being heard reinforced by neuroscience.
146
400687
4044
„Turime gilią intuiciją, kad yra centras,
esmė, ir to sunku nusikratyti,
06:44
This is Paul Broks, he's a clinical neuropsychologist,
147
404731
3644
gal net neįmanoma nusikratyti, aš įtariu.
06:48
and he says this:
148
408375
1199
06:49
"We have a deep intuition that there is a core,
149
409574
2382
Bet tiesa, kad neuromokslas parodė, kad nėra smegenyse centro,
06:51
an essence there, and it's hard to shake off,
150
411956
2549
kur visi dalykai susijungia į vieną.“
06:54
probably impossible to shake off, I suspect.
151
414505
3011
Tad jei žiūrite į smegenis,
06:57
But it's true that neuroscience shows that there is no centre in the brain
152
417516
3927
ir jei žiūrite, kaip smegenys leidžia suvokti save,
07:01
where things do all come together."
153
421443
2290
atrasite, kad nėra jokio centrinio valdymo taško smegenyse.
07:03
So when you look at the brain,
154
423733
2470
Nėra jokio centro, kur viskas nutinka.
07:06
and you look at how the brain makes possible a sense of self,
155
426203
4017
Yra daugybė skirtingų procesų smegenyse,
07:10
you find that there isn't a central control spot in the brain.
156
430220
3784
ir vis jie operuoja, tam tikra prasme, nepriklausomai.
07:14
There is no kind of center where everything happens.
157
434004
3299
Bet dėl to, kaip jie santykiauja tarpusavyje,
07:17
There are lots of different processes in the brain,
158
437303
2585
mes suvokiame save.
07:19
all of which operate, in a way, quite independently.
159
439888
3099
Terminas, kurį aš naudoju knygoje, yra ego triukas.
07:22
But it's because of the way that they relate
160
442987
3110
Tai kaip mechaninis triukas.
07:26
that we get this sense of self.
161
446097
2861
07:28
The term I use in the book, I call it the ego trick.
162
448958
3489
Nėra taip, kad mes neegzistuojame,
tiesiog triukas yra priversti mus jausti, kad mūsų viduje
07:32
It's like a mechanical trick.
163
452447
4659
yra kažkas labiau suvienyta, nei yra iš tiesų.
07:37
It's not that we don't exist,
164
457106
2480
Galite pamanyti, kad ši idėja neraminanti.
07:39
it's just that the trick is to make us feel that inside of us
165
459586
3284
Galite pamanyti, kad jei tai tiesa,
07:42
is something more unified than is really there.
166
462870
3486
kad kiekviename iš mūsų nėra tvirto savasties centro,
07:46
Now you might think this is a worrying idea.
167
466356
3137
nuolatinės esmės,
07:49
You might think that if it's true,
168
469493
2332
ar tai reiškia, kad iš tikrųjų „aš“ yra tik iliuzija.
07:51
that for each one of us there is no abiding core of self,
169
471825
3751
Ar tai reiškia, kad iš tiesų neegzistuojame?
07:55
no permanent essence,
170
475576
1985
Nėra tikro tu.
07:57
does that mean that really, the self is an illusion?
171
477561
3932
Daugybė žmonių iš tiesų naudoja kalbas apie iliuziją ir t.t..
Šie trys psichologai: Thomas Metzinger, Bruce Hood,
08:01
Does it mean that we really don't exist?
172
481493
2314
08:03
There is no real you.
173
483807
1808
Susan Blackmore,
08:05
Well, a lot of people actually do use this talk of illusion and so forth.
174
485615
3081
šie žmonės kalba apie iliuziją,
08:08
These are three psychologists, Thomas Metzinger, Bruce Hood,
175
488696
3978
kad „aš“ yra iliuzija, prasimanymas.
Bet aš nemanau, kad tai yra naudingas požiūris į tai.
08:12
Susan Blackmore,
176
492674
2304
08:14
a lot of these people do talk the language of illusion,
177
494978
2985
Grįžkime prie laikrodžio. Laikrodis nėra iliuzija,
08:17
the self is an illusion, it's a fiction.
178
497963
2066
nes laikrodis nėra niekas kitas, kaip tik jo dalių visuma.
08:20
But I don't think this is a very helpful way of looking at it.
179
500029
3046
Tokiu pačiu būdu, mes neesame iliuzija.
08:23
Go back to the watch.
180
503075
777
08:23
The watch isn't an illusion, because there is nothing to the watch
181
503852
4052
Faktas, kad mes esame vien tik ši labai labai sudėtinga visuma,
08:27
other than a collection of its parts.
182
507904
2248
taisyklinga visuma dalykų,
08:30
In the same way, we're not illusions either.
183
510152
1957
nereiškia, kad mes neesame tikri.
08:32
The fact that we are, in some ways, just this very, very complex collection,
184
512109
5443
Galiu jums pateikti labai grubią metaforą.
Paimkime, pavyzdžiui, krioklį.
08:37
ordered collection of things,
185
517552
1585
Štai Igvasu krokliai Argentinoje.
08:39
does not mean we're not real.
186
519137
1875
08:41
I can give you a very sort of rough metaphor for this.
187
521012
2899
Jeigu galvojame apie tai,
08:43
Let's take something like a waterfall.
188
523911
2605
galime vertinti faktą, kad daugeliu atžvilgiu
08:46
These are the Iguazu Falls, in Argentina.
189
526516
3607
čia nėra nieko pastovaus. Tai nuolat kinta.
08:50
Now if you take something like this,
190
530123
2502
Vanduo visada gremžia naujus kanalus
08:52
you can appreciate the fact that in lots of ways,
191
532625
3294
su pakitimais ir potvyniais, ir oro sąlygomis,
08:55
there's nothing permanent about this.
192
535919
2110
kai kas išdžiūva, kauriasi nauji dalykai.
08:58
For one thing, it's always changing.
193
538029
1433
08:59
The waters are always carving new channels.
194
539462
2847
Vanduo, kuris teka per krioklius
09:02
with changes and tides and the weather,
195
542309
2291
09:04
some things dry up, new things are created.
196
544600
4424
yra skirtingas kiekvieną akimirką.
Bet tai nereiškia, kad Igvasu kriokliai yra iliuzija.
09:09
Of course the water that flows through the waterfall
197
549024
3487
Tai nereiškia, kad jie nėra tikri.
Tai reikšia, kad turime suprasti
09:12
is different every single instance.
198
552511
2902
kad tai yra kažkas, kas turi istoriją,
09:15
But it doesn't mean that the Iguazu Falls are an illusion.
199
555413
2752
turi tam tikrus dalykus, kurie laikosi kartu,
09:18
It doesn't mean it's not real.
200
558165
1633
09:19
What it means is we have to understand what it is
201
559798
3334
bet tai yra procesas, tai teka, tai visados keičiasi.
Tai, aš manau, yra modelis savęs supratimui
09:23
as something which has a history,
202
563132
2229
09:25
has certain things that keep it together,
203
565361
2642
ir tai yra išlaisvinantis modelis.
Nes jei manote, kad turite nustatytą, nekintančią esmę,
09:28
but it's a process, it's fluid, it's forever changing.
204
568003
2796
09:30
Now that, I think, is a model for understanding ourselves,
205
570799
3732
kuri visada tokia pati, per visą jūsų gyvenimą, nepaisant nieko,
tam tikra prasme jūs įkalintas.
09:34
and I think it's a liberating model.
206
574531
1664
09:36
Because if you think that you have this fixed, permanent essence,
207
576195
3036
Gimstate su esme,
esate tuo, kol mirštate,
09:39
which is always the same, throughout your life, no matter what,
208
579231
3006
jei tikite pomirtiniu gyvenimu – galbūt tęsiate.
09:42
in a sense you're kind of trapped.
209
582237
2570
09:44
You're born with an essence,
210
584807
2611
Bet jei galvojate apie save kaip apie būtybę,
09:47
that's what you are until you die,
211
587418
2683
ne daiktą kaip tokį, bet kaip procesą,
09:50
if you believe in an afterlife, maybe you continue.
212
590101
3029
kažką kas nuolat keičiasi –
tai, mano nuomone, išlaisvina.
09:53
But if you think of yourself as being, in a way,
213
593130
2970
Nes, priešingai nuo kroklių,
09:56
not a thing as such, but a kind of a process,
214
596100
3780
mes iš tiesų turime galimybę nukreipti
09:59
something that is changing,
215
599880
1527
savo vystymosį eigą tam tikru kampu.
10:01
then I think that's quite liberating.
216
601407
1537
10:02
Because unlike the the waterfalls,
217
602944
2868
Bet turime būti atsargūs, tiesa?
10:05
we actually have the capacity to channel
218
605812
2495
Jei žiūrėsite per daug X Faktoriaus, galite patikėti idėja,
10:08
the direction of our development for ourselves to a certain degree.
219
608307
3622
kad galime tapti bet kuo, kuo norime būti.
10:11
Now we've got to be careful here, right?
220
611929
2373
Tai netiesa.
Girdėjau nuostabių muzikantų šį rytą
10:14
If you watch the X-Factor too much, you might buy into this idea
221
614302
3090
ir esu užtikrintas, kad niekaip negalėčiau būti toks geras kaip jie.
10:17
that we can all be whatever we want to be.
222
617392
2329
Galėčiau daug praktikuotis ir galbūt tapti geru,
10:19
That's not true.
223
619721
1318
bet neturiu to natūralaus gebėjimo.
10:21
I've heard some fantastic musicians this morning,
224
621039
2170
10:23
and I am very confident that I could in no way be as good as them.
225
623209
3718
Yra limitai tam, ką galime pasiekti.
10:26
I could practice hard and maybe be good,
226
626927
2397
Yra limitai tam, ką galime padaryti iš savęs.
Nepaisant to, turime galimybę,
10:29
but I don't have that really natural ability.
227
629324
3004
tam tikra prasme, formuoti save.
10:32
There are limits to what we can achieve.
228
632328
2657
10:34
There are limits to what we can make of ourselves.
229
634985
2475
Tikrasis aš, kaip kad buvo,
10:37
But nevertheless, we do have this capacity
230
637460
2662
nėra kažkas ką tiesiog galime atrasti,
10:40
to, in a sense, shape ourselves.
231
640122
3990
negali tarsi pažiūrėti į savo sielą ir rasti ten tikrąjį aš.
10:44
The true self, as it were then,
232
644112
2256
Ką iš dalies darome,
10:46
is not something that is just there for you to discover,
233
646368
4061
tai kuriame savo tikrąjį aš.
Ir tai, manau, yra labai labai svarbu, ypač gyvenimo tarpsnyje, kuriame esate.
10:50
you don't sort of look into your soul and find your true self,
234
650429
3649
Pagalvokite,
10:54
What you are partly doing, at least,
235
654078
1821
10:55
is actually creating your true self.
236
655899
2391
kaip daug pasikeitėte per pastaruosius metus.
Jei turite vaizdo įrašą su savimi, trijų ar keturių metų senumo,
10:58
And this, I think, is very, very significant,
237
658290
1923
11:00
particularly at this stage of life you're at.
238
660213
1966
tikriausiai susigėsite žiūrėdami, nes neatpažinsite savęs.
11:02
You'll be aware of the fact
239
662179
1399
11:03
how much of you changed over recent years.
240
663578
2554
Taigi noriu perteikti šią žinią, kad ką turime daryti,
11:06
If you have any videos of yourself, three or four years ago,
241
666132
3239
tai galvoti apie save kaip dalykus, kuriuos galime formuoti,
11:09
you probably feel embarrassed because you don't recognize yourself.
242
669371
3280
nukreipti, keisti.
Čia Buda, ir vėl:
11:12
So I want to get that message over, that what we need to do
243
672651
2881
„Šulinių kasėjai veda vandenį,
lankininkas lenkia strėlę,
11:15
is think about ourselves as things that we can shape,
244
675532
3060
stalius lenkia rąstą,
11:18
and channel and change.
245
678592
1053
išmintingi žmonės formuoja save.“
11:19
This is the Buddha, again:
246
679645
1296
11:20
"Well-makers lead the water,
247
680941
2419
Šią idėją ir noriu palikti su jumis, kad tikrasis tu nėra kažkas,
11:23
fletchers bend the arrow,
248
683360
1401
11:24
carpenters bend a log of wood,
249
684761
2465
11:27
wise people fashion themselves."
250
687226
3774
ko turi ieškoti kaip paslapties, ir galbūt niekad nerasti.
11:31
And that's the idea I want to leave you with,
251
691000
1461
11:32
that your true self is not something that you will have to go searching for,
252
692461
7207
Tikrasis tu, kurį turite,
tai kažkas, ką iš dalies atrandate,
ir ką iš dalies sukuriate,
11:39
as a mystery, and maybe never ever find.
253
699668
3205
ir tai, manau, yra išlaisvinanti ir jaudinanti galimybė.
11:42
To the extent you have a true self,
254
702873
1701
11:44
it's something that you in part discover,
255
704574
2734
Labai jums ačiū.
11:47
but in part create.
256
707308
2393
11:49
and that, I think, is a liberating and exciting prospect.
257
709701
4496
11:54
Thank you very much.
258
714197
2116
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7