Julian Baggini: Is there a real you?

212,273 views ・ 2015-07-15

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Monika Kaděrková Reviewer: Linda Magáthová
00:12
Is there a real you?
0
12891
1097
Existuje vaše skutočné ja?
00:13
This might seem to you like a very odd question.
1
13988
2350
Toto sa vám môže zdať ako veľmi zvláštna otázka.
00:16
Because, you might ask,
2
16338
2559
Pretože sa možno pýtate,
00:18
how do we find the real you,
3
18897
2328
ako nájdeme vaše skutočné ja,
00:21
how do you know what the real you is?
4
21225
2034
ako viete, čo je skutočné ja?
00:23
And so forth.
5
23259
964
A tak ďalej.
00:24
But the idea that there must be a real you,
6
24223
3368
Ale predstava, že vaše skutočné ja musí existovať,
00:27
surely that's obvious.
7
27591
1043
tá je samozrejme pochopiteľná.
00:28
If there's anything real in the world, it's you.
8
28634
3261
Ak je vo svete niečo skutočné, ste to vy.
00:31
Well, I'm not quite sure.
9
31895
1945
Nuž, nie som si celkom istý.
00:33
At least we have to understand a bit better what that means.
10
33840
2617
Minimálne musíme lepšie pochopiť, čo to znamená.
00:36
Now certainly, I think there are lots of things in our culture around us
11
36457
3834
Myslím, že v našej kultúre je okolo nás mnoho vecí,
00:40
which sort of reinforce the idea
12
40291
2207
ktoré upevňujú predstavu,
00:42
that for each one of us, we have a kind of a core, an essence.
13
42498
3751
že každý z nás má určité jadro, podstatu.
00:46
There is something about what it means to be you which defines you,
14
46249
3434
To je niečo, čo znamená, že vy ste vy, čo vás definuje
00:49
and it's kind of permanent and unchanging.
15
49683
2320
a je to istým spôsobom trvalé a nemenné.
Najjednoduchšia forma, v akej to poznáme,
00:52
The most kind of crude way in which we have it,
16
52003
1810
00:53
are things like horoscopes.
17
53813
1294
sú veci ako horoskopy.
00:55
You know, people are very wedded to these, actually.
18
55107
3040
Viete, ľudia sa dnes na ne veľmi upínajú.
00:58
People put them on their Facebook profile
19
58147
1964
Dávajú si ich na svoj facebookový profil,
01:00
as though they are meaningul,
20
60111
1483
akoby boli významné,
01:01
you even know your Chinese horoscope as well.
21
61594
2677
dokonca poznáte aj váš čínsky horoskop.
01:04
There are also more scientific versions of this,
22
64271
2453
Existujú aj vedeckejšie verzie,
01:06
all sorts of ways of profiling personality type,
23
66724
3057
všetky druhy analýzy typu osobnosti,
01:09
such as the Myers-Briggs tests, for example.
24
69781
2673
ako sú napríklad testy podľa Myersovej a Briggsovej.
01:12
I don't know if you've done those.
25
72454
1381
Neviem, či ste si ich robili.
01:13
A lot of companies use these for recruitment.
26
73835
1904
Mnoho spoločností ich využíva pri náboroch.
01:15
You answer a lot of questions,
27
75739
3297
Odpoviete na množstvo otázok
01:19
and this is supposed to reveal something about your core personality.
28
79036
3756
a to by malo odhaliť niečo o jadre vašej osobnosti.
01:22
And of course, the popular fascination with this is enormous.
29
82792
3301
A samozrejme, všeobecné nadšenie je obrovské.
01:26
In magazines like this, you'll see,
30
86093
1668
V časopisoch ako je tento zbadáte,
01:27
in the bottom left corner, they'll advertise in virtually every issue
31
87761
3462
v ľavom dolnom rohu, propagujú doslova v každom čísle
01:31
some kind of personality thing.
32
91223
2110
niečo spojené s osobnosťou.
01:33
And if you pick up one of those magazines,
33
93333
1780
A keď si vyberiete jeden z tých časopisov,
01:35
it's hard to resist, isn't it?
34
95113
1248
je ťažké odolať, však?
01:36
Doing the test to find what is your learning style,
35
96361
2865
Urobiť si test, aby ste zistili, aký je váš štýl učenia sa,
01:39
what is your loving style, or what is your working style?
36
99226
3128
aký je váš štýl milovania, alebo aký je váš štýl práce?
01:42
Are you this kind of person or that?
37
102354
2600
Ste takýto druh človeka alebo taký?
01:44
So I think that we have a common-sense idea
38
104954
4033
Myslím si, že máme všeobecnú predstavu,
01:48
that there is a kind of core or essence of ourselves
39
108987
2647
že existuje typ jadra alebo podstata nás samých,
01:51
to be discovered.
40
111634
1534
ktorú máme objaviť.
01:53
And that this is kind of a permanent truth about ourselves,
41
113168
3256
A že to je taká trvalá pravda o nás,
01:56
something that's the same throughout life.
42
116424
2440
niečo, čo je po celý život rovnaké.
01:58
Well, that's the idea I want to challenge.
43
118864
3751
A toto je predstava, ktorú chcem spochybniť.
02:02
And I have to say now, I'll say it a bit later,
44
122615
1842
A musím to povedať teraz, poviem to aj trochu neskôr,
02:04
but I'm not challenging this just because I'm weird,
45
124457
2828
ale nespochybňujem ju len preto, že som čudný,
02:07
the challenge actually has a very, very long and distinguished history.
46
127285
3797
táto pochybnosť má v skutočnosti veľmi dlhú a významnú minulosť.
02:11
Here's the common-sense idea.
47
131082
2169
Tu je všeobecná predstava.
02:13
There is you.
48
133251
1036
Existujete vy.
02:14
You are the individuals you are, and you have this kind of core.
49
134287
3308
Ste tými jedincami, ktorými ste, a máte takýto typ jadra.
02:17
Now in your life, what happens is that you, of course,
50
137595
4632
Vo vašom živote, samozrejme,
02:22
accumulate different experiences and so forth.
51
142227
2219
zbierate rôzne zážitky a tak podobne.
02:24
So you have memories,
52
144446
2270
Takže máte spomienky,
02:26
and these memories help to create what you are.
53
146716
2250
a tieto spomienky sú pomôckami na tvorbu toho, kým ste.
02:28
You have desires, maybe for a cookie,
54
148966
2657
Máte túžby, možno po sladkostiach,
02:31
maybe for something that we don't want to talk about
55
151623
2795
možno po niečom, o čom nechceme hovoriť
02:34
at 11 o'clock in the morning in a school.
56
154418
1875
o jedenástej doobeda v škole.
02:36
You will have beliefs.
57
156293
1981
Máte presvedčenia.
02:38
This is a number plate from someone in America.
58
158274
1913
Toto je poznávacia značka niekoho v Amerike.
02:40
I don't know whether this number plate, which says "messiah 1,"
59
160187
2772
Neviem, či táto značka, na ktorej stojí „mesiáš1“
02:42
indicates that the driver believes in the messiah,
60
162959
2292
chce povedať, že vodič verí v mesiáša,
02:45
or that they are the messiah.
61
165251
2194
alebo, že on sám je mesiáš.
02:47
Either way, they have beliefs about messiahs.
62
167445
2713
Každopádne, má vieru v mesiáša.
02:50
We have knowledge.
63
170158
1462
Máme vedomosti.
02:51
We have sensations and experiences as well.
64
171620
2258
Takisto máme pocity a skúsenosti.
02:53
It's not just intellectual things.
65
173878
2517
Nie sú to len intelektuálne veci.
02:56
So this is kind of the common-sense model, I think,
66
176395
2603
Toto je taký všeobecný model, podľa mňa,
02:58
of what a person is.
67
178998
1152
čo je to osoba.
03:00
There is a person who has all the things that make up our life experiences.
68
180150
6291
Toto je osoba, ktorá má všetko, čo tvorí našu životnú skúsenosť.
03:06
But the suggestion I want to put to you today
69
186441
2519
Ale návrh, ktorý vám chcem dnes predstaviť,
03:08
is that there's something fundamentally wrong with this model.
70
188960
3435
znie, že na tomto modeli je niečo od základu nesprávne.
03:12
And I can show you what's wrong with one click.
71
192395
2458
A môžem vám ukázať, čo je zlé, jediným kliknutím.
03:14
Which is there isn't actually a "you" at the heart of all these experiences.
72
194853
6855
V skutočnosti totiž nie je žiadne „vy“, v strede týchto zážitkov.
03:21
Strange thought? Well, maybe not.
73
201708
1613
Zvláštna myšlienka? Nuž, možno nie.
03:23
What is there, then?
74
203321
1758
Čo je tam teda?
03:25
Well, clearly there are memories, desires, intentions, sensations,
75
205079
3269
Nuž, určite sú tam spomienky, túžby, úmysly, pocity
03:28
and so forth.
76
208348
1943
a tak podobne.
03:30
But what happens is these things exist,
77
210291
2258
Ale deje sa to, že tieto veci existujú,
03:32
and they're kind of all integrated,
78
212549
2069
a sú svojím spôsobom zjednotené,
03:34
they're overlapped, they're connected in various different ways.
79
214618
3789
prekrývajú sa, sú prepojené rôznymi spôsobmi.
03:38
They're connecting partly, and perhaps even mainly,
80
218407
2590
Sú spojené čiastočne a možno dokonca úplne,
03:40
because they all belong to one body and one brain.
81
220997
3327
pretože všetky patria k jednému telu a jednému mozgu.
03:44
But there's also a narrative, a story we tell about ourselves,
82
224324
3063
Ale existuje tiež príbeh, ktorý o sebe hovoríme,
03:47
the experiences we have when we remember past things.
83
227387
2895
zážitky, ktoré máme, keď si spomíname na veci z minulosti.
03:50
We do things because of other things.
84
230282
2232
Niečo robíme kvôli niečomu inému.
03:52
So what we desire is partly a result of what we believe,
85
232514
3612
Takže to, po čom túžime, je čiastočne výsledkom toho, čomu veríme,
03:56
and what we remember is also informing us what we know.
86
236126
3566
a to, čo si pamätáme, nám tiež hovorí, čo poznáme.
03:59
And so really, there are all these things,
87
239692
2662
Takže v skutočnosti, sú tu všetky tieto veci
04:02
like beliefs, desires, sensations, experiences,
88
242354
3039
ako presvedčenia, túžby, pocity, skúsenosti,
04:05
they're all related to each other,
89
245393
2430
všetky sú navzájom prepojené,
04:07
and that just is you.
90
247823
3548
a to ste práve vy.
04:11
In some ways, it's a small difference from the common-sense understanding.
91
251371
4837
Z jedného pohľadu je tu len malý rozdiel oproti všeobecnému modelu.
04:16
In some ways, it's a massive one.
92
256208
2254
Z iného pohľadu je ten rozdiel obrovský.
04:18
It's the shift between thinking of yourself
93
258462
2176
Je to posun od uvažovania o sebe
04:20
as a thing which has all the experiences of life,
94
260638
3396
ako o veci, ktorá má všetky životné skúsenosti,
04:24
and thinking of yourself as simply that collection
95
264034
2943
k uvažovaniu o sebe jednoducho ako
04:26
of all experiences in life.
96
266977
2022
o súbore týchto životných skúseností.
04:28
You are the sum of your parts.
97
268999
2848
Ste súhrnom vašich častí.
04:31
Now those parts are also physical parts, of course,
98
271847
2122
Tieto časti sú samozrejme aj fyzické časti,
04:33
brains, bodies and legs and things,
99
273969
1902
mozog, telo a nohy a ďalšie veci,
04:35
but they aren't so important, actually.
100
275871
2303
ale v skutočnosti nie sú také dôležité.
04:38
If you have a heart transplant, you're still the same person.
101
278174
2673
Ak máte transplantované srdce, ste stále tá istá osoba.
04:40
If you have a memory transplant, are you the same person?
102
280847
2380
Ak máte transplantovanú pamäť, ste tá istá osoba?
04:43
If you have a belief transplant, would you be the same person?
103
283227
3375
Ak by ste mali transplantovanú vieru, boli by ste tá istá osoba?
04:46
Now this idea, that what we are, the way to understand ourselves,
104
286602
4899
Táto predstava čím sme, spôsob chápať samých seba,
04:51
is as not of some permanent being, which has experiences,
105
291501
4461
nie ako nejakú trvalú bytosť so skúsenosťami,
04:55
but is kind of a collection of experiences,
106
295962
2398
ale ako súbor skúseností,
04:58
might strike you as kind of weird.
107
298360
2611
vám môže pripadať čudná.
05:00
But actually, I don't think it should be weird.
108
300971
2084
Ale nemyslím si, že by mala byť čudná.
05:03
In a way, it's common sense.
109
303055
1859
Istým spôsobom je to bežné.
05:04
Because I just invite you to think about, by comparison,
110
304914
4301
Navrhujem, aby ste sa, pre porovnanie,
05:09
think about pretty much anything else in the universe,
111
309215
2957
zamysleli o takpovediac čomkoľvek inom vo vesmíre,
05:12
maybe apart from the very most fundamental forces or powers.
112
312172
2750
možno okrem úplne najzákladnejších síl a energií.
05:14
Let's take something like water.
113
314922
2735
Vezmime si takú vodu.
05:17
Now my science isn't very good.
114
317657
2541
Nie som veľmi dobrý vo vede.
05:20
We might say something like water has two parts hydrogen
115
320198
3015
Môžeme povedať že voda má dve časti z vodíka
05:23
and one parts oxygen, right?
116
323213
1886
a jednu časť z kyslíka, však?
05:25
We all know that.
117
325099
1648
Všetci to vieme.
05:26
I hope no one in this room thinks that what that means
118
326747
3465
Dúfam, že v tejto miestnosti nie je nikto, kto si myslí, že to znamená,
05:30
is there is a thing called water, and attached to it
119
330212
4202
že existuje vec zvaná voda,
05:34
are hydrogen and oxygen atoms,
120
334414
2637
k nej sú pridané atómy vodíka a kyslíka
05:37
and that's what water is.
121
337051
1193
a to je voda.
05:38
Of course we don't.
122
338244
855
Samozrejme, že nie.
05:39
We understand, very easily, very straightforwardly,
123
339099
3252
Veľmi ľahko a jednoznačne pochopíme,
05:42
that water is nothing more
124
342351
1732
že voda nie je nič viac,
05:44
than the hydrogen and oxygen molecules suitably arranged.
125
344083
5034
než vhodne usporiadané molekuly vodíka a kyslíka.
05:49
Everything else in the universe is the same.
126
349117
1913
Všetko ostatné vo vesmíre je rovnaké.
05:51
There's no mystery about my watch, for example.
127
351030
4169
Napríklad, na mojich hodinkách nie je nič záhadné.
05:55
We say the watch has a face, and hands,
128
355199
3363
Hovoríme, že hodinky majú ciferník, ručičky
05:58
and a mechanism and a battery,
129
358562
1800
a mechanizmus a baterku.
06:00
But what we really mean is,
130
360362
1161
Ale to vlastne znamená,
06:01
we don't think there is a thing called the watch
131
361523
1605
že si nemyslíme, že je vec zvaná hodinky,
06:03
to which we then attach all these bits.
132
363128
2733
ku ktorej potom pridáme všetky tieto kúsky.
06:05
We understand very clearly that you get the parts of the watch,
133
365861
3036
Veľmi dobre chápeme, že dostanete časti hodiniek,
06:08
you put them together, and you create a watch.
134
368897
2097
zložíte ich dokopy a vytvoríte hodinky.
06:10
Now if everything else in the universe is like this,
135
370994
2644
Takže, ak všetko ostatné vo vesmíre funguje takto,
06:13
why are we different?
136
373638
2306
prečo sme my iní?
06:15
Why think of ourselves
137
375944
1564
Prečo o sebe uvažujeme
06:17
as somehow not just being a collection of all our parts,
138
377508
3952
nie ako o súbore našich častí,
06:21
but somehow being a separate, permanent entity which has those parts?
139
381460
4868
ale ako o oddelenej, trvalej bytosti, ktorá má tieto časti?
06:26
Now this view is not particularly new, actually.
140
386328
3110
V skutočnosti tento pohľad nie je až taký nový.
06:29
It has quite a long lineage.
141
389438
1675
Má dosť dlhý rodokmeň.
06:31
You find it in Buddhism,
142
391113
1350
Nájdete ho v budhizme,
06:32
you find it in 17th, 18th-century philosophy
143
392463
2546
nájdete ho vo filozofii 17. a 18. storočia,
06:35
going through to the current day, people like Locke and Hume.
144
395009
3595
odkiaľ prešiel až do súčasnosti, vďaka ľuďom ako Locke a Hume.
06:38
But interestingly, it's also a view
145
398604
2083
Je zaujímavé, že tento pohľad,
06:40
increasingly being heard reinforced by neuroscience.
146
400687
4044
je stále viac podporovaný neurovedou.
06:44
This is Paul Broks, he's a clinical neuropsychologist,
147
404731
3644
Toto je Paul Broks, je klinický neuropsychológ
06:48
and he says this:
148
408375
1199
a tvrdí:
06:49
"We have a deep intuition that there is a core,
149
409574
2382
„Máme hlboké tušenie, že existuje jadro,
06:51
an essence there, and it's hard to shake off,
150
411956
2549
podstata, a je ťažké sa ho zbaviť,
06:54
probably impossible to shake off, I suspect.
151
414505
3011
predpokladám, že pravdepodobne nemožné.
06:57
But it's true that neuroscience shows that there is no centre in the brain
152
417516
3927
Je však pravda, že neuroveda potvrdzuje, že v mozgu nie je žiadne centrum,
07:01
where things do all come together."
153
421443
2290
kde sa všetky veci spájajú.“
07:03
So when you look at the brain,
154
423733
2470
Takže keď sa pozriete na mozog
07:06
and you look at how the brain makes possible a sense of self,
155
426203
4017
a na to, ako mozog umožňuje vnímanie samého seba,
07:10
you find that there isn't a central control spot in the brain.
156
430220
3784
zistíte, že v mozgu nie je centrálny kontrolný bod.
07:14
There is no kind of center where everything happens.
157
434004
3299
Nie je tam nič také ako centrum všetkého diania.
07:17
There are lots of different processes in the brain,
158
437303
2585
V mozgu je množstvo rôznych procesov,
07:19
all of which operate, in a way, quite independently.
159
439888
3099
z ktorých každý prebieha svojím spôsobom celkom nezávisle.
07:22
But it's because of the way that they relate
160
442987
3110
Ale vďaka spôsobu, ktorým sa spájajú,
07:26
that we get this sense of self.
161
446097
2861
získavame vedomie o samom sebe.
07:28
The term I use in the book, I call it the ego trick.
162
448958
3489
V knihe na to používam termín ego trik.
07:32
It's like a mechanical trick.
163
452447
4659
Je to taký automatický trik.
07:37
It's not that we don't exist,
164
457106
2480
Nie je to tak, že by sme neexistovali,
07:39
it's just that the trick is to make us feel that inside of us
165
459586
3284
trik je v tom, že v nás navodzuje pocit,
07:42
is something more unified than is really there.
166
462870
3486
že v našom vnútri je niečo jednotnejšie ako tam naozaj je.
07:46
Now you might think this is a worrying idea.
167
466356
3137
Môžete si myslieť, že táto predstava je znepokojujúca.
07:49
You might think that if it's true,
168
469493
2332
Môžete si myslieť, že ak je to pravda,
07:51
that for each one of us there is no abiding core of self,
169
471825
3751
potom pre nikoho z nás neexistuje žiadne nepominuteľné jadro,
07:55
no permanent essence,
170
475576
1985
žiadna trvalá podstata,
07:57
does that mean that really, the self is an illusion?
171
477561
3932
znamená to, že vlastné ja je ilúzia?
08:01
Does it mean that we really don't exist?
172
481493
2314
Znamená to, že vlastne neexistujeme?
08:03
There is no real you.
173
483807
1808
Nie je žiadne skutočné vy.
08:05
Well, a lot of people actually do use this talk of illusion and so forth.
174
485615
3081
Ale mnoho ľudí stále verí týmto rečiam o ilúzii a podobne.
08:08
These are three psychologists, Thomas Metzinger, Bruce Hood,
175
488696
3978
Toto sú traja psychológovia, Thomas Metzinger, Bruce Hood,
08:12
Susan Blackmore,
176
492674
2304
Susan Blackmoreová,
08:14
a lot of these people do talk the language of illusion,
177
494978
2985
veľa týchto ľudí hovorí o ilúzii,
08:17
the self is an illusion, it's a fiction.
178
497963
2066
vlastné ja je ilúzia, je to fikcia.
08:20
But I don't think this is a very helpful way of looking at it.
179
500029
3046
Ale nemyslím si, že toto je veľmi nápomocný uhol pohľadu na vec.
08:23
Go back to the watch.
180
503075
777
08:23
The watch isn't an illusion, because there is nothing to the watch
181
503852
4052
Späť k hodinkám.
Hodinky nie sú ilúzia, pretože nie sú ničím iným
08:27
other than a collection of its parts.
182
507904
2248
ako súborom ich častí.
08:30
In the same way, we're not illusions either.
183
510152
1957
Rovnakým spôsobom ani my nie sme ilúzia.
08:32
The fact that we are, in some ways, just this very, very complex collection,
184
512109
5443
Fakt, že sme v istom ohľade veľmi, veľmi komplexným súborom,
08:37
ordered collection of things,
185
517552
1585
organizovaným súborom častí,
08:39
does not mean we're not real.
186
519137
1875
neznamená, že nie sme skutoční.
08:41
I can give you a very sort of rough metaphor for this.
187
521012
2899
Môžem vám na to povedať veľmi kostrbatú metaforu.
08:43
Let's take something like a waterfall.
188
523911
2605
Zoberme si taký vodopád.
08:46
These are the Iguazu Falls, in Argentina.
189
526516
3607
V Argentíne sú vodopády Iguazú.
08:50
Now if you take something like this,
190
530123
2502
Ak sa zamyslíte nad niečím takýmto,
08:52
you can appreciate the fact that in lots of ways,
191
532625
3294
uznáte, že v mnohých ohľadoch,
08:55
there's nothing permanent about this.
192
535919
2110
na tomto nie je nič trvalé.
08:58
For one thing, it's always changing.
193
538029
1433
Už len tým, že sa to stále mení.
08:59
The waters are always carving new channels.
194
539462
2847
Voda si stále hĺbi nové kanály,
09:02
with changes and tides and the weather,
195
542309
2291
vplyvom zmien, prúdov a počasia,
09:04
some things dry up, new things are created.
196
544600
4424
niektoré sa vysušia, iné vytvoria.
09:09
Of course the water that flows through the waterfall
197
549024
3487
Samozrejme, voda, ktorá prechádza vodopádom,
09:12
is different every single instance.
198
552511
2902
je iná v každom okamihu.
09:15
But it doesn't mean that the Iguazu Falls are an illusion.
199
555413
2752
Ale to neznamená, že vodopády Iguazú sú ilúzia.
09:18
It doesn't mean it's not real.
200
558165
1633
To neznamená, že nie sú skutočné.
09:19
What it means is we have to understand what it is
201
559798
3334
Znamená to, že ich musíme chápať
09:23
as something which has a history,
202
563132
2229
ako niečo, čo má minulosť,
09:25
has certain things that keep it together,
203
565361
2642
čo má určité prvky, ktoré to držia pohromade,
09:28
but it's a process, it's fluid, it's forever changing.
204
568003
2796
ale je to proces, je to plynulé a stále sa meniace.
09:30
Now that, I think, is a model for understanding ourselves,
205
570799
3732
Myslím si, že to je model, ako chápať nás samých,
09:34
and I think it's a liberating model.
206
574531
1664
a je to oslobodzujúci model.
09:36
Because if you think that you have this fixed, permanent essence,
207
576195
3036
Pretože ak si myslíte, že máte pevnú trvalú podstatu,
09:39
which is always the same, throughout your life, no matter what,
208
579231
3006
ktorá je stále rovnaká počas vášho života, za každých okolností,
09:42
in a sense you're kind of trapped.
209
582237
2570
ste istým spôsobom uväznení.
09:44
You're born with an essence,
210
584807
2611
Narodíte sa s podstatou,
09:47
that's what you are until you die,
211
587418
2683
tou ste, až pokým nezomriete,
09:50
if you believe in an afterlife, maybe you continue.
212
590101
3029
ak veríte v posmrtný život, možno aj potom.
09:53
But if you think of yourself as being, in a way,
213
593130
2970
Ale ak o sebe uvažujete ako o bytosti,
09:56
not a thing as such, but a kind of a process,
214
596100
3780
nie o veci ako takej, ale ako o type procesu,
09:59
something that is changing,
215
599880
1527
o niečom, čo sa mení,
10:01
then I think that's quite liberating.
216
601407
1537
je to celkom oslobodzujúce.
10:02
Because unlike the the waterfalls,
217
602944
2868
Pretože na rozdiel od vodopádov,
10:05
we actually have the capacity to channel
218
605812
2495
máme schopnosť do určitej miery
10:08
the direction of our development for ourselves to a certain degree.
219
608307
3622
nasmerovať náš rozvoj.
10:11
Now we've got to be careful here, right?
220
611929
2373
Musíme však byť opatrní, že?
10:14
If you watch the X-Factor too much, you might buy into this idea
221
614302
3090
Ak príliš veľa pozeráte X-Factor, môžete podľahnúť predstave,
10:17
that we can all be whatever we want to be.
222
617392
2329
že my všetci môžeme byť čímkoľvek, čím chceme byť.
10:19
That's not true.
223
619721
1318
To nie je pravda.
10:21
I've heard some fantastic musicians this morning,
224
621039
2170
Dnes ráno som počul výborných muzikantov,
10:23
and I am very confident that I could in no way be as good as them.
225
623209
3718
a plne si uvedomujem, že v žiadnom prípade nemôžem byť taký dobrý ako oni.
10:26
I could practice hard and maybe be good,
226
626927
2397
Mohol by som tvrdo trénovať a možno byť dobrý,
10:29
but I don't have that really natural ability.
227
629324
3004
ale nemám tú skutočnú prirodzenú schopnosť.
10:32
There are limits to what we can achieve.
228
632328
2657
V tom, čo môžeme dosiahnuť, sú limity.
10:34
There are limits to what we can make of ourselves.
229
634985
2475
Limity sú aj v tom, čo môžeme urobiť z nás samých.
10:37
But nevertheless, we do have this capacity
230
637460
2662
Napriek tomu, máme túto schopnosť,
10:40
to, in a sense, shape ourselves.
231
640122
3990
v istom zmysle sa formovať.
10:44
The true self, as it were then,
232
644112
2256
Pravé ja teda, takpovediac,
10:46
is not something that is just there for you to discover,
233
646368
4061
nie je niečo, čo by ste mali objaviť,
10:50
you don't sort of look into your soul and find your true self,
234
650429
3649
nepozriete sa do svojej duše a nenájdete svoje pravé ja.
10:54
What you are partly doing, at least,
235
654078
1821
Čo čiastočne robíte, je, prinajmenšom,
10:55
is actually creating your true self.
236
655899
2391
že vlastne vytvárate vaše pravé ja.
10:58
And this, I think, is very, very significant,
237
658290
1923
A toto si myslím, že je veľmi významné,
11:00
particularly at this stage of life you're at.
238
660213
1966
hlavne v tejto fáze života, v ktorej ste.
11:02
You'll be aware of the fact
239
662179
1399
Budete si vedomí skutočnosti,
11:03
how much of you changed over recent years.
240
663578
2554
koľko sa na vás zmenilo za posledné roky.
11:06
If you have any videos of yourself, three or four years ago,
241
666132
3239
Ak máte nejaké vaše videá spred troch alebo štyroch rokov,
11:09
you probably feel embarrassed because you don't recognize yourself.
242
669371
3280
cítite sa pravdepodobne trápne, pretože sa na nich nespoznávate.
11:12
So I want to get that message over, that what we need to do
243
672651
2881
Preto chcem rozšíriť správu, že to, čo potrebujeme robiť,
11:15
is think about ourselves as things that we can shape,
244
675532
3060
je uvažovať o nás ako o veciach, ktoré môžeme tvarovať,
11:18
and channel and change.
245
678592
1053
smerovať a meniť.
11:19
This is the Buddha, again:
246
679645
1296
Toto je Budhov citát:
11:20
"Well-makers lead the water,
247
680941
2419
„Kopáči studní vedú vodu,
11:23
fletchers bend the arrow,
248
683360
1401
výrobcovia šípov ohýbajú šípy,
11:24
carpenters bend a log of wood,
249
684761
2465
tesári ohýbajú drevené poleno,
11:27
wise people fashion themselves."
250
687226
3774
múdri ľudia upravujú samých seba.“
11:31
And that's the idea I want to leave you with,
251
691000
1461
A to je myšlienka, ktorou končím,
11:32
that your true self is not something that you will have to go searching for,
252
692461
7207
vaše pravé ja nie je niečo, po čom musíte pátrať,
11:39
as a mystery, and maybe never ever find.
253
699668
3205
ako po tajomstve, a možno vôbec nič nezistíte.
11:42
To the extent you have a true self,
254
702873
1701
Pokiaľ máte vaše pravé ja,
11:44
it's something that you in part discover,
255
704574
2734
je to niečo, čo sčasti odhalíte,
11:47
but in part create.
256
707308
2393
ale sčasti vytvoríte,
11:49
and that, I think, is a liberating and exciting prospect.
257
709701
4496
a to je podľa mňa, oslobodzujúca a vzrušujúca vyhliadka.
11:54
Thank you very much.
258
714197
2116
Ďakujem vám veľmi pekne.
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7