Julian Baggini: Is there a real you?

212,893 views ・ 2015-07-15

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Detelina Marinova Reviewer: Anton Hikov
00:12
Is there a real you?
0
12891
1097
Имаме ли истинско Аз?
00:13
This might seem to you like a very odd question.
1
13988
2350
Този въпрос може би ви се струва много странен
00:16
Because, you might ask,
2
16338
2559
и ще попитате:
00:18
how do we find the real you,
3
18897
2328
"Как да открия моето истинско Аз,
00:21
how do you know what the real you is?
4
21225
2034
как да разбера, кой наистина съм Аз?"
00:23
And so forth.
5
23259
964
и т.н.т.
00:24
But the idea that there must be a real you,
6
24223
3368
Вярваме в идеята, че съществува истинското Аз
00:27
surely that's obvious.
7
27591
1043
и това е очевидно.
00:28
If there's anything real in the world, it's you.
8
28634
3261
Ако на света има нещо истинско, то това си ти самият.
00:31
Well, I'm not quite sure.
9
31895
1945
Е, аз не съм твърде убеден.
00:33
At least we have to understand a bit better what that means.
10
33840
2617
Би трябвало да разбираме по-добре значението на тази мисъл.
00:36
Now certainly, I think there are lots of things in our culture around us
11
36457
3834
Разбира се в нашата култура има много неща,
00:40
which sort of reinforce the idea
12
40291
2207
които ни втълпяват идеята,
00:42
that for each one of us, we have a kind of a core, an essence.
13
42498
3751
че във всеки един от нас има уникална сърцевина - същност.
00:46
There is something about what it means to be you which defines you,
14
46249
3434
Съществува нещо, което те оприличава на дефиницията за самия теб.
00:49
and it's kind of permanent and unchanging.
15
49683
2320
При това то е постоянно и не се променя.
00:52
The most kind of crude way in which we have it,
16
52003
1810
Сред обобщените методи на неговото представяне
00:53
are things like horoscopes.
17
53813
1294
са например хороскопите.
00:55
You know, people are very wedded to these, actually.
18
55107
3040
В действителност хората много държат на хороскопите.
00:58
People put them on their Facebook profile
19
58147
1964
Споделят ги на стените си във Фейсбук
01:00
as though they are meaningul,
20
60111
1483
като че ли са от особен култ.
01:01
you even know your Chinese horoscope as well.
21
61594
2677
Знаете дори хороскопа си според китайския календар.
01:04
There are also more scientific versions of this,
22
64271
2453
Съществуват и по-научни версии за представянето на Аз-а:
01:06
all sorts of ways of profiling personality type,
23
66724
3057
различни способи за създаване на персонален профил
01:09
such as the Myers-Briggs tests, for example.
24
69781
2673
като например теста на Майерс-Бригс.
01:12
I don't know if you've done those.
25
72454
1381
Не знам, дали сте правили този тест.
01:13
A lot of companies use these for recruitment.
26
73835
1904
Много фирми го прилагат при подбор на персонала.
01:15
You answer a lot of questions,
27
75739
3297
Задаваш много въпроси, отговаряш на много въпроси
01:19
and this is supposed to reveal something about your core personality.
28
79036
3756
и се предполага, че тестът разкрива нещо от твоята същност.
01:22
And of course, the popular fascination with this is enormous.
29
82792
3301
И естествено този тест има много почитатели.
01:26
In magazines like this, you'll see,
30
86093
1668
В подобни на това списания
01:27
in the bottom left corner, they'll advertise in virtually every issue
31
87761
3462
в долния ляв ъгъл винаги ще намерите реклама
01:31
some kind of personality thing.
32
91223
2110
на какво ли не от личен характер.
01:33
And if you pick up one of those magazines,
33
93333
1780
И ако сте си избрали някое подобно списание,
01:35
it's hard to resist, isn't it?
34
95113
1248
трудно ще устоите, нали?
01:36
Doing the test to find what is your learning style,
35
96361
2865
Правиш тестове, за да разбереш какъв е методът ти на учене,
01:39
what is your loving style, or what is your working style?
36
99226
3128
какъв е начинът ти на обич или какъв е стилът ти на работа.
01:42
Are you this kind of person or that?
37
102354
2600
Дали си един или друг тип човек?
01:44
So I think that we have a common-sense idea
38
104954
4033
Мисля, че всички споделяме общоприетата идея,
01:48
that there is a kind of core or essence of ourselves
39
108987
2647
че във всеки от нас съществува сърцевина - същност,
01:51
to be discovered.
40
111634
1534
която да бъде открита.
01:53
And that this is kind of a permanent truth about ourselves,
41
113168
3256
И че тя е неизменната истина за самите нас,
01:56
something that's the same throughout life.
42
116424
2440
нещо, което не се променя през целия ни живот.
01:58
Well, that's the idea I want to challenge.
43
118864
3751
Именно тази представа бих искал да провокирам.
02:02
And I have to say now, I'll say it a bit later,
44
122615
1842
Признавам и ще го повторя по-късно,
02:04
but I'm not challenging this just because I'm weird,
45
124457
2828
че не правя това просто от любопитство.
02:07
the challenge actually has a very, very long and distinguished history.
46
127285
3797
Това предизвикателство има своята дълга и уникална история.
02:11
Here's the common-sense idea.
47
131082
2169
Ето я и общо споделяната представа:
02:13
There is you.
48
133251
1036
Истинското Аз съществува.
02:14
You are the individuals you are, and you have this kind of core.
49
134287
3308
Вие сте личностите, които сте и притежавате своя същност.
02:17
Now in your life, what happens is that you, of course,
50
137595
4632
Разбира се, с течение на живота се случва да натрупвате
02:22
accumulate different experiences and so forth.
51
142227
2219
различни познания и опит.
02:24
So you have memories,
52
144446
2270
Имате спомени
02:26
and these memories help to create what you are.
53
146716
2250
и именно те помагат за създаването на вас самите.
02:28
You have desires, maybe for a cookie,
54
148966
2657
Имате желания - например за нещо сладко,
02:31
maybe for something that we don't want to talk about
55
151623
2795
или пък за нещо, което не е прилично да обсъждаме
02:34
at 11 o'clock in the morning in a school.
56
154418
1875
в училище в 11 часа преди обед.
02:36
You will have beliefs.
57
156293
1981
Имате своите вярвания.
02:38
This is a number plate from someone in America.
58
158274
1913
На някои американци това им личи по регистрационните номера.
02:40
I don't know whether this number plate, which says "messiah 1,"
59
160187
2772
Не знам, дали този, който означава "МЕСИЯТА 1",
02:42
indicates that the driver believes in the messiah,
60
162959
2292
предполага, че шофьорът вярва в месията
02:45
or that they are the messiah.
61
165251
2194
или че самият той е месията.
02:47
Either way, they have beliefs about messiahs.
62
167445
2713
И в двата случая имаме вяра в съществуването на месия.
02:50
We have knowledge.
63
170158
1462
Разполагаме със знания.
02:51
We have sensations and experiences as well.
64
171620
2258
Също така имаме усещания и преживявания.
02:53
It's not just intellectual things.
65
173878
2517
Не всичко се свежда само до интелект.
02:56
So this is kind of the common-sense model, I think,
66
176395
2603
Според мен така се определя общия модел
02:58
of what a person is.
67
178998
1152
на истинското Аз за всеки човек.
03:00
There is a person who has all the things that make up our life experiences.
68
180150
6291
Така се получава личност, която притежава всичко, формиращо житейския ни опит.
03:06
But the suggestion I want to put to you today
69
186441
2519
Но бих искал да споделя с вас предположението,
03:08
is that there's something fundamentally wrong with this model.
70
188960
3435
че в този модел изконно е заложено нещо погрешно.
03:12
And I can show you what's wrong with one click.
71
192395
2458
И само с едно щракване мога да ви посоча грешката.
03:14
Which is there isn't actually a "you" at the heart of all these experiences.
72
194853
6855
А именно - не съществува истинско Аз в сърцевината на целия този житейски опит.
03:21
Strange thought? Well, maybe not.
73
201708
1613
Странна презумпция? Може би не.
03:23
What is there, then?
74
203321
1758
А какво е това тогава?
03:25
Well, clearly there are memories, desires, intentions, sensations,
75
205079
3269
Със сигурност има спомени, желания
03:28
and so forth.
76
208348
1943
намерения, усещания и т.н.т.
03:30
But what happens is these things exist,
77
210291
2258
Но в действителност всички те съществуват
03:32
and they're kind of all integrated,
78
212549
2069
и са част от общото.
03:34
they're overlapped, they're connected in various different ways.
79
214618
3789
Те са преплетени, свързани по най-различни начини.
03:38
They're connecting partly, and perhaps even mainly,
80
218407
2590
Свързват се частично или пък изцяло,
03:40
because they all belong to one body and one brain.
81
220997
3327
защото всички принадлежат на едно тяло и един разум.
03:44
But there's also a narrative, a story we tell about ourselves,
82
224324
3063
Но съществува и описание, което разказваме за самите себе си,
03:47
the experiences we have when we remember past things.
83
227387
2895
за нашите опит и преживявания, припомняйки си миналото.
03:50
We do things because of other things.
84
230282
2232
Правим едно нещо заради друго нещо.
03:52
So what we desire is partly a result of what we believe,
85
232514
3612
Така че нашите желания, са донякъде резултат от нашите вярвания.
03:56
and what we remember is also informing us what we know.
86
236126
3566
А това, което запомняме, ни показва и какво знаем.
03:59
And so really, there are all these things,
87
239692
2662
Всички тези неща като вярванията,
04:02
like beliefs, desires, sensations, experiences,
88
242354
3039
желанията, чувствата, преживяванията
04:05
they're all related to each other,
89
245393
2430
са свързани помежду си
04:07
and that just is you.
90
247823
3548
и формират теб.
04:11
In some ways, it's a small difference from the common-sense understanding.
91
251371
4837
От една страна има малка разлика от общоприетото разбиране.
04:16
In some ways, it's a massive one.
92
256208
2254
От друга - има голяма разлика.
04:18
It's the shift between thinking of yourself
93
258462
2176
Тя се крие в смяната на възприятията за вас:
04:20
as a thing which has all the experiences of life,
94
260638
3396
като за същество, набиращо житейски опит.
04:24
and thinking of yourself as simply that collection
95
264034
2943
и мислейки за вас като събраното богатство
04:26
of all experiences in life.
96
266977
2022
от целия житейски опит.
04:28
You are the sum of your parts.
97
268999
2848
Ти си сборът от всички твои части.
04:31
Now those parts are also physical parts, of course,
98
271847
2122
Тези части, разбира се, са и физически:
04:33
brains, bodies and legs and things,
99
273969
1902
мозък, тяло, крака и други.
04:35
but they aren't so important, actually.
100
275871
2303
Но в действителност те не са толкова важни.
04:38
If you have a heart transplant, you're still the same person.
101
278174
2673
Оставаш си същата личност и след трансплантация на сърце.
04:40
If you have a memory transplant, are you the same person?
102
280847
2380
Но ако ти трансплантират памет, дали ще си същият човек?
04:43
If you have a belief transplant, would you be the same person?
103
283227
3375
Ако ти трансплантират вярвания? дали би бил същият човек?
04:46
Now this idea, that what we are, the way to understand ourselves,
104
286602
4899
Идеята, че ние не сме постоянни същества,
04:51
is as not of some permanent being, which has experiences,
105
291501
4461
които имат опит, а сме по-скоро същества,
04:55
but is kind of a collection of experiences,
106
295962
2398
създадени от събирането на опита,
04:58
might strike you as kind of weird.
107
298360
2611
може и да ви се строи странна.
05:00
But actually, I don't think it should be weird.
108
300971
2084
Но не би трябвало.
05:03
In a way, it's common sense.
109
303055
1859
Защото донякъде тя е съвсем логична.
05:04
Because I just invite you to think about, by comparison,
110
304914
4301
Приканвам ви да се замислите за сравнение
05:09
think about pretty much anything else in the universe,
111
309215
2957
с каквото и да е от Вселената,
05:12
maybe apart from the very most fundamental forces or powers.
112
312172
2750
дори и най-отдалеченото от фундаменталните сили.
05:14
Let's take something like water.
113
314922
2735
Да поговорим например за водата.
05:17
Now my science isn't very good.
114
317657
2541
Не съм много добър в науките.
05:20
We might say something like water has two parts hydrogen
115
320198
3015
Например казваме, че водната молекула притежава
05:23
and one parts oxygen, right?
116
323213
1886
два атома водород и един - кислород, нали?
05:25
We all know that.
117
325099
1648
Всички знаем това.
05:26
I hope no one in this room thinks that what that means
118
326747
3465
Надявам се няма хора, за които
05:30
is there is a thing called water, and attached to it
119
330212
4202
има нещо, наречено вода и към него има прикачени
05:34
are hydrogen and oxygen atoms,
120
334414
2637
водородни и кислородни атоми.
05:37
and that's what water is.
121
337051
1193
И че това представлява водата.
05:38
Of course we don't.
122
338244
855
Никой не мисли така.
05:39
We understand, very easily, very straightforwardly,
123
339099
3252
Ние разбираме много лесно и ясно,
05:42
that water is nothing more
124
342351
1732
че водата не е нищо повече
05:44
than the hydrogen and oxygen molecules suitably arranged.
125
344083
5034
от подходящо свързани въглеродни и кислородни молекули.
05:49
Everything else in the universe is the same.
126
349117
1913
Така е и всичко останало във Вселената.
05:51
There's no mystery about my watch, for example.
127
351030
4169
Няма никаква скрита мистерия в часовника ми например.
05:55
We say the watch has a face, and hands,
128
355199
3363
Казваме, че часовникът има циферблат и стрелки,
05:58
and a mechanism and a battery,
129
358562
1800
механизъм и батерия.
06:00
But what we really mean is,
130
360362
1161
И имаме предвид,
06:01
we don't think there is a thing called the watch
131
361523
1605
че няма нещо, наречено часовник,
06:03
to which we then attach all these bits.
132
363128
2733
към което след това да прикачваме всички тези части.
06:05
We understand very clearly that you get the parts of the watch,
133
365861
3036
Подразбираме ясно, че имаме части на часовника,
06:08
you put them together, and you create a watch.
134
368897
2097
които сглобяваме и създаваме часовник.
06:10
Now if everything else in the universe is like this,
135
370994
2644
Ако във Вселената всичко останало е устроено така,
06:13
why are we different?
136
373638
2306
защо тогава се различаваме един от друг?
06:15
Why think of ourselves
137
375944
1564
Защо възприемаме себе си
06:17
as somehow not just being a collection of all our parts,
138
377508
3952
като нещо различно от сбора на всички наши части
06:21
but somehow being a separate, permanent entity which has those parts?
139
381460
4868
и като отделна, постоянна единица, която притежава тези части?
06:26
Now this view is not particularly new, actually.
140
386328
3110
Този възглед в действителност не е нов.
06:29
It has quite a long lineage.
141
389438
1675
Има доста дълга история.
06:31
You find it in Buddhism,
142
391113
1350
Ще го откриете в Будизма,
06:32
you find it in 17th, 18th-century philosophy
143
392463
2546
ще го откриете и във философията на 17-ти и 18-ти век
06:35
going through to the current day, people like Locke and Hume.
144
395009
3595
и така до днес, според личности като Лок и Хюм.
06:38
But interestingly, it's also a view
145
398604
2083
Любопитното е, че този възглед
06:40
increasingly being heard reinforced by neuroscience.
146
400687
4044
все по-често се застъпва в неврологията.
06:44
This is Paul Broks, he's a clinical neuropsychologist,
147
404731
3644
Това е Пол Брокс, невропсихолог,
06:48
and he says this:
148
408375
1199
който казва:
06:49
"We have a deep intuition that there is a core,
149
409574
2382
"Дълбоко вярваме, че имаме сърцевина, наша същност.
06:51
an essence there, and it's hard to shake off,
150
411956
2549
И е трудно да разклатиш това убеждение.
06:54
probably impossible to shake off, I suspect.
151
414505
3011
Може би и дори невъзможно, предполагам.
06:57
But it's true that neuroscience shows that there is no centre in the brain
152
417516
3927
Но в действителност неврологията доказва, че в мозъка няма център,
07:01
where things do all come together."
153
421443
2290
в който всички части се събират."
07:03
So when you look at the brain,
154
423733
2470
Така че, когато разглеждате мозъка
07:06
and you look at how the brain makes possible a sense of self,
155
426203
4017
и как той разпознава себе си,
07:10
you find that there isn't a central control spot in the brain.
156
430220
3784
ще откриете, че в него няма контролен център.
07:14
There is no kind of center where everything happens.
157
434004
3299
Няма централна точка, в която се случва всичко.
07:17
There are lots of different processes in the brain,
158
437303
2585
В мозъка се осъществяват много и различни процеси,
07:19
all of which operate, in a way, quite independently.
159
439888
3099
всеки от които се случва донякъде самостоятелно.
07:22
But it's because of the way that they relate
160
442987
3110
Но от начина, по който те се свързват,
07:26
that we get this sense of self.
161
446097
2861
ние придобиваме усещането за нас самите.
07:28
The term I use in the book, I call it the ego trick.
162
448958
3489
Терминът, с който назовавам това в книгата си, е "его-трик".
07:32
It's like a mechanical trick.
163
452447
4659
Това е като обикновен фокус.
07:37
It's not that we don't exist,
164
457106
2480
Не се състои в предположението, че не съществуваме.
07:39
it's just that the trick is to make us feel that inside of us
165
459586
3284
Фокусът е в това да усетим, че вътре в нас съществува
07:42
is something more unified than is really there.
166
462870
3486
нещо много по-обединено, отколкото ни изглежда.
07:46
Now you might think this is a worrying idea.
167
466356
3137
Може би ще си помислите, че този възглед е погрешен.
07:49
You might think that if it's true,
168
469493
2332
Може би ще си помислите, че ако това е вярно,
07:51
that for each one of us there is no abiding core of self,
169
471825
3751
то тогава никой от нас няма обединяващо ядро,
07:55
no permanent essence,
170
475576
1985
няма постоянна същност.
07:57
does that mean that really, the self is an illusion?
171
477561
3932
И тогава това наистина ли означава, че Аз-ът е илюзия?
08:01
Does it mean that we really don't exist?
172
481493
2314
Означава ли, че в действителност не съществуваме?
08:03
There is no real you.
173
483807
1808
Че няма истинско Аз?
08:05
Well, a lot of people actually do use this talk of illusion and so forth.
174
485615
3081
Много хора наистина използват тази беседа за илюзията.
08:08
These are three psychologists, Thomas Metzinger, Bruce Hood,
175
488696
3978
Трима психолози - Томас Мецингер, Брус Худ,
08:12
Susan Blackmore,
176
492674
2304
Сюзън Блекмор,
08:14
a lot of these people do talk the language of illusion,
177
494978
2985
и много други хора като тях владеят езика на илюзията.
08:17
the self is an illusion, it's a fiction.
178
497963
2066
Аз-ът е илюзия, измислица.
08:20
But I don't think this is a very helpful way of looking at it.
179
500029
3046
Но според мен тази представа не помага особено много.
08:23
Go back to the watch.
180
503075
777
08:23
The watch isn't an illusion, because there is nothing to the watch
181
503852
4052
Нека се върнем на часовника.
Часовникът не е илюзия, защото в часовника няма нищо друго
08:27
other than a collection of its parts.
182
507904
2248
освен събраните му части.
08:30
In the same way, we're not illusions either.
183
510152
1957
По същия начин и ние не сме илюзия.
08:32
The fact that we are, in some ways, just this very, very complex collection,
184
512109
5443
Фактът, че в известна степен представляваме една много сложна
08:37
ordered collection of things,
185
517552
1585
и подредена колекция,
08:39
does not mean we're not real.
186
519137
1875
не означава, че не сме истински.
08:41
I can give you a very sort of rough metaphor for this.
187
521012
2899
Мога да ви го опиша с една простичка метафора.
08:43
Let's take something like a waterfall.
188
523911
2605
Нека да си представим един водопад.
08:46
These are the Iguazu Falls, in Argentina.
189
526516
3607
Например водопадът Игуасу в Аржентина.
08:50
Now if you take something like this,
190
530123
2502
Имайки предвид нещо като един водопад
08:52
you can appreciate the fact that in lots of ways,
191
532625
3294
веднага в съзнанието ви изниква асоциацията
08:55
there's nothing permanent about this.
192
535919
2110
за липса на постоянство,
08:58
For one thing, it's always changing.
193
538029
1433
за непрекъсната промяна.
08:59
The waters are always carving new channels.
194
539462
2847
Водата винаги си проправя нови канали.
09:02
with changes and tides and the weather,
195
542309
2291
С промените на климата и на приливите
09:04
some things dry up, new things are created.
196
544600
4424
някои неща умират, други се появяват.
09:09
Of course the water that flows through the waterfall
197
549024
3487
Разбира се, стичащата се вода по водопада
09:12
is different every single instance.
198
552511
2902
е различна във всеки един миг.
09:15
But it doesn't mean that the Iguazu Falls are an illusion.
199
555413
2752
Но това не означава, че водопадът Игуасу е илюзия.
09:18
It doesn't mean it's not real.
200
558165
1633
Не означава, че не е истински.
09:19
What it means is we have to understand what it is
201
559798
3334
Това, което означава, е, че трябва да го приемем
09:23
as something which has a history,
202
563132
2229
като нещо, което има своята история
09:25
has certain things that keep it together,
203
565361
2642
и своите елементи и сили, които го правят цял,
09:28
but it's a process, it's fluid, it's forever changing.
204
568003
2796
но и като един процес - течност, която непрекъснато се променя.
09:30
Now that, I think, is a model for understanding ourselves,
205
570799
3732
Според мен това е най-удачният пример за описанието на самите нас.
09:34
and I think it's a liberating model.
206
574531
1664
Един освобождаващ модел.
09:36
Because if you think that you have this fixed, permanent essence,
207
576195
3036
Защото, ако приемате, че имате тази фиксирана, постоянна същност,
09:39
which is always the same, throughout your life, no matter what,
208
579231
3006
която не се променя през целия ви живот,
09:42
in a sense you're kind of trapped.
209
582237
2570
ще живеете с усещането, че сте затворени в следния капан:
09:44
You're born with an essence,
210
584807
2611
Родени сте със същност -
09:47
that's what you are until you die,
211
587418
2683
това е, което сте, докато умрете,
09:50
if you believe in an afterlife, maybe you continue.
212
590101
3029
а ако вярвате в задгробния живот - продължавате с нея.
09:53
But if you think of yourself as being, in a way,
213
593130
2970
Но ако не се възприемате като постоянно същество,
09:56
not a thing as such, but a kind of a process,
214
596100
3780
а по-скоро като вид процес,
09:59
something that is changing,
215
599880
1527
който непрекъснато се променя,
10:01
then I think that's quite liberating.
216
601407
1537
то ще се почувствате свободни.
10:02
Because unlike the the waterfalls,
217
602944
2868
Защото за разлика от водопадите,
10:05
we actually have the capacity to channel
218
605812
2495
притежаваме способността да направляваме
10:08
the direction of our development for ourselves to a certain degree.
219
608307
3622
посоката на нашето развитие до определена степен.
10:11
Now we've got to be careful here, right?
220
611929
2373
Тук трябва да сме много внимателни, нали?
10:14
If you watch the X-Factor too much, you might buy into this idea
221
614302
3090
Ако често сте гледали Х-фактор, може би сте повярвали в идеята,
10:17
that we can all be whatever we want to be.
222
617392
2329
че можем да сме всичко, което искаме да сме.
10:19
That's not true.
223
619721
1318
Това не е вярно.
10:21
I've heard some fantastic musicians this morning,
224
621039
2170
Тази сутрин слушах прекрасни музиканти
10:23
and I am very confident that I could in no way be as good as them.
225
623209
3718
и съм твърдо убеден, че никога няма да стана толкова добър както тях.
10:26
I could practice hard and maybe be good,
226
626927
2397
Мога да се упражнявам упорито и постоянно,
10:29
but I don't have that really natural ability.
227
629324
3004
но не притежавам природния талант.
10:32
There are limits to what we can achieve.
228
632328
2657
Съществуват граници на постижимото от нас.
10:34
There are limits to what we can make of ourselves.
229
634985
2475
Съществуват граници на това, което можем да бъдем.
10:37
But nevertheless, we do have this capacity
230
637460
2662
Въпреки това обаче притежаваме
10:40
to, in a sense, shape ourselves.
231
640122
3990
способността да оформяме себе си.
10:44
The true self, as it were then,
232
644112
2256
Тогава истинското Аз
10:46
is not something that is just there for you to discover,
233
646368
4061
не е нещо, което си стои и чака да го откриете.
10:50
you don't sort of look into your soul and find your true self,
234
650429
3649
Не откривате самите себе си, вглеждайки се в душата си.
10:54
What you are partly doing, at least,
235
654078
1821
Това, което донякъде правите,
10:55
is actually creating your true self.
236
655899
2391
е да създавате истинските самите себе си.
10:58
And this, I think, is very, very significant,
237
658290
1923
Според мен това е от огромно значение
11:00
particularly at this stage of life you're at.
238
660213
1966
особено в настоящия етап на живота ви.
11:02
You'll be aware of the fact
239
662179
1399
Ще осъзнаете, колко много
11:03
how much of you changed over recent years.
240
663578
2554
сте се променили през последните години.
11:06
If you have any videos of yourself, three or four years ago,
241
666132
3239
Ако гледате някой клип с вас от преди 3-4 години,
11:09
you probably feel embarrassed because you don't recognize yourself.
242
669371
3280
сигурно ще изпитате срам, защото няма да се познаете.
11:12
So I want to get that message over, that what we need to do
243
672651
2881
Бих искал да отправя следното послание:
11:15
is think about ourselves as things that we can shape,
244
675532
3060
нека мислим за себе си като нещо, което можем да оформяме,
11:18
and channel and change.
245
678592
1053
направляваме и променяме.
11:19
This is the Buddha, again:
246
679645
1296
Ето отново е Буда:
11:20
"Well-makers lead the water,
247
680941
2419
"Строителите на кладенци направляват водата,
11:23
fletchers bend the arrow,
248
683360
1401
ковачите огъват лъковете,
11:24
carpenters bend a log of wood,
249
684761
2465
дърводелците извиват дървото,
11:27
wise people fashion themselves."
250
687226
3774
мъдреците кроят самите себе си."
11:31
And that's the idea I want to leave you with,
251
691000
1461
Бих искал да ви оставя с мисълта,
11:32
that your true self is not something that you will have to go searching for,
252
692461
7207
че истинското ви Аз не е нещо, което трябва да търсите
11:39
as a mystery, and maybe never ever find.
253
699668
3205
като дълбоко тайнство и което може би никога няма да откриете.
11:42
To the extent you have a true self,
254
702873
1701
В известна степен вие притежавате истинско Аз -
11:44
it's something that you in part discover,
255
704574
2734
това е нещо, което от една страна откривате,
11:47
but in part create.
256
707308
2393
а от друга - сами създавате.
11:49
and that, I think, is a liberating and exciting prospect.
257
709701
4496
И мисля, че това е освобождаваща и вълнуваща мисъл.
11:54
Thank you very much.
258
714197
2116
Благодаря ви много.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7