Julian Baggini: Is there a real you?

212,893 views ・ 2015-07-15

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Peter van de Ven Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
Is there a real you?
0
12891
1097
Wat is je echte zelf?
00:13
This might seem to you like a very odd question.
1
13988
2350
Dat lijkt je misschien een heel vreemde vraag.
00:16
Because, you might ask,
2
16338
2559
Want, zul je zeggen,
00:18
how do we find the real you,
3
18897
2328
hoe vind ik mijn echte zelf,
00:21
how do you know what the real you is?
4
21225
2034
waaraan herken ik mijn echte zelf?
00:23
And so forth.
5
23259
964
Enzovoort.
00:24
But the idea that there must be a real you,
6
24223
3368
Maar het is in ieder geval wel duidelijk dat er een echt zelf moet zijn.
00:27
surely that's obvious.
7
27591
1043
00:28
If there's anything real in the world, it's you.
8
28634
3261
Als er iets in de wereld echt is dan ben jij het wel.
00:31
Well, I'm not quite sure.
9
31895
1945
Toch ben ik daar niet zo zeker van.
00:33
At least we have to understand a bit better what that means.
10
33840
2617
Laten we eerst eens bekijken wat dat precies betekent.
00:36
Now certainly, I think there are lots of things in our culture around us
11
36457
3834
Een heleboel dingen in de cultuur om ons heen
00:40
which sort of reinforce the idea
12
40291
2207
versterken het idee
00:42
that for each one of us, we have a kind of a core, an essence.
13
42498
3751
dat ieder van ons een kern heeft, een essentie.
00:46
There is something about what it means to be you which defines you,
14
46249
3434
Er is iets wat bepaalt wie jij bent, iets wat jou definieert,
00:49
and it's kind of permanent and unchanging.
15
49683
2320
en het is permanent en onveranderlijk.
00:52
The most kind of crude way in which we have it,
16
52003
1810
Een van de meest grove vormen
00:53
are things like horoscopes.
17
53813
1294
is de horoscoop.
00:55
You know, people are very wedded to these, actually.
18
55107
3040
Mensen zijn daar heel verknocht aan.
00:58
People put them on their Facebook profile
19
58147
1964
Ze zetten hem in hun Facebook-profiel
01:00
as though they are meaningul,
20
60111
1483
alsof hij van groot belang is.
01:01
you even know your Chinese horoscope as well.
21
61594
2677
Ze kennen zelfs hun Chinese horoscoop.
01:04
There are also more scientific versions of this,
22
64271
2453
Meer wetenschappelijke versies hiervan
01:06
all sorts of ways of profiling personality type,
23
66724
3057
zijn allerlei manieren om de persoonlijkheid te profileren,
01:09
such as the Myers-Briggs tests, for example.
24
69781
2673
zoals bijvoorbeeld de Myers-Briggs tests.
01:12
I don't know if you've done those.
25
72454
1381
Misschien ken je ze.
01:13
A lot of companies use these for recruitment.
26
73835
1904
Ze worden vaak gebruikt bij personeelswerving.
01:15
You answer a lot of questions,
27
75739
3297
Je beantwoordt een hoop vragen
01:19
and this is supposed to reveal something about your core personality.
28
79036
3756
en dat moet inzicht geven in je persoonlijkheid.
01:22
And of course, the popular fascination with this is enormous.
29
82792
3301
En we zijn er zeer door gefascineerd.
01:26
In magazines like this, you'll see,
30
86093
1668
Kijk, in weekbladen zoals deze,
01:27
in the bottom left corner, they'll advertise in virtually every issue
31
87761
3462
in de hoek linksonder, adverteren ze in bijna elk nummer
01:31
some kind of personality thing.
32
91223
2110
met een persoonlijkheidstest.
01:33
And if you pick up one of those magazines,
33
93333
1780
En de verleiding is moeilijk te weerstaan, nietwaar?
01:35
it's hard to resist, isn't it?
34
95113
1248
01:36
Doing the test to find what is your learning style,
35
96361
2865
Je doet de test om te zien wat je leerstijl is,
01:39
what is your loving style, or what is your working style?
36
99226
3128
je stijl van liefhebben of je stijl van werken.
01:42
Are you this kind of person or that?
37
102354
2600
Ben je een type A of een type B?
01:44
So I think that we have a common-sense idea
38
104954
4033
Dus lijkt het een kwestie van gezond verstand
01:48
that there is a kind of core or essence of ourselves
39
108987
2647
dat er een kern, een essentie bestaat van onszelf
01:51
to be discovered.
40
111634
1534
die we kunnen ontdekken.
01:53
And that this is kind of a permanent truth about ourselves,
41
113168
3256
Die kern zou een permanente waarheid over onszelf bevatten,
01:56
something that's the same throughout life.
42
116424
2440
die ons leven lang hetzelfde blijft.
01:58
Well, that's the idea I want to challenge.
43
118864
3751
Dat idee wil ik aanvechten.
02:02
And I have to say now, I'll say it a bit later,
44
122615
1842
Ik zal je alvast zeggen,
02:04
but I'm not challenging this just because I'm weird,
45
124457
2828
ik doe dat niet om gek te doen,
02:07
the challenge actually has a very, very long and distinguished history.
46
127285
3797
die andere zienswijze heeft een lange en eminente historie.
02:11
Here's the common-sense idea.
47
131082
2169
Die gezond-verstandversie was als volgt.
02:13
There is you.
48
133251
1036
Dit ben jij.
02:14
You are the individuals you are, and you have this kind of core.
49
134287
3308
Je bent het individu dat je bent en je hebt een bepaalde kern.
02:17
Now in your life, what happens is that you, of course,
50
137595
4632
Natuurlijk doe je in je leven
02:22
accumulate different experiences and so forth.
51
142227
2219
allerlei verschillende ervaringen op.
02:24
So you have memories,
52
144446
2270
Dus heb je herinneringen
02:26
and these memories help to create what you are.
53
146716
2250
en die helpen je jezelf te definiëren.
02:28
You have desires, maybe for a cookie,
54
148966
2657
Je wilt dingen, bijvoorbeeld een koekje.
02:31
maybe for something that we don't want to talk about
55
151623
2795
Misschien wil je wel dingen waar we niet over willen praten
02:34
at 11 o'clock in the morning in a school.
56
154418
1875
in een school om elf uur 's ochtends.
02:36
You will have beliefs.
57
156293
1981
Je zult in bepaalde dingen geloven.
02:38
This is a number plate from someone in America.
58
158274
1913
Dit is een Amerikaans kenteken.
02:40
I don't know whether this number plate, which says "messiah 1,"
59
160187
2772
Nou weet ik niet of dit kenteken, 'Messiah 1',
02:42
indicates that the driver believes in the messiah,
60
162959
2292
betekent dat de bestuurder gelooft in de Verlosser
02:45
or that they are the messiah.
61
165251
2194
of dat hij zelf de Verlosser is.
02:47
Either way, they have beliefs about messiahs.
62
167445
2713
Het gaat in ieder geval over het geloof in een Verlosser.
02:50
We have knowledge.
63
170158
1462
Verder hebben we kennis,
02:51
We have sensations and experiences as well.
64
171620
2258
gevoelens en ervaringen.
02:53
It's not just intellectual things.
65
173878
2517
Het gaat niet alleen om intellectuele dingen.
02:56
So this is kind of the common-sense model, I think,
66
176395
2603
Dat is zo ongeveer het gezond-verstandmodel
02:58
of what a person is.
67
178998
1152
van wat iemand is:
03:00
There is a person who has all the things that make up our life experiences.
68
180150
6291
er is een persoon die al die menselijke ervaringen heeft.
03:06
But the suggestion I want to put to you today
69
186441
2519
Maar vandaag wil ik je laten zien
03:08
is that there's something fundamentally wrong with this model.
70
188960
3435
dat er iets aan dit model fundamenteel niet deugt.
03:12
And I can show you what's wrong with one click.
71
192395
2458
Ik kan het je met één click laten zien.
03:14
Which is there isn't actually a "you" at the heart of all these experiences.
72
194853
6855
Er is niet echt een 'jij' die middenin al die ervaringen staat.
03:21
Strange thought? Well, maybe not.
73
201708
1613
Rare gedachte? Misschien niet.
03:23
What is there, then?
74
203321
1758
Wat is er dan wel?
03:25
Well, clearly there are memories, desires, intentions, sensations,
75
205079
3269
Er zijn zeker herinneringen, wensen, intenties, gevoelens,
03:28
and so forth.
76
208348
1943
enzovoort.
03:30
But what happens is these things exist,
77
210291
2258
Deze ervaringen bestaan echt
03:32
and they're kind of all integrated,
78
212549
2069
en ze zijn als het ware geïntegreerd.
03:34
they're overlapped, they're connected in various different ways.
79
214618
3789
Ze overlappen elkaar en zijn op verschillende manieren verbonden.
03:38
They're connecting partly, and perhaps even mainly,
80
218407
2590
Ze zijn onder andere, of zelfs met name verbonden
03:40
because they all belong to one body and one brain.
81
220997
3327
omdat ze allemaal bij hetzelfde lichaam en brein horen.
03:44
But there's also a narrative, a story we tell about ourselves,
82
224324
3063
Ook is er een verhaal over onszelf dat we in het leven roepen.
03:47
the experiences we have when we remember past things.
83
227387
2895
Dat wat we ervaren wanneer we ons dingen herinneren.
03:50
We do things because of other things.
84
230282
2232
We doen dingen vanwege andere dingen.
03:52
So what we desire is partly a result of what we believe,
85
232514
3612
Dus wat we wensen, is voor een deel het product van wat we geloven
03:56
and what we remember is also informing us what we know.
86
236126
3566
en wat we ons herinneren, bepaalt deels wat we weten.
03:59
And so really, there are all these things,
87
239692
2662
Dus eigenlijk zijn er al die dingen
04:02
like beliefs, desires, sensations, experiences,
88
242354
3039
zoals overtuigingen, wensen, gevoelens, ervaringen,
04:05
they're all related to each other,
89
245393
2430
die zijn allemaal met elkaar verbonden
04:07
and that just is you.
90
247823
3548
en dat ben jij gewoon.
04:11
In some ways, it's a small difference from the common-sense understanding.
91
251371
4837
Op één manier is het verschil met het gezond-verstandmodel heel klein,
04:16
In some ways, it's a massive one.
92
256208
2254
op een andere manier juist gigantisch.
04:18
It's the shift between thinking of yourself
93
258462
2176
Het is de verschuiving van
04:20
as a thing which has all the experiences of life,
94
260638
3396
over jezelf denken als iets wat al die ervaringen heeft
04:24
and thinking of yourself as simply that collection
95
264034
2943
naar over jezelf denken als het collectief
04:26
of all experiences in life.
96
266977
2022
van al die ervaringen.
04:28
You are the sum of your parts.
97
268999
2848
Je bent de som van je delen.
04:31
Now those parts are also physical parts, of course,
98
271847
2122
Die delen zijn natuurlijk ook fysieke delen,
04:33
brains, bodies and legs and things,
99
273969
1902
hersenen, armen en benen,
04:35
but they aren't so important, actually.
100
275871
2303
maar die zijn in feite niet zo belangrijk.
04:38
If you have a heart transplant, you're still the same person.
101
278174
2673
Ook met een nieuw hart zou je dezelfde persoon zijn.
04:40
If you have a memory transplant, are you the same person?
102
280847
2380
Met een nieuw geheugen, ben je dan nog dezelfde?
04:43
If you have a belief transplant, would you be the same person?
103
283227
3375
En met andere overtuigingen, ben je dan nog dezelfde persoon?
04:46
Now this idea, that what we are, the way to understand ourselves,
104
286602
4899
Dit hele idee, dat we onszelf zouden moeten zien,
04:51
is as not of some permanent being, which has experiences,
105
291501
4461
niet als een permanent wezen dat ervaringen heeft
04:55
but is kind of a collection of experiences,
106
295962
2398
maar als simpelweg het collectief van ervaringen,
04:58
might strike you as kind of weird.
107
298360
2611
vind je misschien gek.
05:00
But actually, I don't think it should be weird.
108
300971
2084
Toch zou het niet zo vreemd moeten zijn.
05:03
In a way, it's common sense.
109
303055
1859
Het ligt eigenlijk zo voor de hand.
05:04
Because I just invite you to think about, by comparison,
110
304914
4301
Denk bijvoorbeeld eens na, ter vergelijking,
05:09
think about pretty much anything else in the universe,
111
309215
2957
aan andere dingen in ons universum,
05:12
maybe apart from the very most fundamental forces or powers.
112
312172
2750
misschien alles behalve de meest fundamentele krachten.
05:14
Let's take something like water.
113
314922
2735
Neem zoiets als water.
05:17
Now my science isn't very good.
114
317657
2541
Mijn natuurkunde is niet zo sterk hoor.
05:20
We might say something like water has two parts hydrogen
115
320198
3015
We zeggen dat water bestaat uit twee deeltjes waterstof
05:23
and one parts oxygen, right?
116
323213
1886
en een deeltje zuurstof, toch?
05:25
We all know that.
117
325099
1648
Dat weten we allemaal.
05:26
I hope no one in this room thinks that what that means
118
326747
3465
Nou hoop ik dat niemand hier denkt
dat dat betekent dat er zoiets is als de kern van water
05:30
is there is a thing called water, and attached to it
119
330212
4202
waar waterstof- en zuurstofdeeltjes aan vastgeplakt zitten
05:34
are hydrogen and oxygen atoms,
120
334414
2637
05:37
and that's what water is.
121
337051
1193
en dat is dan water.
05:38
Of course we don't.
122
338244
855
Natuurlijk niet.
05:39
We understand, very easily, very straightforwardly,
123
339099
3252
We begrijpen, als vanzelfsprekend,
05:42
that water is nothing more
124
342351
1732
dat water niets meer is
05:44
than the hydrogen and oxygen molecules suitably arranged.
125
344083
5034
dan waterstof- en zuurstofmoleculen in een bepaalde samenstelling.
05:49
Everything else in the universe is the same.
126
349117
1913
Zo is het met alles in ons heelal.
05:51
There's no mystery about my watch, for example.
127
351030
4169
Neem bijvoorbeeld mijn horloge, daar is ook niets mysterieus aan.
We zeggen: het hééft wijzers en een wijzerplaat,
05:55
We say the watch has a face, and hands,
128
355199
3363
05:58
and a mechanism and a battery,
129
358562
1800
een klokmechanisme en een batterij.
06:00
But what we really mean is,
130
360362
1161
Maar we denken niet echt dat er eerst een horloge is
06:01
we don't think there is a thing called the watch
131
361523
1605
06:03
to which we then attach all these bits.
132
363128
2733
waar we dan vervolgens al die onderdelen aan vast maken.
06:05
We understand very clearly that you get the parts of the watch,
133
365861
3036
We begrijpen donders goed dat je de onderdelen neemt,
06:08
you put them together, and you create a watch.
134
368897
2097
die zet je in elkaar en het horloge ontstaat.
06:10
Now if everything else in the universe is like this,
135
370994
2644
Als alles in ons heelal zo in elkaar zit,
06:13
why are we different?
136
373638
2306
waarom zouden wij anders zijn?
06:15
Why think of ourselves
137
375944
1564
Waarom zien we onszelf
06:17
as somehow not just being a collection of all our parts,
138
377508
3952
niet als louter het geheel van onze delen
06:21
but somehow being a separate, permanent entity which has those parts?
139
381460
4868
maar als een apart, permanent iets wat al die onderdelen heeft?
06:26
Now this view is not particularly new, actually.
140
386328
3110
Nu is dit trouwens niet bepaald een nieuw idee.
06:29
It has quite a long lineage.
141
389438
1675
Het heeft al een lange historie.
06:31
You find it in Buddhism,
142
391113
1350
Het boeddhisme ziet het zo,
06:32
you find it in 17th, 18th-century philosophy
143
392463
2546
je vindt het in 17e en 18e eeuwse filosofie
06:35
going through to the current day, people like Locke and Hume.
144
395009
3595
en tot op de dag van vandaag bij mensen als Locke en Hume.
06:38
But interestingly, it's also a view
145
398604
2083
Interessant genoeg hoor je het ook steeds meer
06:40
increasingly being heard reinforced by neuroscience.
146
400687
4044
in neurologische kringen.
06:44
This is Paul Broks, he's a clinical neuropsychologist,
147
404731
3644
Dit is Paul Broks, hij is klinisch neuropsycholoog
06:48
and he says this:
148
408375
1199
en hij zegt er dit over:
06:49
"We have a deep intuition that there is a core,
149
409574
2382
"We hebben een diepe intuïtie, dat er een kern is, een essentie,
06:51
an essence there, and it's hard to shake off,
150
411956
2549
en dat gevoel is moeilijk, misschien wel onmogelijk kwijt te raken.
06:54
probably impossible to shake off, I suspect.
151
414505
3011
06:57
But it's true that neuroscience shows that there is no centre in the brain
152
417516
3927
Maar de neurologie leert ons dat er geen centrum in de hersenen is
07:01
where things do all come together."
153
421443
2290
waar alles samenkomt."
07:03
So when you look at the brain,
154
423733
2470
Dus wanneer je kijkt naar de hersenen,
07:06
and you look at how the brain makes possible a sense of self,
155
426203
4017
en je kijkt naar hoe die hersenen een gevoel van identiteit mogelijk maken,
07:10
you find that there isn't a central control spot in the brain.
156
430220
3784
vind je daar geen centraal punt.
07:14
There is no kind of center where everything happens.
157
434004
3299
Er is geen centrum waar alles gebeurt.
07:17
There are lots of different processes in the brain,
158
437303
2585
Er vinden in de hersenen allerlei processen plaats
07:19
all of which operate, in a way, quite independently.
159
439888
3099
en die werken allemaal min of meer onafhankelijk van elkaar.
07:22
But it's because of the way that they relate
160
442987
3110
Het komt door de manier waarop ze samenhangen
07:26
that we get this sense of self.
161
446097
2861
dat we dit gevoel van identiteit krijgen.
07:28
The term I use in the book, I call it the ego trick.
162
448958
3489
In het boek noem ik het de 'ego-truc'.
07:32
It's like a mechanical trick.
163
452447
4659
Het is net een mechanisch trucje.
07:37
It's not that we don't exist,
164
457106
2480
Het is niet zo dat we niet bestaan
07:39
it's just that the trick is to make us feel that inside of us
165
459586
3284
maar de truc is om ons meer samenhang te laten voelen
07:42
is something more unified than is really there.
166
462870
3486
dan er in werkelijkheid is.
07:46
Now you might think this is a worrying idea.
167
466356
3137
Nou vind je dit misschien een zorgwekkend idee.
07:49
You might think that if it's true,
168
469493
2332
Je denkt misschien: als dat zo is,
07:51
that for each one of us there is no abiding core of self,
169
471825
3751
als in ieder van ons geen duurzaam zelf aanwezig is,
07:55
no permanent essence,
170
475576
1985
geen blijvende essentie,
07:57
does that mean that really, the self is an illusion?
171
477561
3932
is ons 'zelf' dan niet een illusie?
08:01
Does it mean that we really don't exist?
172
481493
2314
Betekent dat dan dat we feitelijk niet bestaan?
08:03
There is no real you.
173
483807
1808
Er bestaat helemaal geen 'ik'.
08:05
Well, a lot of people actually do use this talk of illusion and so forth.
174
485615
3081
Een heleboel mensen beschouwen het ook als een illusie.
08:08
These are three psychologists, Thomas Metzinger, Bruce Hood,
175
488696
3978
Dit zijn drie psychologen, Thomas Metzinger, Bruce Hood,
08:12
Susan Blackmore,
176
492674
2304
Susan Blackmore,
08:14
a lot of these people do talk the language of illusion,
177
494978
2985
zij praten inderdaad in termen van illusie,
08:17
the self is an illusion, it's a fiction.
178
497963
2066
dat het zelf een fictie is, een verzinsel.
08:20
But I don't think this is a very helpful way of looking at it.
179
500029
3046
Maar ik denk dat we daar niet veel verder mee komen.
08:23
Go back to the watch.
180
503075
777
08:23
The watch isn't an illusion, because there is nothing to the watch
181
503852
4052
Neem dat horloge.
Alleen het feit dat het niet meer is dan de som van zijn delen
08:27
other than a collection of its parts.
182
507904
2248
maakt het nog geen illusie.
08:30
In the same way, we're not illusions either.
183
510152
1957
Op dezelfde manier zijn wij dat ook niet.
08:32
The fact that we are, in some ways, just this very, very complex collection,
184
512109
5443
Het feit dat we alleen maar bestaan
uit die heel complexe ordening van allerlei zaken,
08:37
ordered collection of things,
185
517552
1585
08:39
does not mean we're not real.
186
519137
1875
betekent nog niet dat we niet echt zijn.
08:41
I can give you a very sort of rough metaphor for this.
187
521012
2899
Laat ik je daar een grove metafoor voor geven.
08:43
Let's take something like a waterfall.
188
523911
2605
Neem zoiets als een waterval.
08:46
These are the Iguazu Falls, in Argentina.
189
526516
3607
Dit zijn de watervallen van Iguaçu in Argentinië.
08:50
Now if you take something like this,
190
530123
2502
Als je naar zoiets kijkt,
08:52
you can appreciate the fact that in lots of ways,
191
532625
3294
realiseer je je heel goed
dat hier in veel opzichten niets permanents aan is.
08:55
there's nothing permanent about this.
192
535919
2110
08:58
For one thing, it's always changing.
193
538029
1433
Het verandert voortdurend.
08:59
The waters are always carving new channels.
194
539462
2847
Het water slijpt voortdurend nieuwe geulen,
09:02
with changes and tides and the weather,
195
542309
2291
de getijden en het weer veranderen,
09:04
some things dry up, new things are created.
196
544600
4424
sommige dingen drogen op en nieuwe dingen ontstaan.
09:09
Of course the water that flows through the waterfall
197
549024
3487
En het water dat door de waterval stroomt
09:12
is different every single instance.
198
552511
2902
is natuurlijk geen moment hetzelfde.
09:15
But it doesn't mean that the Iguazu Falls are an illusion.
199
555413
2752
Maar dat betekent nog niet dat de waterval een illusie is.
09:18
It doesn't mean it's not real.
200
558165
1633
Alsof hij niet echt zou zijn.
09:19
What it means is we have to understand what it is
201
559798
3334
Het betekent dat we het moeten zien
09:23
as something which has a history,
202
563132
2229
als iets wat een geschiedenis heeft
09:25
has certain things that keep it together,
203
565361
2642
en andere dingen die het samenhang geven
09:28
but it's a process, it's fluid, it's forever changing.
204
568003
2796
maar het is een proces, voortdurend in verandering.
09:30
Now that, I think, is a model for understanding ourselves,
205
570799
3732
Dat lijkt me ook het model om onszelf te begrijpen,
09:34
and I think it's a liberating model.
206
574531
1664
en ik denk een bevrijdend model.
09:36
Because if you think that you have this fixed, permanent essence,
207
576195
3036
Want als je denkt dat je dit vaste, permanente zelf bent,
09:39
which is always the same, throughout your life, no matter what,
208
579231
3006
dat altijd hetzelfde is, je hele leven, wat er ook gebeurt,
09:42
in a sense you're kind of trapped.
209
582237
2570
dan zit je eigenlijk gevangen.
09:44
You're born with an essence,
210
584807
2611
Je bent dan geboren met een essentie
09:47
that's what you are until you die,
211
587418
2683
en dat ben je dan tot je dood gaat,
09:50
if you believe in an afterlife, maybe you continue.
212
590101
3029
als je gelooft in een leven na de dood, misschien wat langer.
09:53
But if you think of yourself as being, in a way,
213
593130
2970
Maar als je jezelf ziet,
09:56
not a thing as such, but a kind of a process,
214
596100
3780
niet als een vast gegeven maar als een soort proces,
09:59
something that is changing,
215
599880
1527
iets wat verandert,
10:01
then I think that's quite liberating.
216
601407
1537
dan is dat toch heel bevrijdend.
10:02
Because unlike the the waterfalls,
217
602944
2868
Want, anders dan de waterval,
10:05
we actually have the capacity to channel
218
605812
2495
hebben wij wel het vermogen
10:08
the direction of our development for ourselves to a certain degree.
219
608307
3622
om tot op zekere hoogte zelf te bepalen hoe we ons zullen ontwikkelen.
10:11
Now we've got to be careful here, right?
220
611929
2373
Nou moeten we hier voorzichtig mee zijn.
10:14
If you watch the X-Factor too much, you might buy into this idea
221
614302
3090
Als je teveel kijkt naar X-Factor krijg je misschien het idee
10:17
that we can all be whatever we want to be.
222
617392
2329
dat je kunt worden wat je maar zou willen.
10:19
That's not true.
223
619721
1318
Dat is niet zo.
10:21
I've heard some fantastic musicians this morning,
224
621039
2170
Ik heb net fantastische muzikanten gehoord
10:23
and I am very confident that I could in no way be as good as them.
225
623209
3718
en ik ben ervan overtuigd dat ik nooit zo goed kan worden.
10:26
I could practice hard and maybe be good,
226
626927
2397
Door hard te oefenen word ik misschien goed
10:29
but I don't have that really natural ability.
227
629324
3004
maar ik heb gewoon niet het aangeboren talent.
10:32
There are limits to what we can achieve.
228
632328
2657
Er zijn grenzen aan wat we kunnen bereiken.
10:34
There are limits to what we can make of ourselves.
229
634985
2475
Er zijn grenzen aan wat we van onszelf kunnen maken.
10:37
But nevertheless, we do have this capacity
230
637460
2662
Maar desalniettemin hebben we het vermogen
10:40
to, in a sense, shape ourselves.
231
640122
3990
om onszelf tot op zekere hoogte te vormen.
10:44
The true self, as it were then,
232
644112
2256
Als je het zo ziet, is je echte zelf
10:46
is not something that is just there for you to discover,
233
646368
4061
niet zozeer iets wat je kunt ontdekken.
10:50
you don't sort of look into your soul and find your true self,
234
650429
3649
Je vindt jezelf dus niet door in je ziel te kijken.
10:54
What you are partly doing, at least,
235
654078
1821
Wat je op zijn minst ten dele doet
10:55
is actually creating your true self.
236
655899
2391
is daadwerkelijk jezelf creëren.
10:58
And this, I think, is very, very significant,
237
658290
1923
Ik denk dat dat heel erg belangrijk is,
11:00
particularly at this stage of life you're at.
238
660213
1966
in het bijzonder op jullie leeftijd.
11:02
You'll be aware of the fact
239
662179
1399
Je zult je ervan bewust zijn
11:03
how much of you changed over recent years.
240
663578
2554
hoeveel je de laatste jaren bent veranderd.
11:06
If you have any videos of yourself, three or four years ago,
241
666132
3239
Mocht je video's van jezelf zien van een paar jaar geleden
11:09
you probably feel embarrassed because you don't recognize yourself.
242
669371
3280
dan voelt dat waarschijnlijk vreemd omdat je jezelf niet herkent.
11:12
So I want to get that message over, that what we need to do
243
672651
2881
Wat ik probeer duidelijk te maken
11:15
is think about ourselves as things that we can shape,
244
675532
3060
is dat we onszelf moeten zien als iets wat we kunnen vormen
11:18
and channel and change.
245
678592
1053
en kunnen veranderen.
11:19
This is the Buddha, again:
246
679645
1296
Boeddha zei het zo:
11:20
"Well-makers lead the water,
247
680941
2419
"Bron-makers leiden het water,
11:23
fletchers bend the arrow,
248
683360
1401
pijlmakers buigen de pijl,
11:24
carpenters bend a log of wood,
249
684761
2465
timmerlui buigen een blok hout,
11:27
wise people fashion themselves."
250
687226
3774
wijze mensen vormen zichzelf."
11:31
And that's the idea I want to leave you with,
251
691000
1461
Dit idee geef ik jullie mee,
11:32
that your true self is not something that you will have to go searching for,
252
692461
7207
dat je echte zelf niet iets is wat je moet gaan zoeken,
11:39
as a mystery, and maybe never ever find.
253
699668
3205
een mysterie wat je misschien nooit vindt.
11:42
To the extent you have a true self,
254
702873
1701
In zoverre je een echt zelf hebt
11:44
it's something that you in part discover,
255
704574
2734
kun je het wellicht voor een deel vinden
11:47
but in part create.
256
707308
2393
maar zeker voor een deel ook zelf creëren.
11:49
and that, I think, is a liberating and exciting prospect.
257
709701
4496
Ik denk dat dat een heel bevrijdend en een heel opwindend idee is.
11:54
Thank you very much.
258
714197
2116
Dank jullie wel.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7