Julian Baggini: Is there a real you?

Julian Baggini: ¿Existe un verdadero Tú?

212,273 views ・ 2015-07-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
00:12
Is there a real you?
0
12891
1097
¿Hay un verdadero Tú?
00:13
This might seem to you like a very odd question.
1
13988
2350
Esto puede parecerles una cuestión muy extraña.
00:16
Because, you might ask,
2
16338
2559
Porque, pueden preguntar,
00:18
how do we find the real you,
3
18897
2328
¿cómo encontrar el verdadero Tú?,
00:21
how do you know what the real you is?
4
21225
2034
¿cómo saber cuál es el verdadero Tú?
00:23
And so forth.
5
23259
964
Y así sucesivamente.
00:24
But the idea that there must be a real you,
6
24223
3368
Pero la idea de que debe haber un verdadero Tú,
00:27
surely that's obvious.
7
27591
1043
seguramente es obvia.
00:28
If there's anything real in the world, it's you.
8
28634
3261
Si hay algo real en el mundo, eres Tú.
00:31
Well, I'm not quite sure.
9
31895
1945
Bueno, yo no estoy tan seguro.
00:33
At least we have to understand a bit better what that means.
10
33840
2617
Al menos tenemos que entender un poco mejor qué significa.
00:36
Now certainly, I think there are lots of things in our culture around us
11
36457
3834
Sin duda hay muchas cosas en nuestra cultura
00:40
which sort of reinforce the idea
12
40291
2207
que refuerzan la idea de que
00:42
that for each one of us, we have a kind of a core, an essence.
13
42498
3751
que cada uno de nosotros tenemos una especie de esencia.
00:46
There is something about what it means to be you which defines you,
14
46249
3434
Existe algo acerca de lo que significa ser el Tú que te define,
00:49
and it's kind of permanent and unchanging.
15
49683
2320
y que es permanente e inmutable.
00:52
The most kind of crude way in which we have it,
16
52003
1810
La manera más burda que tenemos,
00:53
are things like horoscopes.
17
53813
1294
son cosas como los horóscopos.
00:55
You know, people are very wedded to these, actually.
18
55107
3040
La gente está muy apegada a ellos, en realidad.
00:58
People put them on their Facebook profile
19
58147
1964
La gente los pone en su perfil de Facebook
01:00
as though they are meaningul,
20
60111
1483
como si fueran significativos,
01:01
you even know your Chinese horoscope as well.
21
61594
2677
incluso algunos saben su horóscopo chino.
01:04
There are also more scientific versions of this,
22
64271
2453
También hay versiones más científicas,
01:06
all sorts of ways of profiling personality type,
23
66724
3057
todo tipo de perfiles de personalidad,
01:09
such as the Myers-Briggs tests, for example.
24
69781
2673
como las pruebas de Myers-Briggs, por ejemplo.
01:12
I don't know if you've done those.
25
72454
1381
No sé si las han hecho.
01:13
A lot of companies use these for recruitment.
26
73835
1904
Muchas empresas las usan para contratar.
01:15
You answer a lot of questions,
27
75739
3297
Uno contesta muchas preguntas,
01:19
and this is supposed to reveal something about your core personality.
28
79036
3756
y se supone que esto revela algo sobre la personalidad básica de uno.
01:22
And of course, the popular fascination with this is enormous.
29
82792
3301
Y, por supuesto, la fascinación popular por esto es enorme.
01:26
In magazines like this, you'll see,
30
86093
1668
En las revistas como estas, verán,
01:27
in the bottom left corner, they'll advertise in virtually every issue
31
87761
3462
abajo a la izquierda, anuncian prácticamente todos los meses
01:31
some kind of personality thing.
32
91223
2110
algo sobre la personalidad.
01:33
And if you pick up one of those magazines,
33
93333
1780
Y si toman una de esas revistas,
01:35
it's hard to resist, isn't it?
34
95113
1248
es difícil no hacerlos, ¿no?
01:36
Doing the test to find what is your learning style,
35
96361
2865
Hacer la prueba para saber cuál es nuestro estilo de aprendizaje,
01:39
what is your loving style, or what is your working style?
36
99226
3128
cuál es nuestro estilo amatorio, o laboral.
01:42
Are you this kind of person or that?
37
102354
2600
¿Eres este tipo de persona u otra?
01:44
So I think that we have a common-sense idea
38
104954
4033
Así que creo que tenemos una idea de sentido común
01:48
that there is a kind of core or essence of ourselves
39
108987
2647
de que hay un núcleo o esencia de nosotros mismos
01:51
to be discovered.
40
111634
1534
que debe descubrirse.
01:53
And that this is kind of a permanent truth about ourselves,
41
113168
3256
Y que es como una verdad permanente acerca de nosotros mismos,
01:56
something that's the same throughout life.
42
116424
2440
Algo que permanece igual durante toda la vida.
01:58
Well, that's the idea I want to challenge.
43
118864
3751
Bueno, esa es la idea que quiero cuestionar.
02:02
And I have to say now, I'll say it a bit later,
44
122615
1842
Y tengo que decirlo
02:04
but I'm not challenging this just because I'm weird,
45
124457
2828
no lo cuestiono solo porque yo sea raro,
02:07
the challenge actually has a very, very long and distinguished history.
46
127285
3797
el cuestionamiento tiene en realidad una historia muy larga e insigne.
02:11
Here's the common-sense idea.
47
131082
2169
Esta es la idea del sentido común.
02:13
There is you.
48
133251
1036
Existe un Tú.
02:14
You are the individuals you are, and you have this kind of core.
49
134287
3308
Uds. son los que son y tienen esa esencia.
02:17
Now in your life, what happens is that you, of course,
50
137595
4632
En su vida, lo que pasa es que, por supuesto,
02:22
accumulate different experiences and so forth.
51
142227
2219
se acumulan experiencias diferentes.
02:24
So you have memories,
52
144446
2270
Así que uno tiene recuerdos,
02:26
and these memories help to create what you are.
53
146716
2250
y estos recuerdos ayudan a crear lo que uno es.
02:28
You have desires, maybe for a cookie,
54
148966
2657
Tienen deseos; tal vez, deseas una galleta,
02:31
maybe for something that we don't want to talk about
55
151623
2795
tal vez algo de lo que no queremos hablar
02:34
at 11 o'clock in the morning in a school.
56
154418
1875
a las 11 de la mañana en una escuela.
02:36
You will have beliefs.
57
156293
1981
Tendrán creencias.
02:38
This is a number plate from someone in America.
58
158274
1913
Esta es una placa de alguien en EE. UU.
02:40
I don't know whether this number plate, which says "messiah 1,"
59
160187
2772
No sé si esta placa donde dice "Mesías 1"
02:42
indicates that the driver believes in the messiah,
60
162959
2292
indica que el conductor cree en el mesías,
02:45
or that they are the messiah.
61
165251
2194
o si cree que es el mesías.
02:47
Either way, they have beliefs about messiahs.
62
167445
2713
De cualquier manera, tiene creencias sobre el mesías.
02:50
We have knowledge.
63
170158
1462
Tenemos conocimiento.
02:51
We have sensations and experiences as well.
64
171620
2258
Tenemos sensaciones y experiencias.
02:53
It's not just intellectual things.
65
173878
2517
No son solo las cosas intelectuales.
02:56
So this is kind of the common-sense model, I think,
66
176395
2603
Esto es un modelo de sentido común, creo,
02:58
of what a person is.
67
178998
1152
de lo que una persona es.
03:00
There is a person who has all the things that make up our life experiences.
68
180150
6291
Una persona tiene todo de lo que se componen nuestras experiencias vitales.
03:06
But the suggestion I want to put to you today
69
186441
2519
Pero lo que les quiero plantear hoy
03:08
is that there's something fundamentally wrong with this model.
70
188960
3435
es que hay algo fundamentalmente erróneo en este modelo.
03:12
And I can show you what's wrong with one click.
71
192395
2458
Y puedo demostrar lo erróneo con un solo clic.
03:14
Which is there isn't actually a "you" at the heart of all these experiences.
72
194853
6855
En realidad no hay un "Tú" en el corazón de todas estas experiencias.
03:21
Strange thought? Well, maybe not.
73
201708
1613
¿Pensamiento extraño? Tal vez no.
03:23
What is there, then?
74
203321
1758
¿Qué hay, entonces?
03:25
Well, clearly there are memories, desires, intentions, sensations,
75
205079
3269
Es claro que hay recuerdos, deseos, intenciones, sensaciones,
03:28
and so forth.
76
208348
1943
y así sucesivamente.
Pero lo que pasa es que estas cosas existen,
03:30
But what happens is these things exist,
77
210291
2258
03:32
and they're kind of all integrated,
78
212549
2069
y están todas integradas,
03:34
they're overlapped, they're connected in various different ways.
79
214618
3789
están solapadas, están conectadas de diferentes formas.
03:38
They're connecting partly, and perhaps even mainly,
80
218407
2590
Están conectadas en parte, y quizás incluso principalmente,
03:40
because they all belong to one body and one brain.
81
220997
3327
porque todas pertenecen a un cuerpo y un cerebro.
03:44
But there's also a narrative, a story we tell about ourselves,
82
224324
3063
Pero también hay una narrativa, una historia que contamos de nosotros,
03:47
the experiences we have when we remember past things.
83
227387
2895
las experiencias que tenemos al recordar cosas pasadas.
03:50
We do things because of other things.
84
230282
2232
Hacemos las cosas a causa de otras cosas.
03:52
So what we desire is partly a result of what we believe,
85
232514
3612
Así que lo que deseamos es, en parte, resultado de lo que creemos,
03:56
and what we remember is also informing us what we know.
86
236126
3566
y lo que recordamos también nos informa de lo que sabemos.
03:59
And so really, there are all these things,
87
239692
2662
Y así, en realidad, son todas estas cosas,
04:02
like beliefs, desires, sensations, experiences,
88
242354
3039
como creencias, deseos, sensaciones, experiencias,
04:05
they're all related to each other,
89
245393
2430
las que están relacionadas entre sí,
04:07
and that just is you.
90
247823
3548
y esto es lo que forma el Tú.
04:11
In some ways, it's a small difference from the common-sense understanding.
91
251371
4837
En cierto modo, es una pequeña diferencia de la comprensión del sentido común.
04:16
In some ways, it's a massive one.
92
256208
2254
En cierto modo, es una gigante.
04:18
It's the shift between thinking of yourself
93
258462
2176
Es el cambio entre el pensar de uno mismo
04:20
as a thing which has all the experiences of life,
94
260638
3396
como algo que acumula todas las experiencias de la vida,
04:24
and thinking of yourself as simply that collection
95
264034
2943
y pensar en uno mismo como simplemente la colección
04:26
of all experiences in life.
96
266977
2022
de todas las experiencias de la vida.
04:28
You are the sum of your parts.
97
268999
2848
Tú eres la suma de tus partes.
04:31
Now those parts are also physical parts, of course,
98
271847
2122
Esas piezas también son físicas, por supuesto,
04:33
brains, bodies and legs and things,
99
273969
1902
cerebros, cuerpos y piernas y tal,
04:35
but they aren't so important, actually.
100
275871
2303
pero no son tan importantes, en realidad.
Si a uno le trasplantan el corazón, sigue siendo la misma persona.
04:38
If you have a heart transplant, you're still the same person.
101
278174
2673
04:40
If you have a memory transplant, are you the same person?
102
280847
2380
Si le trasplantan la memoria, ¿sigue siendo la misma persona?
04:43
If you have a belief transplant, would you be the same person?
103
283227
3375
Si le trasplantan las creencias, ¿sigue siendo la misma persona?
04:46
Now this idea, that what we are, the way to understand ourselves,
104
286602
4899
Esta idea, de lo que somos, la manera de entendernos a nosotros mismos,
04:51
is as not of some permanent being, which has experiences,
105
291501
4461
no es algo permanente, que tiene experiencias,
04:55
but is kind of a collection of experiences,
106
295962
2398
sino que es una colección de experiencias,
04:58
might strike you as kind of weird.
107
298360
2611
puede que suene un poco raro.
05:00
But actually, I don't think it should be weird.
108
300971
2084
Pero, en realidad, no creo que debería ser raro.
05:03
In a way, it's common sense.
109
303055
1859
En cierto modo, es de sentido común.
05:04
Because I just invite you to think about, by comparison,
110
304914
4301
Como acabo de invitarles a reflexionar sobre eso, por comparación,
05:09
think about pretty much anything else in the universe,
111
309215
2957
piensen en casi cualquier otra cosa en el universo,
05:12
maybe apart from the very most fundamental forces or powers.
112
312172
2750
quizá aparte de las fuerzas o poderes muy fundamentales.
05:14
Let's take something like water.
113
314922
2735
Tomemos algo como el agua.
05:17
Now my science isn't very good.
114
317657
2541
No soy muy bueno en Ciencias.
05:20
We might say something like water has two parts hydrogen
115
320198
3015
Podemos decir que el agua tiene dos partes de hidrógeno
05:23
and one parts oxygen, right?
116
323213
1886
y una de oxígeno ¿no?
05:25
We all know that.
117
325099
1648
Todos sabemos eso.
05:26
I hope no one in this room thinks that what that means
118
326747
3465
Espero que nadie en esta sala crea que lo que significa
05:30
is there is a thing called water, and attached to it
119
330212
4202
es que hay una cosa que se llama agua, a la que se atribuye
05:34
are hydrogen and oxygen atoms,
120
334414
2637
átomos de hidrógeno y uno de oxígeno,
y eso es lo que es el agua.
05:37
and that's what water is.
121
337051
1193
05:38
Of course we don't.
122
338244
855
Por supuesto que no.
05:39
We understand, very easily, very straightforwardly,
123
339099
3252
Entendemos, muy fácilmente y en seguida,
05:42
that water is nothing more
124
342351
1732
que el agua no es nada más
05:44
than the hydrogen and oxygen molecules suitably arranged.
125
344083
5034
que moléculas de hidrógeno y oxígeno dispuestas adecuadamente.
05:49
Everything else in the universe is the same.
126
349117
1913
Todo lo demás en el universo es lo mismo.
05:51
There's no mystery about my watch, for example.
127
351030
4169
No hay misterio acerca de mi reloj, por ejemplo.
05:55
We say the watch has a face, and hands,
128
355199
3363
Decimos que el reloj tiene una cara, manecillas
05:58
and a mechanism and a battery,
129
358562
1800
un mecanismo y una batería,
06:00
But what we really mean is,
130
360362
1161
Pero lo que queremos decir es,
06:01
we don't think there is a thing called the watch
131
361523
1605
no creemos que haya algo llamado el reloj
06:03
to which we then attach all these bits.
132
363128
2733
al que después pegamos todas estas partes.
06:05
We understand very clearly that you get the parts of the watch,
133
365861
3036
Entendemos claramente que las piezas del reloj
06:08
you put them together, and you create a watch.
134
368897
2097
se ensamblan y crean un reloj.
06:10
Now if everything else in the universe is like this,
135
370994
2644
Ahora bien, si todo lo demás en el universo es así,
06:13
why are we different?
136
373638
2306
¿por qué íbamos a ser diferentes?
06:15
Why think of ourselves
137
375944
1564
¿Por qué pensar en nosotros
06:17
as somehow not just being a collection of all our parts,
138
377508
3952
no como en una colección de todas nuestras partes,
06:21
but somehow being a separate, permanent entity which has those parts?
139
381460
4868
sino como una entidad separada, permanente que tiene esas partes?
06:26
Now this view is not particularly new, actually.
140
386328
3110
Este punto de vista no es, en realidad, nuevo.
06:29
It has quite a long lineage.
141
389438
1675
Tiene un largo linaje.
06:31
You find it in Buddhism,
142
391113
1350
Existe en el budismo,
06:32
you find it in 17th, 18th-century philosophy
143
392463
2546
se encuentra en la filosofía del siglo XVII y XVIII
06:35
going through to the current day, people like Locke and Hume.
144
395009
3595
hasta el día de hoy, en personas como Locke y Hume.
06:38
But interestingly, it's also a view
145
398604
2083
Pero curiosamente, también es un punto de vista
06:40
increasingly being heard reinforced by neuroscience.
146
400687
4044
cada vez más más respaldado por la neurociencia.
06:44
This is Paul Broks, he's a clinical neuropsychologist,
147
404731
3644
Este es Paul Broks, neuropsicólogo clínico,
06:48
and he says this:
148
408375
1199
y dice esto:
06:49
"We have a deep intuition that there is a core,
149
409574
2382
"Tenemos una profunda intuición de que existe un núcleo,
06:51
an essence there, and it's hard to shake off,
150
411956
2549
una esencia ahí, y es difícil de eliminarla,
06:54
probably impossible to shake off, I suspect.
151
414505
3011
probablemente es imposible desprenderse de ella.
06:57
But it's true that neuroscience shows that there is no centre in the brain
152
417516
3927
Pero es cierto que la neurociencia demuestra que no existe
07:01
where things do all come together."
153
421443
2290
un centro en el cerebro donde las cosas convergen".
07:03
So when you look at the brain,
154
423733
2470
Así que cuando nos fijamos en el cerebro,
07:06
and you look at how the brain makes possible a sense of self,
155
426203
4017
y nos fijamos en cómo el cerebro posibilita un sentido de sí mismo,
07:10
you find that there isn't a central control spot in the brain.
156
430220
3784
uno descubre que no existe un punto de control central en el cerebro.
07:14
There is no kind of center where everything happens.
157
434004
3299
No hay ningún tipo de centro donde todo sucede.
07:17
There are lots of different processes in the brain,
158
437303
2585
Hay muchos procesos diferentes en el cerebro,
07:19
all of which operate, in a way, quite independently.
159
439888
3099
todos los cuales operan, en cierto modo, con total independencia.
07:22
But it's because of the way that they relate
160
442987
3110
Pero debido a la forma en que se relacionan
07:26
that we get this sense of self.
161
446097
2861
obtenemos este sentido de nosotros mismos.
07:28
The term I use in the book, I call it the ego trick.
162
448958
3489
El término que utilizo en el libro, lo he denominado el truco ego.
07:32
It's like a mechanical trick.
163
452447
4659
Es como un truco mecánico.
07:37
It's not that we don't exist,
164
457106
2480
No es que no existamos,
07:39
it's just that the trick is to make us feel that inside of us
165
459586
3284
Es solo que el truco consiste en hacernos sentir que dentro de nosotros
07:42
is something more unified than is really there.
166
462870
3486
hay algo más unificado que está realmente allí.
07:46
Now you might think this is a worrying idea.
167
466356
3137
Ahora podrían pensar que esto es una idea preocupante.
07:49
You might think that if it's true,
168
469493
2332
Se podría pensar que si es cierto,
07:51
that for each one of us there is no abiding core of self,
169
471825
3751
que para cada uno de nosotros no existe una núcleo permanente de sí mismo,
07:55
no permanent essence,
170
475576
1985
que no existe una esencia permanente,
07:57
does that mean that really, the self is an illusion?
171
477561
3932
¿querría eso decir que, realmente, el yo es una ilusión?
08:01
Does it mean that we really don't exist?
172
481493
2314
¿Querría eso decir que realmente no existimos?
08:03
There is no real you.
173
483807
1808
No existe un verdadero Tú.
08:05
Well, a lot of people actually do use this talk of illusion and so forth.
174
485615
3081
Muchas personas realmente hablan de la ilusión y esto.
08:08
These are three psychologists, Thomas Metzinger, Bruce Hood,
175
488696
3978
Aquí estos tres psicólogos, Thomas Metzinger, Bruce Hood,
08:12
Susan Blackmore,
176
492674
2304
y Susan Blackmore,
08:14
a lot of these people do talk the language of illusion,
177
494978
2985
muchas de estas personas hablan del lenguaje de la ilusión,
08:17
the self is an illusion, it's a fiction.
178
497963
2066
el yo es una ilusión, es una ficción.
08:20
But I don't think this is a very helpful way of looking at it.
179
500029
3046
Pero yo no creo que esto sea una forma muy útil de verlo.
08:23
Go back to the watch.
180
503075
777
08:23
The watch isn't an illusion, because there is nothing to the watch
181
503852
4052
Volvamos al reloj.
El reloj no es una ilusión, porque no haya nada en el reloj
08:27
other than a collection of its parts.
182
507904
2248
distinto a la suma de sus partes.
08:30
In the same way, we're not illusions either.
183
510152
1957
De la misma manera, tampoco somos ilusiones.
08:32
The fact that we are, in some ways, just this very, very complex collection,
184
512109
5443
El hecho de que seamos de alguna forma, solo esta suma muy, muy compleja,
08:37
ordered collection of things,
185
517552
1585
una suma ordenada de cosas,
08:39
does not mean we're not real.
186
519137
1875
no significa que no seamos reales.
08:41
I can give you a very sort of rough metaphor for this.
187
521012
2899
Puedo hacer una metáfora burda para esto.
08:43
Let's take something like a waterfall.
188
523911
2605
Tomemos una cascada.
08:46
These are the Iguazu Falls, in Argentina.
189
526516
3607
Estas son las Cataratas del Iguazú, en Argentina.
08:50
Now if you take something like this,
190
530123
2502
Ahora bien, si tomamos algo así
08:52
you can appreciate the fact that in lots of ways,
191
532625
3294
se puede apreciar el hecho de que en muchas maneras,
08:55
there's nothing permanent about this.
192
535919
2110
no hay nada permanente ahí.
08:58
For one thing, it's always changing.
193
538029
1433
Por un lado, siempre está cambiando.
08:59
The waters are always carving new channels.
194
539462
2847
Las aguas siempre están tallando nuevos canales.
09:02
with changes and tides and the weather,
195
542309
2291
Con los cambios, las mareas y el clima,
09:04
some things dry up, new things are created.
196
544600
4424
algunas cosas se secan, se crean cosas nuevas.
09:09
Of course the water that flows through the waterfall
197
549024
3487
Por supuesto, el agua que fluye a través de la cascada
09:12
is different every single instance.
198
552511
2902
es diferente en instante único.
09:15
But it doesn't mean that the Iguazu Falls are an illusion.
199
555413
2752
Pero no significa que las Cataratas de Iguazú sean una ilusión.
09:18
It doesn't mean it's not real.
200
558165
1633
Esto no quiere decir que no sean reales.
09:19
What it means is we have to understand what it is
201
559798
3334
Lo que significa es que tenemos que entender lo que es
09:23
as something which has a history,
202
563132
2229
como algo que tiene una historia,
09:25
has certain things that keep it together,
203
565361
2642
con ciertas cosas que las mantienen juntas,
09:28
but it's a process, it's fluid, it's forever changing.
204
568003
2796
pero es un proceso, es fluido, está cambiando siempre.
09:30
Now that, I think, is a model for understanding ourselves,
205
570799
3732
Creo, es un modelo para la comprensión de nosotros mismos,
09:34
and I think it's a liberating model.
206
574531
1664
y creo que es un modelo de liberación.
09:36
Because if you think that you have this fixed, permanent essence,
207
576195
3036
Porque si uno piensa que tiene una esencia permanente fija,
09:39
which is always the same, throughout your life, no matter what,
208
579231
3006
que es siempre la misma a lo largo de su vida, no importa qué,
09:42
in a sense you're kind of trapped.
209
582237
2570
de alguna manera uno está atrapado.
09:44
You're born with an essence,
210
584807
2611
Uno nace con una esencia,
09:47
that's what you are until you die,
211
587418
2683
eso es lo que uno es hasta que se muere.
09:50
if you believe in an afterlife, maybe you continue.
212
590101
3029
Si uno cree en el más allá, tal vez continúe.
09:53
But if you think of yourself as being, in a way,
213
593130
2970
Pero si uno piensa en sí mismo como ser, en cierto modo,
09:56
not a thing as such, but a kind of a process,
214
596100
3780
no como una cosa en sí, sino como un proceso,
09:59
something that is changing,
215
599880
1527
algo que está cambiando,
10:01
then I think that's quite liberating.
216
601407
1537
entonces creo que eso es muy liberador.
10:02
Because unlike the the waterfalls,
217
602944
2868
Porque a diferencia de las cascadas,
10:05
we actually have the capacity to channel
218
605812
2495
en realidad, tenemos la capacidad para canalizar
10:08
the direction of our development for ourselves to a certain degree.
219
608307
3622
la dirección de nuestro desarrollo hasta un cierto grado.
10:11
Now we've got to be careful here, right?
220
611929
2373
Tenemos que tener cuidado con esto ¿verdad?
10:14
If you watch the X-Factor too much, you might buy into this idea
221
614302
3090
Si uno mira demasiado Factor X, es posible asumir esta idea
10:17
that we can all be whatever we want to be.
222
617392
2329
de que podemos ser, todo lo que queramos ser.
10:19
That's not true.
223
619721
1318
Eso no es cierto.
10:21
I've heard some fantastic musicians this morning,
224
621039
2170
He escuchado a músicos fantásticos esta mañana,
10:23
and I am very confident that I could in no way be as good as them.
225
623209
3718
y estoy segurísimo de que no podría jamás ser tan bueno como ellos.
10:26
I could practice hard and maybe be good,
226
626927
2397
Podría practicar mucho y tal vez ser bueno,
10:29
but I don't have that really natural ability.
227
629324
3004
pero yo no tengo esa capacidad natural.
10:32
There are limits to what we can achieve.
228
632328
2657
Hay límites respecto a lo que podemos lograr.
10:34
There are limits to what we can make of ourselves.
229
634985
2475
Hay límites respecto a lo que podemos hacer nosotros solos.
10:37
But nevertheless, we do have this capacity
230
637460
2662
Pero, sin embargo, sí tenemos esta capacidad
10:40
to, in a sense, shape ourselves.
231
640122
3990
de, en cierto sentido, automodelarnos.
10:44
The true self, as it were then,
232
644112
2256
El verdadero ser, por así decirlo,
10:46
is not something that is just there for you to discover,
233
646368
4061
no es algo que está ahí para que sea descubierto.
10:50
you don't sort of look into your soul and find your true self,
234
650429
3649
No observas tu propia alma y encuentras tu verdadero Yo.
10:54
What you are partly doing, at least,
235
654078
1821
Lo que se hace en parte,
10:55
is actually creating your true self.
236
655899
2391
es crear, en realidad, el verdadero Yo.
10:58
And this, I think, is very, very significant,
237
658290
1923
Y esto, creo, que es muy, muy importante,
11:00
particularly at this stage of life you're at.
238
660213
1966
especialmente en la etapa de la vida en que están.
11:02
You'll be aware of the fact
239
662179
1399
Serán conscientes del hecho
11:03
how much of you changed over recent years.
240
663578
2554
de cuánto cambiaron en los últimos años.
11:06
If you have any videos of yourself, three or four years ago,
241
666132
3239
Si tienen videos suyos de hace tres o cuatro años,
11:09
you probably feel embarrassed because you don't recognize yourself.
242
669371
3280
probablemente se sientan avergonzados porque no se reconocen.
11:12
So I want to get that message over, that what we need to do
243
672651
2881
Quiero hacer llegar ese mensaje, que lo que tenemos que hacer
11:15
is think about ourselves as things that we can shape,
244
675532
3060
es pensar en nosotros mismos como entes que podemos dar forma,
11:18
and channel and change.
245
678592
1053
canalizar y cambiar.
11:19
This is the Buddha, again:
246
679645
1296
Este es el Buda, de nuevo:
11:20
"Well-makers lead the water,
247
680941
2419
"Los fabricantes de pozos conducen el agua,
11:23
fletchers bend the arrow,
248
683360
1401
los arqueros tensan la flecha,
11:24
carpenters bend a log of wood,
249
684761
2465
los carpinteros doblan un tronco de madera,
11:27
wise people fashion themselves."
250
687226
3774
los sabios se automodelan".
Y esa es la idea con la que quiero que se queden
11:31
And that's the idea I want to leave you with,
251
691000
1461
11:32
that your true self is not something that you will have to go searching for,
252
692461
7207
que su verdadero Yo no es algo que tengan que ir a buscar,
11:39
as a mystery, and maybe never ever find.
253
699668
3205
como un misterio, y que tal vez nunca logren encontrar.
11:42
To the extent you have a true self,
254
702873
1701
En la medida en que uno tiene un verdadero ser,
11:44
it's something that you in part discover,
255
704574
2734
es algo que, en parte, uno descubre,
11:47
but in part create.
256
707308
2393
pero en parte que crea,
11:49
and that, I think, is a liberating and exciting prospect.
257
709701
4496
y esto, pienso, es una perspectiva liberadora y emocionante.
11:54
Thank you very much.
258
714197
2116
Muchas gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7