Julian Baggini: Is there a real you?

ジュリアン・バジーニ: 「本当の自分」は存在するか?

206,520 views

2015-07-15 ・ TED


New videos

Julian Baggini: Is there a real you?

ジュリアン・バジーニ: 「本当の自分」は存在するか?

206,520 views ・ 2015-07-15

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Naoko Fujii 校正: Claire Ghyselen
00:12
Is there a real you?
0
12891
1097
「本当の自分」は存在するか?
00:13
This might seem to you like a very odd question.
1
13988
2350
これはとても奇妙な問いに 思えるかもしれませんね
00:16
Because, you might ask,
2
16338
2559
なぜなら 皆さんは こんな疑問をもつでしょうから
00:18
how do we find the real you,
3
18897
2328
「本当の自分」をどうやって見つけるのか
00:21
how do you know what the real you is?
4
21225
2034
どうやれば「本当の自分」を 知ることができるのか?
00:23
And so forth.
5
23259
964
その他いろいろ
00:24
But the idea that there must be a real you,
6
24223
3368
しかし「本当の自分」が 存在するはずだという考えは
00:27
surely that's obvious.
7
27591
1043
自明のことです
00:28
If there's anything real in the world, it's you.
8
28634
3261
世界中で本物と感じられるものが あるとすれば それは自分です
00:31
Well, I'm not quite sure.
9
31895
1945
しかし 私にはよく分かりません
00:33
At least we have to understand a bit better what that means.
10
33840
2617
少なくともその意味をもう少し 理解する必要があります
00:36
Now certainly, I think there are lots of things in our culture around us
11
36457
3834
確かに我々をとりまく文化には
各自がある種の核 つまり本質的要素を 持つという考えを
00:40
which sort of reinforce the idea
12
40291
2207
00:42
that for each one of us, we have a kind of a core, an essence.
13
42498
3751
ある意味 より強固にするものが 多くあります
00:46
There is something about what it means to be you which defines you,
14
46249
3434
「自分らしさを定義するための 何かが存在し
00:49
and it's kind of permanent and unchanging.
15
49683
2320
それは永続的で変化しない」と するものです
00:52
The most kind of crude way in which we have it,
16
52003
1810
なかでも最も素朴なものは
00:53
are things like horoscopes.
17
53813
1294
星占いの類です
00:55
You know, people are very wedded to these, actually.
18
55107
3040
人々はこういったものに実に強く傾倒し
00:58
People put them on their Facebook profile
19
58147
1964
Facebookのプロフィール欄に 意味ありげに載せたりします
01:00
as though they are meaningul,
20
60111
1483
Facebookのプロフィール欄に 意味ありげに載せたりします
01:01
you even know your Chinese horoscope as well.
21
61594
2677
中国式占星術に詳しい人だって いるかもしれません
01:04
There are also more scientific versions of this,
22
64271
2453
これをもっと科学的にした バージョンもあります
01:06
all sorts of ways of profiling personality type,
23
66724
3057
性格タイプを描き出す あらゆる類のもののことです
01:09
such as the Myers-Briggs tests, for example.
24
69781
2673
例えば MBTI (性格検査) とかですね
01:12
I don't know if you've done those.
25
72454
1381
やってみたことがあるでしょうか
01:13
A lot of companies use these for recruitment.
26
73835
1904
多くの企業が雇用の時にこれを用います
01:15
You answer a lot of questions,
27
75739
3297
皆さんが多くの質問項目に答えると
01:19
and this is supposed to reveal something about your core personality.
28
79036
3756
これはあなたの中核的な人格を あらわにするとされています
01:22
And of course, the popular fascination with this is enormous.
29
82792
3301
そしてもちろん世間の人々には 非常に魅力的に映ります
01:26
In magazines like this, you'll see,
30
86093
1668
このような雑誌には
01:27
in the bottom left corner, they'll advertise in virtually every issue
31
87761
3462
左下の隅に 性格云々という広告が
01:31
some kind of personality thing.
32
91223
2110
毎号のように掲載されています
01:33
And if you pick up one of those magazines,
33
93333
1780
こういった雑誌を手に取った時
01:35
it's hard to resist, isn't it?
34
95113
1248
抗うのは難しくないですか?
01:36
Doing the test to find what is your learning style,
35
96361
2865
テストに回答して自分の学習スタイルや
01:39
what is your loving style, or what is your working style?
36
99226
3128
恋愛パターン 働き方のスタイルを 探ることをです
01:42
Are you this kind of person or that?
37
102354
2600
あなたはこういうタイプの人ですか?
01:44
So I think that we have a common-sense idea
38
104954
4033
自分自身の核あるいは本質的要素が存在し
01:48
that there is a kind of core or essence of ourselves
39
108987
2647
それは発見できるのだという常識を
01:51
to be discovered.
40
111634
1534
我々は持っているように思います
01:53
And that this is kind of a permanent truth about ourselves,
41
113168
3256
さらにこれは自分自身に関する 永遠の真実であり
01:56
something that's the same throughout life.
42
116424
2440
生涯を通じて同一であるものだとも 考えているようです
01:58
Well, that's the idea I want to challenge.
43
118864
3751
実は それこそが私が挑戦したい考えなのです
02:02
And I have to say now, I'll say it a bit later,
44
122615
1842
今言っておくと― 後にも少し触れますが
02:04
but I'm not challenging this just because I'm weird,
45
124457
2828
これに挑むからといって 私は別に変人ではありません
02:07
the challenge actually has a very, very long and distinguished history.
46
127285
3797
この挑戦は実のところ 極めて由緒のあるものです
02:11
Here's the common-sense idea.
47
131082
2169
常識的な考えではこうです
02:13
There is you.
48
133251
1036
あなたがいます
02:14
You are the individuals you are, and you have this kind of core.
49
134287
3308
あなたは個人としてのあなたであり こんな核を持っています
02:17
Now in your life, what happens is that you, of course,
50
137595
4632
そしてもちろん人生で起きる
02:22
accumulate different experiences and so forth.
51
142227
2219
様々な経験などを蓄積していきます
02:24
So you have memories,
52
144446
2270
これがあなたの記憶になります
02:26
and these memories help to create what you are.
53
146716
2250
これらの記憶はあなたらしさを生む 手助けをします
02:28
You have desires, maybe for a cookie,
54
148966
2657
あなたには願望があります それはクッキーかもしれないし
02:31
maybe for something that we don't want to talk about
55
151623
2795
午前11時の学校で話すのが はばかられるようなことかもしれません
02:34
at 11 o'clock in the morning in a school.
56
154418
1875
午前11時の学校で話すのが はばかられるようなことかもしれません
02:36
You will have beliefs.
57
156293
1981
あなたには信念もあるでしょう
02:38
This is a number plate from someone in America.
58
158274
1913
これはある人の ナンバープレートです
02:40
I don't know whether this number plate, which says "messiah 1,"
59
160187
2772
この「メシア1」という ナンバープレートが
02:42
indicates that the driver believes in the messiah,
60
162959
2292
運転手がメシアを信仰していることを 指すのか
02:45
or that they are the messiah.
61
165251
2194
自分がメシアだという意味なのかは 分かりませんが
02:47
Either way, they have beliefs about messiahs.
62
167445
2713
どちらにしろ 彼らはメシアに関する 信念を持っている訳です
02:50
We have knowledge.
63
170158
1462
我々は知識を持っています
02:51
We have sensations and experiences as well.
64
171620
2258
同様に 感覚や経験も持っています
02:53
It's not just intellectual things.
65
173878
2517
単に理知的なものだけでは ありません
02:56
So this is kind of the common-sense model, I think,
66
176395
2603
今紹介したのは その人らしさを考える際の
02:58
of what a person is.
67
178998
1152
常識的なモデルだと思います
03:00
There is a person who has all the things that make up our life experiences.
68
180150
6291
つまり人生経験を全て抱えた 1人の人がいるという考えです
03:06
But the suggestion I want to put to you today
69
186441
2519
しかし今日私が皆さんに 提起したいのは
03:08
is that there's something fundamentally wrong with this model.
70
188960
3435
このモデルには根本的に 誤りがあるということです
03:12
And I can show you what's wrong with one click.
71
192395
2458
何が誤りなのか 1クリックで お見せしましょう
03:14
Which is there isn't actually a "you" at the heart of all these experiences.
72
194853
6855
この全経験の中心に 「あなた」は 実際にはいないのです
03:21
Strange thought? Well, maybe not.
73
201708
1613
奇妙な考えでしょうか?  いいえ
03:23
What is there, then?
74
203321
1758
ではそこに 何があると言うのでしょう?
03:25
Well, clearly there are memories, desires, intentions, sensations,
75
205079
3269
記憶や願望 意図 感覚 その他諸々は
03:28
and so forth.
76
208348
1943
明らかに存在します
03:30
But what happens is these things exist,
77
210291
2258
しかし実際には これらのものは存在し
03:32
and they're kind of all integrated,
78
212549
2069
何らかの形で全てが統合され
03:34
they're overlapped, they're connected in various different ways.
79
214618
3789
重なり合ったり  様々な形で結びついたりしています
03:38
They're connecting partly, and perhaps even mainly,
80
218407
2590
結びつきは一部だけの場合も 大部分の場合もあるでしょう
03:40
because they all belong to one body and one brain.
81
220997
3327
なぜならそれらは全て 1つの身体 1つの脳に属しているからです
03:44
But there's also a narrative, a story we tell about ourselves,
82
224324
3063
しかし我々は自分について物語を形づくります
03:47
the experiences we have when we remember past things.
83
227387
2895
それは我々が過去の事柄を思い出す時に 行うことです
03:50
We do things because of other things.
84
230282
2232
我々がある事をするのは 別の事に影響されたからです
03:52
So what we desire is partly a result of what we believe,
85
232514
3612
我々の願望は信念の結果でもあり
03:56
and what we remember is also informing us what we know.
86
236126
3566
我々が想起することは 知識を反映してもいます
03:59
And so really, there are all these things,
87
239692
2662
そうであるからこそ
04:02
like beliefs, desires, sensations, experiences,
88
242354
3039
信念、願望、感覚、経験といったもの全ては
04:05
they're all related to each other,
89
245393
2430
関連しあって存在しており
04:07
and that just is you.
90
247823
3548
その在り方が「あなた」に他なりません
04:11
In some ways, it's a small difference from the common-sense understanding.
91
251371
4837
それは常識的理解と 大差ない場合もあれば
04:16
In some ways, it's a massive one.
92
256208
2254
大幅に違う場合もあります
04:18
It's the shift between thinking of yourself
93
258462
2176
それは人生の全経験をもつ存在として 自分を捉えることから
04:20
as a thing which has all the experiences of life,
94
260638
3396
それは人生の全経験をもつ存在として 自分を捉えることから
04:24
and thinking of yourself as simply that collection
95
264034
2943
単に人生の全経験を寄せ集めた存在であると 捉えることへのシフトです
04:26
of all experiences in life.
96
266977
2022
単に人生の全経験を寄せ集めた存在であると 捉えることへのシフトです
04:28
You are the sum of your parts.
97
268999
2848
あなたはあなたを構成する部品を 合体させたものなのです
04:31
Now those parts are also physical parts, of course,
98
271847
2122
もちろんこの部品とは 身体の部位も指します
04:33
brains, bodies and legs and things,
99
273969
1902
たとえば脳 胴体 脚などですが
04:35
but they aren't so important, actually.
100
275871
2303
実は それらはあまり 重要な部品ではありません
04:38
If you have a heart transplant, you're still the same person.
101
278174
2673
もしあなたが心臓移植を受けても あなたは依然として同一人物です
04:40
If you have a memory transplant, are you the same person?
102
280847
2380
もし移植されるのが記憶だとしたら?
04:43
If you have a belief transplant, would you be the same person?
103
283227
3375
信念の移植を受けても 同一人物といえるでしょうか?
04:46
Now this idea, that what we are, the way to understand ourselves,
104
286602
4899
この 「自分はどんな人間か」 つまり自己理解のあり方に関して
04:51
is as not of some permanent being, which has experiences,
105
291501
4461
自分は経験を抱えた永続的な存在であると 考えるのではなく
04:55
but is kind of a collection of experiences,
106
295962
2398
経験の寄せ集めであると考えるのは
04:58
might strike you as kind of weird.
107
298360
2611
ある種 奇妙に聞こえるかもしれません
05:00
But actually, I don't think it should be weird.
108
300971
2084
しかし私はそう思いません
05:03
In a way, it's common sense.
109
303055
1859
ある意味 これは常識的なことです
05:04
Because I just invite you to think about, by comparison,
110
304914
4301
私は皆さんに
05:09
think about pretty much anything else in the universe,
111
309215
2957
最も根源的な力についてではなく
05:12
maybe apart from the very most fundamental forces or powers.
112
312172
2750
世界の物一般の在り方と比較して 考えてもらいたいだけです
05:14
Let's take something like water.
113
314922
2735
たとえば水について考えてみましょう
05:17
Now my science isn't very good.
114
317657
2541
私は理科があまり得意ではありませんけどね
05:20
We might say something like water has two parts hydrogen
115
320198
3015
我々の言い方では 水は水素を2つと
05:23
and one parts oxygen, right?
116
323213
1886
酸素を1つ持っていますね?
05:25
We all know that.
117
325099
1648
我々はそれをよく知っています
05:26
I hope no one in this room thinks that what that means
118
326747
3465
ここにおられる皆さんは
05:30
is there is a thing called water, and attached to it
119
330212
4202
「水」と呼ばれるものがまず存在し
05:34
are hydrogen and oxygen atoms,
120
334414
2637
それに水素や酸素が 付属している とは定義しませんね
05:37
and that's what water is.
121
337051
1193
それに水素や酸素が 付属している とは定義しませんね
05:38
Of course we don't.
122
338244
855
もちろんです
05:39
We understand, very easily, very straightforwardly,
123
339099
3252
水は 水素分子と酸素分子が  適切に配置された物にすぎず
05:42
that water is nothing more
124
342351
1732
水は 水素分子と酸素分子が  適切に配置された物にすぎず
05:44
than the hydrogen and oxygen molecules suitably arranged.
125
344083
5034
それ以上の何物でもないことを 我々は当たり前のように知っています
05:49
Everything else in the universe is the same.
126
349117
1913
世の中の一切のものはこれと同じです
05:51
There's no mystery about my watch, for example.
127
351030
4169
例えばこの時計も全く 謎めいたものではありません
05:55
We say the watch has a face, and hands,
128
355199
3363
私たちの言い方では 時計は盤面と針 それから
05:58
and a mechanism and a battery,
129
358562
1800
機械部分と電池で構成されています
06:00
But what we really mean is,
130
360362
1161
しかし私たちは
06:01
we don't think there is a thing called the watch
131
361523
1605
「時計」と言われるものがまずあり
06:03
to which we then attach all these bits.
132
363128
2733
それに先ほどの部品を くっつけたのだとは考えません
06:05
We understand very clearly that you get the parts of the watch,
133
365861
3036
我々は時計は部品が入手され それを寄せ集めて作られると
06:08
you put them together, and you create a watch.
134
368897
2097
とても明快に理解しています
06:10
Now if everything else in the universe is like this,
135
370994
2644
さて もし全ての物が こんなふうにできているとすれば
06:13
why are we different?
136
373638
2306
自分はそれと違うと なぜ言えるのでしょう?
06:15
Why think of ourselves
137
375944
1564
なぜ自分を
06:17
as somehow not just being a collection of all our parts,
138
377508
3952
部品の寄せ集めにすぎないと見ずに
06:21
but somehow being a separate, permanent entity which has those parts?
139
381460
4868
それらの部品をもった 独立した永久的な実体と見なすのでしょう?
06:26
Now this view is not particularly new, actually.
140
386328
3110
この見方は実のところ 特に新しいものではありません
06:29
It has quite a long lineage.
141
389438
1675
これには長い経緯があるのです
06:31
You find it in Buddhism,
142
391113
1350
それは仏教や
06:32
you find it in 17th, 18th-century philosophy
143
392463
2546
ロックやヒュームなど
06:35
going through to the current day, people like Locke and Hume.
144
395009
3595
17、18世紀に始まり現在に続く哲学にも 見られます
06:38
But interestingly, it's also a view
145
398604
2083
しかし面白いことに
06:40
increasingly being heard reinforced by neuroscience.
146
400687
4044
この見方は神経科学からの 支持を増しつつあるのです
06:44
This is Paul Broks, he's a clinical neuropsychologist,
147
404731
3644
こちらはポール・ブロックス 臨床神経心理士です
06:48
and he says this:
148
408375
1199
彼はこう言います
06:49
"We have a deep intuition that there is a core,
149
409574
2382
「私たちには 核 つまり 本質的要素が実在するという
06:51
an essence there, and it's hard to shake off,
150
411956
2549
深い本能があり それを振り払うのは難しい
06:54
probably impossible to shake off, I suspect.
151
414505
3011
恐らく不可能だ
06:57
But it's true that neuroscience shows that there is no centre in the brain
152
417516
3927
しかし脳には全ての事が 集まってくる中心がないことを
07:01
where things do all come together."
153
421443
2290
神経科学が示しているのは真実である」と
07:03
So when you look at the brain,
154
423733
2470
ですから皆さんが脳を見て
07:06
and you look at how the brain makes possible a sense of self,
155
426203
4017
どうやって自分という感覚が 生み出されているか知れば
07:10
you find that there isn't a central control spot in the brain.
156
430220
3784
統制を司る中心点が 脳にはないことが分かるでしょう
07:14
There is no kind of center where everything happens.
157
434004
3299
そこで全ての事が生じる中枢のようなものは 存在しないのです
07:17
There are lots of different processes in the brain,
158
437303
2585
脳の中では実に多種多様なプロセスが 進行しており
07:19
all of which operate, in a way, quite independently.
159
439888
3099
各プロセスは 言わばはっきりと独立して 実行されています
07:22
But it's because of the way that they relate
160
442987
3110
しかし我々が自分という感覚を得るのは
07:26
that we get this sense of self.
161
446097
2861
まさに各プロセスの そのような関係のあり方によるのです
07:28
The term I use in the book, I call it the ego trick.
162
448958
3489
このことを私の著書では 「エゴ・トリック」という言葉で表しています
07:32
It's like a mechanical trick.
163
452447
4659
これは機械的なカラクリのようなものです
07:37
It's not that we don't exist,
164
457106
2480
それは私たちが存在しないという 意味ではありません
07:39
it's just that the trick is to make us feel that inside of us
165
459586
3284
そのトリックによってこそ私たちは
07:42
is something more unified than is really there.
166
462870
3486
実際よりも統合的な何かが 自分の中に存在すると感じるのです
07:46
Now you might think this is a worrying idea.
167
466356
3137
今皆さんはこの考え方に対して 心配を抱いたかもしれません
07:49
You might think that if it's true,
168
469493
2332
もしその考えが正しいとすれば
07:51
that for each one of us there is no abiding core of self,
169
471825
3751
つまり 自己の核 または 永続的な本質的要素を
07:55
no permanent essence,
170
475576
1985
誰も持っていないとすれば
07:57
does that mean that really, the self is an illusion?
171
477561
3932
それは自分という存在が 幻想であることを意味するのでしょうか?
08:01
Does it mean that we really don't exist?
172
481493
2314
それは自分が存在しないという 意味なのでしょうか?
08:03
There is no real you.
173
483807
1808
確かに「本当のあなた」はいません
08:05
Well, a lot of people actually do use this talk of illusion and so forth.
174
485615
3081
実際に多くの人が この幻想や それに類するものについて語っています
08:08
These are three psychologists, Thomas Metzinger, Bruce Hood,
175
488696
3978
この3人は心理学者のトーマス・メッツィンガー ブルース・フード
08:12
Susan Blackmore,
176
492674
2304
スーザン・ブラックモアです
08:14
a lot of these people do talk the language of illusion,
177
494978
2985
彼らをはじめ多くの人たちが 幻想という言葉で語っています
08:17
the self is an illusion, it's a fiction.
178
497963
2066
「自分とは幻想であり フィクションである」 と
08:20
But I don't think this is a very helpful way of looking at it.
179
500029
3046
しかしこれが有益な見方であるとは 私はそれほど思いません
08:23
Go back to the watch.
180
503075
777
08:23
The watch isn't an illusion, because there is nothing to the watch
181
503852
4052
時計の話に戻ります
この時計は部品の寄せ集め以上の 何物でもありませんが
08:27
other than a collection of its parts.
182
507904
2248
だからといって幻想ではありません
08:30
In the same way, we're not illusions either.
183
510152
1957
同じように 我々もまた幻想ではありません
08:32
The fact that we are, in some ways, just this very, very complex collection,
184
512109
5443
自分がいろいろな意味で 単に非常に複雑で整然とした
08:37
ordered collection of things,
185
517552
1585
物事の寄せ集めであるからといって
08:39
does not mean we're not real.
186
519137
1875
自分が現実に存在しないと いうことにはなりません
08:41
I can give you a very sort of rough metaphor for this.
187
521012
2899
これに関してちょっとした例え話を しましょうね
08:43
Let's take something like a waterfall.
188
523911
2605
滝を考えてみましょう
08:46
These are the Iguazu Falls, in Argentina.
189
526516
3607
これはアルゼンチンにある イグナスの滝です
08:50
Now if you take something like this,
190
530123
2502
今こういうものを取り上げてみると
08:52
you can appreciate the fact that in lots of ways,
191
532625
3294
良く分かると思いますが いろいろな意味で
08:55
there's nothing permanent about this.
192
535919
2110
ここには永続的な物は何もありません
08:58
For one thing, it's always changing.
193
538029
1433
第一に これは常に変化し続けています
08:59
The waters are always carving new channels.
194
539462
2847
水は常に新しい流路を 切り開いていきます
09:02
with changes and tides and the weather,
195
542309
2291
それらの変化や 潮の満ち引き、天候によって
09:04
some things dry up, new things are created.
196
544600
4424
ある物は干上がってしまったり あるいは新しい物が作られたりします
09:09
Of course the water that flows through the waterfall
197
549024
3487
もちろん滝を流れ落ちる水は
09:12
is different every single instance.
198
552511
2902
瞬間ごとに異なります
09:15
But it doesn't mean that the Iguazu Falls are an illusion.
199
555413
2752
しかしだからといって このイグアスの滝が幻想で
09:18
It doesn't mean it's not real.
200
558165
1633
現実でないという意味にはなりません
09:19
What it means is we have to understand what it is
201
559798
3334
このことが意味するのは
それが歴史をもつ 1つのまとまりとして捉えるべきである一方
09:23
as something which has a history,
202
563132
2229
09:25
has certain things that keep it together,
203
565361
2642
それがプロセスまたは流動的であり 永遠に変化し続けていることを
09:28
but it's a process, it's fluid, it's forever changing.
204
568003
2796
我々が理解しなければ ならないということです
09:30
Now that, I think, is a model for understanding ourselves,
205
570799
3732
そしてこれが自分を理解するための 1つのモデルだと私は考えます
09:34
and I think it's a liberating model.
206
574531
1664
これは解放的なモデルだと思います
09:36
Because if you think that you have this fixed, permanent essence,
207
576195
3036
なぜならもし皆さんが この固定的 ・永続的で
09:39
which is always the same, throughout your life, no matter what,
208
579231
3006
生涯にわたり常に同一の本質を 何であれ持っていると考えるならば
09:42
in a sense you're kind of trapped.
209
582237
2570
ある意味皆さんは囚われの身です
09:44
You're born with an essence,
210
584807
2611
あなたはある本質的要素をもって生まれ
09:47
that's what you are until you die,
211
587418
2683
あなたという人間は死ぬまでそのままです
09:50
if you believe in an afterlife, maybe you continue.
212
590101
3029
もし死後の世界を信じているなら それはまだ続くでしょう
09:53
But if you think of yourself as being, in a way,
213
593130
2970
しかしもし皆さんが 自分という存在を
09:56
not a thing as such, but a kind of a process,
214
596100
3780
そのようなものではなく ある種のプロセス つまり
09:59
something that is changing,
215
599880
1527
変化し続けるものだと考えるなら
10:01
then I think that's quite liberating.
216
601407
1537
それは非常に解放的なことでしょう
10:02
Because unlike the the waterfalls,
217
602944
2868
なぜなら滝の場合と違って我々には
10:05
we actually have the capacity to channel
218
605812
2495
自分の目指す方向を
10:08
the direction of our development for ourselves to a certain degree.
219
608307
3622
ある程度は自分で決める力が あるからです
10:11
Now we've got to be careful here, right?
220
611929
2373
ここで慎重にならないといけません  でしょう?
10:14
If you watch the X-Factor too much, you might buy into this idea
221
614302
3090
もしあなたが自分の知られざる可能性を 過剰に重視してしまうと
10:17
that we can all be whatever we want to be.
222
617392
2329
思いどおりの自分になれると 信じ込んでしまいます
10:19
That's not true.
223
619721
1318
それは真実ではありません
10:21
I've heard some fantastic musicians this morning,
224
621039
2170
私は今朝素晴らしいミュージシャンの 演奏を聴きましたが
10:23
and I am very confident that I could in no way be as good as them.
225
623209
3718
自分があんな風に上手にできるとは 決して思いません
10:26
I could practice hard and maybe be good,
226
626927
2397
一生懸命練習すれば 上手にはなるかもしれませんが
10:29
but I don't have that really natural ability.
227
629324
3004
私にはあんな生まれつきの 才能はありません
10:32
There are limits to what we can achieve.
228
632328
2657
人が成し遂げられることには 限界があります
10:34
There are limits to what we can make of ourselves.
229
634985
2475
どんな自分になれるかについても 限界はあります
10:37
But nevertheless, we do have this capacity
230
637460
2662
それにも関わらず 我々には
10:40
to, in a sense, shape ourselves.
231
640122
3990
自分で自分を形づくる一種の力があります
10:44
The true self, as it were then,
232
644112
2256
「本当の自分」とは かつて言われていたような
10:46
is not something that is just there for you to discover,
233
646368
4061
発見されるような性質のものでは ありません
10:50
you don't sort of look into your soul and find your true self,
234
650429
3649
心の中をのぞいても本当の自分は 見つかりません
10:54
What you are partly doing, at least,
235
654078
1821
少なくとも部分的には
10:55
is actually creating your true self.
236
655899
2391
本当の自分を 実際には自ら作り出しているのです
10:58
And this, I think, is very, very significant,
237
658290
1923
これは極めて有意義なことだと思います
11:00
particularly at this stage of life you're at.
238
660213
1966
特に皆さんのライフステージではそうです
11:02
You'll be aware of the fact
239
662179
1399
皆さんは 自分の多くの部分が
11:03
how much of you changed over recent years.
240
663578
2554
ここ数年でいかに変化したか 分かるでしょう
11:06
If you have any videos of yourself, three or four years ago,
241
666132
3239
もし皆さんが自分の映った 3、4年前の動画を見たら
11:09
you probably feel embarrassed because you don't recognize yourself.
242
669371
3280
気恥ずかしいでしょうね だって自分の姿だと分からないから
11:12
So I want to get that message over, that what we need to do
243
672651
2881
そこで私はこれを皆さんに伝えたいのです 我々に必要なのは
11:15
is think about ourselves as things that we can shape,
244
675532
3060
自分という存在を 自ら形作り 方向づけ 変えられるものとして
11:18
and channel and change.
245
678592
1053
捉えることです
11:19
This is the Buddha, again:
246
679645
1296
再びこれは仏陀の言葉です
11:20
"Well-makers lead the water,
247
680941
2419
「井戸職人は見事に水を導き
11:23
fletchers bend the arrow,
248
683360
1401
矢師は見事に矢の曲がりを直し
11:24
carpenters bend a log of wood,
249
684761
2465
大工は丸太を見事にまっすぐにし
11:27
wise people fashion themselves."
250
687226
3774
賢人は見事に自分自身を形作る」
11:31
And that's the idea I want to leave you with,
251
691000
1461
皆さんに覚えておいてほしいのは
11:32
that your true self is not something that you will have to go searching for,
252
692461
7207
「本当の自分」とは 追い求めても永遠に見つからないような
11:39
as a mystery, and maybe never ever find.
253
699668
3205
謎めいたものではないということです
11:42
To the extent you have a true self,
254
702873
1701
「本当の自分」が存在すると言う場合
11:44
it's something that you in part discover,
255
704574
2734
それはあなたの発見による部分も あるでしょうが
11:47
but in part create.
256
707308
2393
あなた自身が作り出すものでもあるのです
11:49
and that, I think, is a liberating and exciting prospect.
257
709701
4496
これは解放的でわくわくする見方だと 私は考えます
11:54
Thank you very much.
258
714197
2116
ありがとうございました
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7