Julian Baggini: Is there a real you?

Julian Baggini: Gibt es ein wahres Ich?

206,520 views ・ 2015-07-15

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Patricia Calderón Koch Lektorat: Jo Pi
00:12
Is there a real you?
0
12891
1097
Gibt es ein wahres Ich?
00:13
This might seem to you like a very odd question.
1
13988
2350
Diese Frage werdet ihr seltsam finden.
00:16
Because, you might ask,
2
16338
2559
Denn ihr werdet euch fragen,
00:18
how do we find the real you,
3
18897
2328
wie wir es denn überhaupt finden.
00:21
how do you know what the real you is?
4
21225
2034
Wie erkenne ich das wahre Ich?
00:23
And so forth.
5
23259
964
Und so weiter.
00:24
But the idea that there must be a real you,
6
24223
3368
Aber die Vorstellung, dass es ein wahres Ich geben muss,
00:27
surely that's obvious.
7
27591
1043
ist offensichtlich.
00:28
If there's anything real in the world, it's you.
8
28634
3261
Wenn es etwas Wahres auf der Welt gibt, dann bist das du.
00:31
Well, I'm not quite sure.
9
31895
1945
Ich bin mir da nicht so sicher.
00:33
At least we have to understand a bit better what that means.
10
33840
2617
Wir müssen zumindest besser verstehen, was das heißt.
00:36
Now certainly, I think there are lots of things in our culture around us
11
36457
3834
In unserer Kultur gibt es in der Tat viele Dinge,
00:40
which sort of reinforce the idea
12
40291
2207
die diese Vorstellung bestärken,
00:42
that for each one of us, we have a kind of a core, an essence.
13
42498
3751
dass jeder von uns einen Kern hat, eine Art Essenz.
00:46
There is something about what it means to be you which defines you,
14
46249
3434
Da gibt es etwas, was euch ausmacht, euch definiert
00:49
and it's kind of permanent and unchanging.
15
49683
2320
und das ist beständig und unveränderlich.
00:52
The most kind of crude way in which we have it,
16
52003
1810
Am oberflächlichsten sieht man das in Dingen wie Horoskopen.
00:53
are things like horoscopes.
17
53813
1294
00:55
You know, people are very wedded to these, actually.
18
55107
3040
Viele Menschen folgen ihnen interessiert.
00:58
People put them on their Facebook profile
19
58147
1964
Sie posten sie auf ihrem Facebook-Profil,
01:00
as though they are meaningul,
20
60111
1483
als ob sie aussagekräftig wären.
01:01
you even know your Chinese horoscope as well.
21
61594
2677
Genauso gut kennen sie ihr chinesisches Horoskop.
01:04
There are also more scientific versions of this,
22
64271
2453
Es gibt davon auch wissenschaftlichere Varianten;
01:06
all sorts of ways of profiling personality type,
23
66724
3057
alle möglichen Einteilungen in Persönlichkeitstypen
01:09
such as the Myers-Briggs tests, for example.
24
69781
2673
wie z. B. die Tests von Myers-Briggs.
01:12
I don't know if you've done those.
25
72454
1381
Habt ihr diese mal gemacht?
01:13
A lot of companies use these for recruitment.
26
73835
1904
Unternehmen nutzen sie bei der Einstellung neuer Mitarbeiter.
01:15
You answer a lot of questions,
27
75739
3297
Ihr beantwortet viele Fragen,
01:19
and this is supposed to reveal something about your core personality.
28
79036
3756
die etwas über den Kern eurer Persönlichkeit aussagen sollen.
01:22
And of course, the popular fascination with this is enormous.
29
82792
3301
Die allgemeine Faszination hierüber ist natürlich enorm.
01:26
In magazines like this, you'll see,
30
86093
1668
In Zeitschriften wie dieser hier unten links
01:27
in the bottom left corner, they'll advertise in virtually every issue
31
87761
3462
preisen sie in fast jeder Ausgabe
01:31
some kind of personality thing.
32
91223
2110
irgendwelche Persönlichkeitstests an.
01:33
And if you pick up one of those magazines,
33
93333
1780
Man kann diesen Tests in den Zeitschriften
01:35
it's hard to resist, isn't it?
34
95113
1248
kaum widerstehen, oder?
01:36
Doing the test to find what is your learning style,
35
96361
2865
Sie testen euren Lernstil,
01:39
what is your loving style, or what is your working style?
36
99226
3128
euren Liebesstil oder euren Arbeitsstil.
01:42
Are you this kind of person or that?
37
102354
2600
Seid ihr diese oder jene Art von Mensch?
01:44
So I think that we have a common-sense idea
38
104954
4033
Wir vermuten also ganz selbstverständlich,
01:48
that there is a kind of core or essence of ourselves
39
108987
2647
dass es einen Kern oder eine Essenz von uns gibt,
01:51
to be discovered.
40
111634
1534
die erschlossen werden muss.
01:53
And that this is kind of a permanent truth about ourselves,
41
113168
3256
Dieser Kern ist eine unveränderliche Wahrheit,
01:56
something that's the same throughout life.
42
116424
2440
so sind wir das ganze Leben.
01:58
Well, that's the idea I want to challenge.
43
118864
3751
Diese Vorstellung möchte ich in Frage stellen.
02:02
And I have to say now, I'll say it a bit later,
44
122615
1842
Dazu muss ich anmerken,
02:04
but I'm not challenging this just because I'm weird,
45
124457
2828
dass ich dies nicht in Frage stelle, weil ich sonderbar bin.
02:07
the challenge actually has a very, very long and distinguished history.
46
127285
3797
Diese Frage hat eine lange, bedeutende Tradition.
02:11
Here's the common-sense idea.
47
131082
2169
So denken wir im Allgemeinen:
02:13
There is you.
48
133251
1036
Es gibt ein Ich.
02:14
You are the individuals you are, and you have this kind of core.
49
134287
3308
Ihr seid Individuen und ihr habt einen Kern.
02:17
Now in your life, what happens is that you, of course,
50
137595
4632
In eurem Leben sammelt ihr natürlich
02:22
accumulate different experiences and so forth.
51
142227
2219
eine Reihe Erfahrungen und dergleichen mehr.
02:24
So you have memories,
52
144446
2270
Deshalb habt ihr Erinnerungen
02:26
and these memories help to create what you are.
53
146716
2250
und diese erschaffen euer Ich.
02:28
You have desires, maybe for a cookie,
54
148966
2657
Ihr habt Gelüste, vielleicht nach Keksen
02:31
maybe for something that we don't want to talk about
55
151623
2795
oder etwas, worüber wir um 11 Uhr in einer Schule
02:34
at 11 o'clock in the morning in a school.
56
154418
1875
nicht sprechen wollen.
02:36
You will have beliefs.
57
156293
1981
Ihr habt Überzeugungen.
02:38
This is a number plate from someone in America.
58
158274
1913
Das ist ein Nummernschild von irgendeinem Amerikaner.
02:40
I don't know whether this number plate, which says "messiah 1,"
59
160187
2772
Vielleicht besagt dieses Nummernschild "Messias 1",
02:42
indicates that the driver believes in the messiah,
60
162959
2292
dass der Fahrer an den Messias glaubt
02:45
or that they are the messiah.
61
165251
2194
oder dass er es ist.
02:47
Either way, they have beliefs about messiahs.
62
167445
2713
In jedem Fall glaubt er an den Messias.
02:50
We have knowledge.
63
170158
1462
Wir verfügen über Wissen.
02:51
We have sensations and experiences as well.
64
171620
2258
Wir haben Empfindungen und auch Erfahrungen.
02:53
It's not just intellectual things.
65
173878
2517
Da gibt es nicht nur den Intellekt.
02:56
So this is kind of the common-sense model, I think,
66
176395
2603
Das, denken wir allgemein, macht einen Menschen aus.
02:58
of what a person is.
67
178998
1152
03:00
There is a person who has all the things that make up our life experiences.
68
180150
6291
Da ist ein Mensch, der all das hat,
was unsere Lebenserfahrung ausmacht.
03:06
But the suggestion I want to put to you today
69
186441
2519
Aber ich will euch heute vorschlagen,
03:08
is that there's something fundamentally wrong with this model.
70
188960
3435
dass dieses Modell von Grund auf falsch ist.
03:12
And I can show you what's wrong with one click.
71
192395
2458
Mit einem Klick werde ich euch zeigen, was daran falsch ist.
03:14
Which is there isn't actually a "you" at the heart of all these experiences.
72
194853
6855
Es gibt da kein "Ich" als Essenz all eurer Erfahrungen.
03:21
Strange thought? Well, maybe not.
73
201708
1613
Seltsamer Gedanke? Vielleicht nicht.
03:23
What is there, then?
74
203321
1758
Was gibt es denn dann?
03:25
Well, clearly there are memories, desires, intentions, sensations,
75
205079
3269
Natürlich haben wir Erinnerungen, Gelüste, Absichten, Gefühle usw.
03:28
and so forth.
76
208348
1943
Aber diese Dinge existieren
03:30
But what happens is these things exist,
77
210291
2258
03:32
and they're kind of all integrated,
78
212549
2069
und sind alle miteinander verwoben.
03:34
they're overlapped, they're connected in various different ways.
79
214618
3789
Sie überlappen sich, sind auf viele Arten miteinander verbunden,
03:38
They're connecting partly, and perhaps even mainly,
80
218407
2590
teilweise oder vielleicht auch ganz,
03:40
because they all belong to one body and one brain.
81
220997
3327
denn sie alle gehören zu einem Körper und einem Gehirn.
03:44
But there's also a narrative, a story we tell about ourselves,
82
224324
3063
Aber es gibt auch eine Geschichte über uns selber
03:47
the experiences we have when we remember past things.
83
227387
2895
und unsere Erfahrungen, wenn wir uns an etwas erinnern.
03:50
We do things because of other things.
84
230282
2232
Wir machen gewisse Dinge, weil andere Dinge passiert sind.
03:52
So what we desire is partly a result of what we believe,
85
232514
3612
Was wir uns wünschen, ist also das Ergebnis unserer Überzeugungen
03:56
and what we remember is also informing us what we know.
86
236126
3566
und unsere Erinnerungen machen unser Wissen aus.
03:59
And so really, there are all these things,
87
239692
2662
In der Tat gibt es all die Dinge
04:02
like beliefs, desires, sensations, experiences,
88
242354
3039
wie Überzeugungen, Begehren, Empfindungen, Erfahrungen,
04:05
they're all related to each other,
89
245393
2430
die miteinander verbunden sind
04:07
and that just is you.
90
247823
3548
und nur das seid ihr.
04:11
In some ways, it's a small difference from the common-sense understanding.
91
251371
4837
Der Unterschied zur allgemeinen Vorstellung scheint recht klein.
04:16
In some ways, it's a massive one.
92
256208
2254
Aber in Wirklichkeit ist er gewaltig.
04:18
It's the shift between thinking of yourself
93
258462
2176
Es geht um den Perspektivenwechsel,
04:20
as a thing which has all the experiences of life,
94
260638
3396
sich selbst als eine Sache zu sehen, die viele Lebenserfahrungen hat
04:24
and thinking of yourself as simply that collection
95
264034
2943
oder sich lediglich als eine Sammlung all dieser Erfahrungen zu verstehen.
04:26
of all experiences in life.
96
266977
2022
04:28
You are the sum of your parts.
97
268999
2848
Ihr seid die Summe eurer Teile.
04:31
Now those parts are also physical parts, of course,
98
271847
2122
Diese Teile sind natürlich auch physisch:
04:33
brains, bodies and legs and things,
99
273969
1902
Gehirne, Körper, Beine und so,
04:35
but they aren't so important, actually.
100
275871
2303
aber sie sind tatsächlich nicht so wichtig.
04:38
If you have a heart transplant, you're still the same person.
101
278174
2673
Nach einer Herztransplantation seid ihr derselbe Mensch.
04:40
If you have a memory transplant, are you the same person?
102
280847
2380
Seid ihr es auch noch nach der Transplantation eures Gedächtnisses
04:43
If you have a belief transplant, would you be the same person?
103
283227
3375
oder, wenn eure Überzeugungen transplantiert werden?
04:46
Now this idea, that what we are, the way to understand ourselves,
104
286602
4899
Diese Vorstellung, dass wir etwas sind,
04:51
is as not of some permanent being, which has experiences,
105
291501
4461
das nicht beständig ist, das Erfahrungen sammelt,
04:55
but is kind of a collection of experiences,
106
295962
2398
aber praktisch bloß ein Erfahrungsbehälter ist,
04:58
might strike you as kind of weird.
107
298360
2611
klingt vielleicht ein bisschen schräg.
05:00
But actually, I don't think it should be weird.
108
300971
2084
Aber das braucht es nicht zu sein.
05:03
In a way, it's common sense.
109
303055
1859
Es ist der gesunde Menschenverstand.
05:04
Because I just invite you to think about, by comparison,
110
304914
4301
Stellen wir Vergleiche an.
05:09
think about pretty much anything else in the universe,
111
309215
2957
Denkt an alles andere im Universum,
05:12
maybe apart from the very most fundamental forces or powers.
112
312172
2750
außer den grundlegenden Kräften und Mächten.
05:14
Let's take something like water.
113
314922
2735
Nehmen wir z. B. Wasser.
05:17
Now my science isn't very good.
114
317657
2541
Ich bin nicht der große Wissenschaftler.
05:20
We might say something like water has two parts hydrogen
115
320198
3015
Aber etwas wie Wasser hat 2 Elemente Wasserstoff
05:23
and one parts oxygen, right?
116
323213
1886
und ein Element Sauerstoff.
05:25
We all know that.
117
325099
1648
Das wissen wir alle.
05:26
I hope no one in this room thinks that what that means
118
326747
3465
Ich hoffe, keiner in diesem Saal denkt,
05:30
is there is a thing called water, and attached to it
119
330212
4202
es gibt da so etwas wie Wasser und es hat außerdem noch
05:34
are hydrogen and oxygen atoms,
120
334414
2637
Wasserstoff- und Sauerstoffatome
05:37
and that's what water is.
121
337051
1193
und das ist dann Wasser.
05:38
Of course we don't.
122
338244
855
So ist das nicht.
05:39
We understand, very easily, very straightforwardly,
123
339099
3252
Wir verstehen schnell und einfach,
05:42
that water is nothing more
124
342351
1732
dass Wasser nichts mehr
05:44
than the hydrogen and oxygen molecules suitably arranged.
125
344083
5034
als zweckmäßig angeordnete Wasserstoff- und Sauerstoffmoleküle sind.
05:49
Everything else in the universe is the same.
126
349117
1913
Alles im Universum verhält sich so.
05:51
There's no mystery about my watch, for example.
127
351030
4169
Nehmen wir zum Beispiel meine Uhr, da gibt es kein Geheimnis.
05:55
We say the watch has a face, and hands,
128
355199
3363
Die Uhr hat ein Ziffernblatt, Uhrzeiger
05:58
and a mechanism and a battery,
129
358562
1800
einen Mechanismus und eine Batterie.
06:00
But what we really mean is,
130
360362
1161
Aber in Wirklichkeit meinen wir nicht,
06:01
we don't think there is a thing called the watch
131
361523
1605
dass es eine Sache gibt, die eine Uhr ist,
06:03
to which we then attach all these bits.
132
363128
2733
der wir dann all diese Teile anhängen.
06:05
We understand very clearly that you get the parts of the watch,
133
365861
3036
Wir verstehen ganz klar, dass wir aus Uhrenteilen,
06:08
you put them together, and you create a watch.
134
368897
2097
die wir zusammenbauen, eine Uhr erhalten.
06:10
Now if everything else in the universe is like this,
135
370994
2644
Wenn alles im Universum sich so verhält,
06:13
why are we different?
136
373638
2306
warum sollen wir dann anders sein?
06:15
Why think of ourselves
137
375944
1564
Warum denken wir von uns,
06:17
as somehow not just being a collection of all our parts,
138
377508
3952
dass wir nicht einfach die Summe aller Teile sind
06:21
but somehow being a separate, permanent entity which has those parts?
139
381460
4868
sondern ein eigenes Wesen, das all diese Teile enthält?
06:26
Now this view is not particularly new, actually.
140
386328
3110
Diese Ansicht ist gar nicht mal so neu.
06:29
It has quite a long lineage.
141
389438
1675
Sie hat eine lange Tradition.
06:31
You find it in Buddhism,
142
391113
1350
Man findet sie im Buddhismus wieder,
06:32
you find it in 17th, 18th-century philosophy
143
392463
2546
in der Philosophie des 17. und 18. Jahrhunderts
06:35
going through to the current day, people like Locke and Hume.
144
395009
3595
bis in die heutige Zeit mit Locke und Hume.
06:38
But interestingly, it's also a view
145
398604
2083
Interessanterweise wird diese These
06:40
increasingly being heard reinforced by neuroscience.
146
400687
4044
immer mehr von den Neurowissenschaften bestätigt.
06:44
This is Paul Broks, he's a clinical neuropsychologist,
147
404731
3644
Das ist Paul Broks, ein Neuropsychologe.
06:48
and he says this:
148
408375
1199
Er sagt:
06:49
"We have a deep intuition that there is a core,
149
409574
2382
"Wir glauben ganz fest an ein Herzstück,
06:51
an essence there, and it's hard to shake off,
150
411956
2549
eine Essenz, und es ist schwer, das abzuschütteln,
06:54
probably impossible to shake off, I suspect.
151
414505
3011
vielleicht sogar unmöglich.
06:57
But it's true that neuroscience shows that there is no centre in the brain
152
417516
3927
Aber die Neurowissenschaften beweisen, dass es im Gehirn kein Zentrum gibt,
07:01
where things do all come together."
153
421443
2290
wo alles zusammenkommt."
07:03
So when you look at the brain,
154
423733
2470
Wenn man sich das Gehirn anguckt,
07:06
and you look at how the brain makes possible a sense of self,
155
426203
4017
und wie es ein Gefühl des Selbst erlangt,
07:10
you find that there isn't a central control spot in the brain.
156
430220
3784
stellt man fest, dass es keine Zentrale gibt.
07:14
There is no kind of center where everything happens.
157
434004
3299
Keine Zentrale, die alles steuert.
07:17
There are lots of different processes in the brain,
158
437303
2585
Es gibt ganz viele verschiedene Vorgänge im Gehirn,
07:19
all of which operate, in a way, quite independently.
159
439888
3099
die alle ziemlich unabhängig voneinander ablaufen.
07:22
But it's because of the way that they relate
160
442987
3110
Aber die Art, wie sie zueinander stehen,
07:26
that we get this sense of self.
161
446097
2861
lässt das Gefühl von einem Selbst entstehen.
07:28
The term I use in the book, I call it the ego trick.
162
448958
3489
Im Buch bezeichne ich das als Ego-Trick.
07:32
It's like a mechanical trick.
163
452447
4659
Es ist wie ein mechanischer Trick.
07:37
It's not that we don't exist,
164
457106
2480
Es ist nicht so, dass wir nicht existieren,
07:39
it's just that the trick is to make us feel that inside of us
165
459586
3284
da gibt es nur einen Trick, der uns denken lässt,
07:42
is something more unified than is really there.
166
462870
3486
dass es in uns etwas gibt, das uns zusammenhält.
07:46
Now you might think this is a worrying idea.
167
466356
3137
Das könnte besorgniserregend klingen.
Vielleicht fragt ihr euch, wäre es wahr,
07:49
You might think that if it's true,
168
469493
2332
07:51
that for each one of us there is no abiding core of self,
169
471825
3751
gäbe es tatsächlich keinen Kern, der unser Selbst ist,
07:55
no permanent essence,
170
475576
1985
keine beständige Essenz,
07:57
does that mean that really, the self is an illusion?
171
477561
3932
ist unser Selbst vielleicht eine Illusion?
08:01
Does it mean that we really don't exist?
172
481493
2314
Existieren wir also gar nicht?
08:03
There is no real you.
173
483807
1808
Es gibt kein wahres Ich.
08:05
Well, a lot of people actually do use this talk of illusion and so forth.
174
485615
3081
Viele Menschen sprechen tatsächlich von einer Illusion.
08:08
These are three psychologists, Thomas Metzinger, Bruce Hood,
175
488696
3978
Es gibt drei Psychologen namens Thomas Metzinger, Bruce Hood,
08:12
Susan Blackmore,
176
492674
2304
Susan Blackmore.
08:14
a lot of these people do talk the language of illusion,
177
494978
2985
Viele dieser Leute reden von einer Illusion.
08:17
the self is an illusion, it's a fiction.
178
497963
2066
Das Selbst ist eine Fantasie, eine Erfindung.
08:20
But I don't think this is a very helpful way of looking at it.
179
500029
3046
Aber das hilft uns nicht weiter.
08:23
Go back to the watch.
180
503075
777
08:23
The watch isn't an illusion, because there is nothing to the watch
181
503852
4052
Nehmen wir wieder die Uhr als Beispiel.
Die Uhr ist keine Illusion. Denn außerhalb der Summe der Teile
08:27
other than a collection of its parts.
182
507904
2248
gibt es nichts.
08:30
In the same way, we're not illusions either.
183
510152
1957
Wir sind demnach auch keine Illusion.
08:32
The fact that we are, in some ways, just this very, very complex collection,
184
512109
5443
Die Tatsache, dass auch wir
eine sehr komplexe, geordnete Sammlung von Teilen sind,
08:37
ordered collection of things,
185
517552
1585
08:39
does not mean we're not real.
186
519137
1875
heißt nicht, das wir nicht real sind.
08:41
I can give you a very sort of rough metaphor for this.
187
521012
2899
Ich kann euch das bildlich erklären.
08:43
Let's take something like a waterfall.
188
523911
2605
Zum Beispiel anhand eines Wasserfalls.
08:46
These are the Iguazu Falls, in Argentina.
189
526516
3607
Hier seht ihr die Iguazu-Wasserfälle in Argentinien.
08:50
Now if you take something like this,
190
530123
2502
Wenn ihr sie euch anseht,
08:52
you can appreciate the fact that in lots of ways,
191
532625
3294
bemerkt ihr die Tatsache,
08:55
there's nothing permanent about this.
192
535919
2110
dass daran nichts Beständiges ist.
08:58
For one thing, it's always changing.
193
538029
1433
Denn es wandelt sich ständig.
08:59
The waters are always carving new channels.
194
539462
2847
Das Wasser gräbt sich ständig neue Kanäle.
09:02
with changes and tides and the weather,
195
542309
2291
Mit den Veränderungen, den Gezeiten und dem Wetter
09:04
some things dry up, new things are created.
196
544600
4424
trocknen manche Stellen aus, neue werden erschaffen.
09:09
Of course the water that flows through the waterfall
197
549024
3487
Das Wasser, das durch den Wasserfall fließt,
09:12
is different every single instance.
198
552511
2902
ist in jedem Moment ein anderes.
09:15
But it doesn't mean that the Iguazu Falls are an illusion.
199
555413
2752
Das heißt aber nicht, die Iguazu-Fälle sind eine Illusion.
09:18
It doesn't mean it's not real.
200
558165
1633
Das bedeutet nicht, sie wären nicht real.
09:19
What it means is we have to understand what it is
201
559798
3334
Wir müssen verstehen,
09:23
as something which has a history,
202
563132
2229
dass die Wasserfälle eine Geschichte haben,
09:25
has certain things that keep it together,
203
565361
2642
dass gewisse Dinge sie zusammenhalten,
sie aber ständig im Fluss sind und sich immerfort verändern.
09:28
but it's a process, it's fluid, it's forever changing.
204
568003
2796
09:30
Now that, I think, is a model for understanding ourselves,
205
570799
3732
Das ist ein gutes Modell, um uns selber zu verstehen,
09:34
and I think it's a liberating model.
206
574531
1664
und auch ein befreiendes Modell.
09:36
Because if you think that you have this fixed, permanent essence,
207
576195
3036
Denn wenn ihr denkt , euer Ich ist beständig in seiner Essenz
09:39
which is always the same, throughout your life, no matter what,
208
579231
3006
und bleibt in eurem Leben immer gleich, egal was passiert,
09:42
in a sense you're kind of trapped.
209
582237
2570
dann befindet ihr euch in einer Falle.
09:44
You're born with an essence,
210
584807
2611
Ihr werdet mit einem Wesenskern geboren
09:47
that's what you are until you die,
211
587418
2683
und das seid ihr bis zum Tod,
oder darüber hinaus, falls ihr an ein Leben nach dem Tod glaubt.
09:50
if you believe in an afterlife, maybe you continue.
212
590101
3029
09:53
But if you think of yourself as being, in a way,
213
593130
2970
Aber wenn ihr glaubt, dass ihr irgendwie nicht so seid,
09:56
not a thing as such, but a kind of a process,
214
596100
3780
sondern ein Entwicklungsprozess,
09:59
something that is changing,
215
599880
1527
etwas, das sich ständig verändert,
10:01
then I think that's quite liberating.
216
601407
1537
dann kann das als Befreiung empfunden werden.
10:02
Because unlike the the waterfalls,
217
602944
2868
Denn im Gegensatz zu den Wasserfällen
10:05
we actually have the capacity to channel
218
605812
2495
besitzen wir bis zu einem bestimmten Grad die Fähigkeit,
10:08
the direction of our development for ourselves to a certain degree.
219
608307
3622
die Richtung unserer Entwicklung vorzugeben.
10:11
Now we've got to be careful here, right?
220
611929
2373
Hier müssen wir vorsichtig sein, nicht wahr?
Wenn ihr zu oft X-Faktor guckt, glaubt ihr vielleicht,
10:14
If you watch the X-Factor too much, you might buy into this idea
221
614302
3090
dass man alles werden kann, was man will.
10:17
that we can all be whatever we want to be.
222
617392
2329
10:19
That's not true.
223
619721
1318
Das stimmt nicht.
10:21
I've heard some fantastic musicians this morning,
224
621039
2170
Heute morgen habe ich fantastischen Musikern zugehört.
10:23
and I am very confident that I could in no way be as good as them.
225
623209
3718
Ich bin davon überzeugt, dass ich niemals so gut werden kann wie sie.
10:26
I could practice hard and maybe be good,
226
626927
2397
Ich könnte viel üben und vielleicht gut werden,
10:29
but I don't have that really natural ability.
227
629324
3004
aber mir fehlt die natürliche Begabung.
10:32
There are limits to what we can achieve.
228
632328
2657
Was wir erreichen können, hat seine Grenzen.
10:34
There are limits to what we can make of ourselves.
229
634985
2475
Was wir aus uns selbst herausholen können, hat seine Grenzen.
10:37
But nevertheless, we do have this capacity
230
637460
2662
Dennoch besitzen wir die Fähigkeit,
10:40
to, in a sense, shape ourselves.
231
640122
3990
uns irgendwie selbst zu formen.
Das wahre Ich, wie man früher sagte,
10:44
The true self, as it were then,
232
644112
2256
10:46
is not something that is just there for you to discover,
233
646368
4061
muss nicht bloß entdeckt werden.
10:50
you don't sort of look into your soul and find your true self,
234
650429
3649
Ihr seht nicht in eure Seele und entdeckt es.
10:54
What you are partly doing, at least,
235
654078
1821
Ihr könnt aber zumindest teilweise
10:55
is actually creating your true self.
236
655899
2391
euer wahres Ich selbst erschaffen.
10:58
And this, I think, is very, very significant,
237
658290
1923
Das bedeutet sehr viel, denke ich,
11:00
particularly at this stage of life you're at.
238
660213
1966
für euch in eurer jetzigen Lebensphase.
11:02
You'll be aware of the fact
239
662179
1399
Ihr seid euch gewiss dessen bewusst,
11:03
how much of you changed over recent years.
240
663578
2554
wie sehr ihr euch verändert habt.
11:06
If you have any videos of yourself, three or four years ago,
241
666132
3239
Wenn ihr Videos von euch anschaut, die drei oder vier Jahre her sind,
11:09
you probably feel embarrassed because you don't recognize yourself.
242
669371
3280
werdet ihr verlegen, denn ihr erkennt euch gar nicht wieder.
11:12
So I want to get that message over, that what we need to do
243
672651
2881
Ich möchte euch vermitteln,
dass wir uns selbst als etwas Formbares sehen müssen,
11:15
is think about ourselves as things that we can shape,
244
675532
3060
das wir lenken und verändern können.
11:18
and channel and change.
245
678592
1053
11:19
This is the Buddha, again:
246
679645
1296
Hier nochmal Buddha:
11:20
"Well-makers lead the water,
247
680941
2419
"Brunnenbauer leiten das Wasser,
11:23
fletchers bend the arrow,
248
683360
1401
Pfeilmacher spannen den Pfeil,
11:24
carpenters bend a log of wood,
249
684761
2465
Tischler biegen das Stück Holz,
11:27
wise people fashion themselves."
250
687226
3774
weise Menschen formen sich selbst."
11:31
And that's the idea I want to leave you with,
251
691000
1461
Diesen Gedanken möchte ich euch mitgeben.
11:32
that your true self is not something that you will have to go searching for,
252
692461
7207
Ihr müsst euer wahres Ich nicht suchen,
11:39
as a mystery, and maybe never ever find.
253
699668
3205
als wäre es ein Geheimnis, das ihr vielleicht niemals finden werdet.
11:42
To the extent you have a true self,
254
702873
1701
Euer wahres Ich ist somit etwas,
11:44
it's something that you in part discover,
255
704574
2734
das ihr teils entdeckt,
11:47
but in part create.
256
707308
2393
teils selbst erschafft.
11:49
and that, I think, is a liberating and exciting prospect.
257
709701
4496
Das finde ich eine befreiende und aufregende Sichtweise.
11:54
Thank you very much.
258
714197
2116
Vielen Dank.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7