Julian Baggini: Is there a real you?

206,520 views ・ 2015-07-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Erika Ballardin Revisore: Sandra Cavallo
00:12
Is there a real you?
0
12891
1097
C'è un vero te stesso?
00:13
This might seem to you like a very odd question.
1
13988
2350
Può sembrare una strana domanda.
00:16
Because, you might ask,
2
16338
2559
Perché ci si può chiedere,
00:18
how do we find the real you,
3
18897
2328
dove troviamo il vero noi stessi,
00:21
how do you know what the real you is?
4
21225
2034
come facciamo a sapere cos'è?
00:23
And so forth.
5
23259
964
E così via.
00:24
But the idea that there must be a real you,
6
24223
3368
Ma l'idea che ci debba essere un vero noi,
00:27
surely that's obvious.
7
27591
1043
certamente è ovvia.
00:28
If there's anything real in the world, it's you.
8
28634
3261
Se c'è qualcosa di vero nel mondo, sicuramente siamo noi.
00:31
Well, I'm not quite sure.
9
31895
1945
Beh, non sono proprio sicuro.
00:33
At least we have to understand a bit better what that means.
10
33840
2617
Almeno cerchiamo di capire meglio cosa voglia dire.
00:36
Now certainly, I think there are lots of things in our culture around us
11
36457
3834
Certamente ci sono molte cose nella cultura che ci circonda
00:40
which sort of reinforce the idea
12
40291
2207
che rafforzano l'idea
00:42
that for each one of us, we have a kind of a core, an essence.
13
42498
3751
che ognuno di noi possegga un nucleo, un'essenza.
00:46
There is something about what it means to be you which defines you,
14
46249
3434
C'è qualcosa in noi che ci definisce,
00:49
and it's kind of permanent and unchanging.
15
49683
2320
ed è qualcosa di costante e immutabile.
00:52
The most kind of crude way in which we have it,
16
52003
1810
L'esempio più scontato viene da cose
00:53
are things like horoscopes.
17
53813
1294
come gli oroscopi.
00:55
You know, people are very wedded to these, actually.
18
55107
3040
Sapete, c'è gente che ci tiene molto.
00:58
People put them on their Facebook profile
19
58147
1964
Li mettono sul loro profilo Facebook,
01:00
as though they are meaningul,
20
60111
1483
come se avessero un senso.
01:01
you even know your Chinese horoscope as well.
21
61594
2677
Conosciamo perfino il nostro oroscopo cinese.
01:04
There are also more scientific versions of this,
22
64271
2453
Ci sono anche esempi più scientifici.
01:06
all sorts of ways of profiling personality type,
23
66724
3057
Tutti quei modi di tracciare le tipologie di personalità,
01:09
such as the Myers-Briggs tests, for example.
24
69781
2673
come ad esempio i test Myers-Briggs.
01:12
I don't know if you've done those.
25
72454
1381
Non so se ne abbiate fatti.
01:13
A lot of companies use these for recruitment.
26
73835
1904
Molte aziende li utilizzano per assumere.
01:15
You answer a lot of questions,
27
75739
3297
Rispondi a una serie di domande,
01:19
and this is supposed to reveal something about your core personality.
28
79036
3756
e questo dovrebbe rivelare la tua vera personalità.
01:22
And of course, the popular fascination with this is enormous.
29
82792
3301
Ovviamente l'attrazione che la gente prova per queste cose è enorme.
01:26
In magazines like this, you'll see,
30
86093
1668
In riviste come questa, che vedete
01:27
in the bottom left corner, they'll advertise in virtually every issue
31
87761
3462
nell'angolo in basso a sinistra, praticamente ogni numero annuncia
01:31
some kind of personality thing.
32
91223
2110
qualcosa che riguarda la personalità.
01:33
And if you pick up one of those magazines,
33
93333
1780
Se prendete una di queste riviste,
01:35
it's hard to resist, isn't it?
34
95113
1248
è difficile resistere, no?
01:36
Doing the test to find what is your learning style,
35
96361
2865
Il test per scoprire il tuo stile di apprendimento,
01:39
what is your loving style, or what is your working style?
36
99226
3128
il tuo stile in amore, o il tuo stile sul lavoro?
01:42
Are you this kind of person or that?
37
102354
2600
Siete questo tipo di persona o quell'altra?
01:44
So I think that we have a common-sense idea
38
104954
4033
Così, penso che il buonsenso ci dica
01:48
that there is a kind of core or essence of ourselves
39
108987
2647
che ognuno di noi ha una specie di nucleo o essenza
01:51
to be discovered.
40
111634
1534
da scoprire.
01:53
And that this is kind of a permanent truth about ourselves,
41
113168
3256
E che questo rappresenta la verità immutabile su di noi,
01:56
something that's the same throughout life.
42
116424
2440
qualcosa che rimane costante per tutta la vita.
01:58
Well, that's the idea I want to challenge.
43
118864
3751
Ecco, questa è l'idea che voglio mettere in discussione.
02:02
And I have to say now, I'll say it a bit later,
44
122615
1842
E devo dire, ne parlerò più tardi,
02:04
but I'm not challenging this just because I'm weird,
45
124457
2828
non metto in discussione quest'idea perché sono uno strano.
02:07
the challenge actually has a very, very long and distinguished history.
46
127285
3797
Questo dibattito ha alle spalle una storia lunga e prestigiosa.
02:11
Here's the common-sense idea.
47
131082
2169
Questo è il buonsenso comune:
02:13
There is you.
48
133251
1036
Ci siete voi.
02:14
You are the individuals you are, and you have this kind of core.
49
134287
3308
Ognuno di voi, come individuo, possiede una specie di nucleo.
02:17
Now in your life, what happens is that you, of course,
50
137595
4632
Durante la vita, quello che succede è che voi, ovviamente
02:22
accumulate different experiences and so forth.
51
142227
2219
accumulate esperienze differenti.
02:24
So you have memories,
52
144446
2270
Create dei ricordi,
02:26
and these memories help to create what you are.
53
146716
2250
e i ricordi contribuiscono a creare ciò che siete.
02:28
You have desires, maybe for a cookie,
54
148966
2657
Avete dei desideri, magari di un biscotto,
02:31
maybe for something that we don't want to talk about
55
151623
2795
o di qualcosa di cui non vorremmo parlare
02:34
at 11 o'clock in the morning in a school.
56
154418
1875
alle 11 del mattino a scuola.
02:36
You will have beliefs.
57
156293
1981
Avete delle convinzioni.
02:38
This is a number plate from someone in America.
58
158274
1913
Questa è la targa di un'auto in America.
02:40
I don't know whether this number plate, which says "messiah 1,"
59
160187
2772
Non so se questa targa, su cui c'è scritto "Messia 1",
02:42
indicates that the driver believes in the messiah,
60
162959
2292
significhi che il conducente crede nel Messia,
02:45
or that they are the messiah.
61
165251
2194
oppure che pensa di essere lui il Messia.
02:47
Either way, they have beliefs about messiahs.
62
167445
2713
Comunque sia, ha delle convinzioni riguardo ai Messia.
02:50
We have knowledge.
63
170158
1462
Abbiamo conoscenze.
02:51
We have sensations and experiences as well.
64
171620
2258
Abbiamo sensazioni ed esperienze.
02:53
It's not just intellectual things.
65
173878
2517
Non è solo una questione intellettuale.
02:56
So this is kind of the common-sense model, I think,
66
176395
2603
Questa, penso, è il modello di buonsenso
02:58
of what a person is.
67
178998
1152
di cosa sia una persona.
03:00
There is a person who has all the things that make up our life experiences.
68
180150
6291
C'è una persona, con tutte le esperienze che rappresentano la nostra vita.
03:06
But the suggestion I want to put to you today
69
186441
2519
Quello però che vorrei suggerire oggi,
03:08
is that there's something fundamentally wrong with this model.
70
188960
3435
è che c'è qualcosa di fondamentalmente sbagliato in questo modello.
03:12
And I can show you what's wrong with one click.
71
192395
2458
Posso mostrarvi l'errore con un solo click.
03:14
Which is there isn't actually a "you" at the heart of all these experiences.
72
194853
6855
In realtà non c'è un vero "te stesso" al centro di tutte le esperienze.
03:21
Strange thought? Well, maybe not.
73
201708
1613
Strano? Forse no.
03:23
What is there, then?
74
203321
1758
E cosa c'è là allora?
03:25
Well, clearly there are memories, desires, intentions, sensations,
75
205079
3269
Naturalmente ci sono ricordi, desideri, intenzioni, sensazioni,
03:28
and so forth.
76
208348
1943
e via dicendo.
03:30
But what happens is these things exist,
77
210291
2258
Ma tutte queste cose esistono,
03:32
and they're kind of all integrated,
78
212549
2069
e sono tutte in un certo modo integrate,
03:34
they're overlapped, they're connected in various different ways.
79
214618
3789
sono sovrapposte, connesse in modi diversi.
03:38
They're connecting partly, and perhaps even mainly,
80
218407
2590
Sono connesse anche perché, o forse soprattutto perché,
03:40
because they all belong to one body and one brain.
81
220997
3327
appartengono tutte allo stesso corpo e allo stesso cervello.
03:44
But there's also a narrative, a story we tell about ourselves,
82
224324
3063
Ma c'è anche un racconto, la storia che raccontiamo su di noi,
03:47
the experiences we have when we remember past things.
83
227387
2895
ciò che sentiamo quando ricordiamo il passato.
03:50
We do things because of other things.
84
230282
2232
Facciamo cose a causa di altre cose.
03:52
So what we desire is partly a result of what we believe,
85
232514
3612
Quello che vogliamo è anche risultato di ciò in cui crediamo,
03:56
and what we remember is also informing us what we know.
86
236126
3566
e quello che ricordiamo dà forma a quello che conosciamo.
03:59
And so really, there are all these things,
87
239692
2662
Così tutte queste cose,
04:02
like beliefs, desires, sensations, experiences,
88
242354
3039
convinzioni, desideri, sensazioni, esperienze,
04:05
they're all related to each other,
89
245393
2430
sono tutte correlate,
04:07
and that just is you.
90
247823
3548
e quello siete voi.
04:11
In some ways, it's a small difference from the common-sense understanding.
91
251371
4837
Da una parte, è poco diverso dal senso comune.
04:16
In some ways, it's a massive one.
92
256208
2254
Dall'altra parte è una differenza enorme.
04:18
It's the shift between thinking of yourself
93
258462
2176
È la differenza tra pensare voi stessi
04:20
as a thing which has all the experiences of life,
94
260638
3396
come un qualcosa che ha tutte le esperienze di una vita,
04:24
and thinking of yourself as simply that collection
95
264034
2943
e pensare voi stessi come il semplice insieme
04:26
of all experiences in life.
96
266977
2022
di tutte le esperienze di una vita.
04:28
You are the sum of your parts.
97
268999
2848
Voi siete la somma delle vostre parti.
04:31
Now those parts are also physical parts, of course,
98
271847
2122
Quelle parti sono anche parti fisiche,
04:33
brains, bodies and legs and things,
99
273969
1902
cervelli, corpi, gambe e tutto il resto,
04:35
but they aren't so important, actually.
100
275871
2303
ma non sono così importanti in realtà.
04:38
If you have a heart transplant, you're still the same person.
101
278174
2673
Se subite un trapianto di cuore, siete la stessa persona.
04:40
If you have a memory transplant, are you the same person?
102
280847
2380
Con un un trapianto di memoria sarete gli stessi?
04:43
If you have a belief transplant, would you be the same person?
103
283227
3375
Se subite un trapianto di convinzioni, rimanete la stessa persona?
04:46
Now this idea, that what we are, the way to understand ourselves,
104
286602
4899
Quest'idea, che dobbiamo pensare a ciò che siamo, a noi stessi,
04:51
is as not of some permanent being, which has experiences,
105
291501
4461
non come un essere costante nel tempo che ha delle esperienze,
04:55
but is kind of a collection of experiences,
106
295962
2398
ma come una sorta di raccolta di esperienze,
04:58
might strike you as kind of weird.
107
298360
2611
potrebbe sembrarvi strana.
05:00
But actually, I don't think it should be weird.
108
300971
2084
Ma io non credo proprio che lo sia.
05:03
In a way, it's common sense.
109
303055
1859
Anzi, è un'idea di buonsenso.
05:04
Because I just invite you to think about, by comparison,
110
304914
4301
Ora vi invito a prendere come paragone
05:09
think about pretty much anything else in the universe,
111
309215
2957
praticamente qualsiasi altra cosa nell'universo,
05:12
maybe apart from the very most fundamental forces or powers.
112
312172
2750
a parte forse le forze e le energie fondamentali.
05:14
Let's take something like water.
113
314922
2735
Prendiamo ad esempio l'acqua.
05:17
Now my science isn't very good.
114
317657
2541
Le mie conoscenze scientifiche non sono eccelse.
05:20
We might say something like water has two parts hydrogen
115
320198
3015
Possiamo dire che l'acqua ha due parti di idrogeno
05:23
and one parts oxygen, right?
116
323213
1886
e una parte di ossigeno, giusto?
05:25
We all know that.
117
325099
1648
Lo sappiamo tutti.
05:26
I hope no one in this room thinks that what that means
118
326747
3465
Spero che qui nessuno pensi che ciò significa
05:30
is there is a thing called water, and attached to it
119
330212
4202
che c'è una cosa chiamata acqua, e ad essa si attaccano
05:34
are hydrogen and oxygen atoms,
120
334414
2637
gli atomi di idrogeno e ossigeno,
05:37
and that's what water is.
121
337051
1193
e questo è l'acqua.
05:38
Of course we don't.
122
338244
855
Naturalmente no.
05:39
We understand, very easily, very straightforwardly,
123
339099
3252
Sappiamo molto semplicemente
05:42
that water is nothing more
124
342351
1732
che l'acqua non è altro
05:44
than the hydrogen and oxygen molecules suitably arranged.
125
344083
5034
che molecole di idrogeno e ossigeno organizzate nel modo giusto.
05:49
Everything else in the universe is the same.
126
349117
1913
E vale per tutto il resto nell'universo.
05:51
There's no mystery about my watch, for example.
127
351030
4169
Non c'è nessun mistero sul mio orologio, per esempio.
05:55
We say the watch has a face, and hands,
128
355199
3363
Diciamo che l'orologio ha un quadrante, delle lancette,
05:58
and a mechanism and a battery,
129
358562
1800
un meccanismo e una batteria.
06:00
But what we really mean is,
130
360362
1161
Ma non pensiamo
06:01
we don't think there is a thing called the watch
131
361523
1605
che ci sia una cosa detta orologio
06:03
to which we then attach all these bits.
132
363128
2733
a cui attacchiamo tutti quei pezzi.
06:05
We understand very clearly that you get the parts of the watch,
133
365861
3036
Comprendiamo bene che ci sono le parti dell'orologio,
06:08
you put them together, and you create a watch.
134
368897
2097
le mettiamo insieme e creiamo un orologio.
06:10
Now if everything else in the universe is like this,
135
370994
2644
Se tutto quanto nell'universo è fatto allo stesso modo,
06:13
why are we different?
136
373638
2306
perché noi dovremmo essere differenti?
06:15
Why think of ourselves
137
375944
1564
Perché pensare a noi stessi
06:17
as somehow not just being a collection of all our parts,
138
377508
3952
non come un insieme delle nostre parti,
06:21
but somehow being a separate, permanent entity which has those parts?
139
381460
4868
ma come qualcosa di separato, una entità costante con tutte quelle parti?
06:26
Now this view is not particularly new, actually.
140
386328
3110
Questa visione non è particolarmente nuova.
06:29
It has quite a long lineage.
141
389438
1675
Ha un lungo percorso dietro di sé.
06:31
You find it in Buddhism,
142
391113
1350
La trovate nel Buddismo,
06:32
you find it in 17th, 18th-century philosophy
143
392463
2546
nella filosofia dal XVII, XVIII secolo
06:35
going through to the current day, people like Locke and Hume.
144
395009
3595
fino ai giorni nostri, gente come Locke e Hume.
06:38
But interestingly, it's also a view
145
398604
2083
La cosa interessante però, è che sempre di più
06:40
increasingly being heard reinforced by neuroscience.
146
400687
4044
questa tesi si trova sostenuta dalle neuroscienze.
06:44
This is Paul Broks, he's a clinical neuropsychologist,
147
404731
3644
Questo è Paul Broks, un neuropsicologo clinico.
06:48
and he says this:
148
408375
1199
Lui dice:
06:49
"We have a deep intuition that there is a core,
149
409574
2382
"Abbiamo un'intuizione profonda che ci sia un nucleo,
06:51
an essence there, and it's hard to shake off,
150
411956
2549
un'essenza interiore, ed è difficile da scrollare,
06:54
probably impossible to shake off, I suspect.
151
414505
3011
sospetto addirittura impossibile.
06:57
But it's true that neuroscience shows that there is no centre in the brain
152
417516
3927
Ma le neuroscienze dimostrano che non c'è nessun centro nel cervello,
07:01
where things do all come together."
153
421443
2290
dove tutto si riunisca."
07:03
So when you look at the brain,
154
423733
2470
Così quando si osserva il cervello,
07:06
and you look at how the brain makes possible a sense of self,
155
426203
4017
e si osserva come il cervello elabori un senso del sé,
07:10
you find that there isn't a central control spot in the brain.
156
430220
3784
si scopre che non c'è un centro di controllo nel cervello.
07:14
There is no kind of center where everything happens.
157
434004
3299
Non c'è nessun tipo di centro dove tutto accade.
07:17
There are lots of different processes in the brain,
158
437303
2585
Ci sono molti processi diversi nel cervello,
07:19
all of which operate, in a way, quite independently.
159
439888
3099
e ognuno di essi opera quasi indipendentemente.
07:22
But it's because of the way that they relate
160
442987
3110
Ma è grazie al modo in cui si relazionano
07:26
that we get this sense of self.
161
446097
2861
che noi abbiamo un senso del sé.
07:28
The term I use in the book, I call it the ego trick.
162
448958
3489
Nel mio libro io l'ho chiamato il trucco dell'io.
07:32
It's like a mechanical trick.
163
452447
4659
È come un trucco meccanico.
07:37
It's not that we don't exist,
164
457106
2480
Non è che non esistiamo,
07:39
it's just that the trick is to make us feel that inside of us
165
459586
3284
ma il trucco è farci sentire come se dentro di noi
07:42
is something more unified than is really there.
166
462870
3486
ci fosse qualcosa di più unito di ciò che esiste veramente.
07:46
Now you might think this is a worrying idea.
167
466356
3137
Potreste pensare che sia un'idea allarmante.
07:49
You might think that if it's true,
168
469493
2332
Potreste pensare che se è vero,
07:51
that for each one of us there is no abiding core of self,
169
471825
3751
se per ognuno di noi non esiste un nucleo profondo di noi stessi,
07:55
no permanent essence,
170
475576
1985
nessuna essenza permanente nel tempo,
07:57
does that mean that really, the self is an illusion?
171
477561
3932
allora questo significa che il sé è solo un'illusione?
08:01
Does it mean that we really don't exist?
172
481493
2314
Significa che in realtà noi non esistiamo?
08:03
There is no real you.
173
483807
1808
Non c'è un vero "te stesso".
08:05
Well, a lot of people actually do use this talk of illusion and so forth.
174
485615
3081
In realtà molte persone parlano di questa "illusione".
08:08
These are three psychologists, Thomas Metzinger, Bruce Hood,
175
488696
3978
Questi sono tre psicologi, Thomas Metzinger, Bruce Hood,
08:12
Susan Blackmore,
176
492674
2304
Susan Blackmore,
08:14
a lot of these people do talk the language of illusion,
177
494978
2985
molti di loro usano il termine "illusione",
08:17
the self is an illusion, it's a fiction.
178
497963
2066
il sé è un'illusione, una finzione.
08:20
But I don't think this is a very helpful way of looking at it.
179
500029
3046
Ma io non credo che vederla così sia di grande aiuto.
Torniamo all'orologio.
08:23
Go back to the watch.
180
503075
777
08:23
The watch isn't an illusion, because there is nothing to the watch
181
503852
4052
L'orologio non è un'illusione, solo perché
08:27
other than a collection of its parts.
182
507904
2248
non è altro che l'unione delle sue parti.
08:30
In the same way, we're not illusions either.
183
510152
1957
E nemmeno noi siamo un'illusione.
08:32
The fact that we are, in some ways, just this very, very complex collection,
184
512109
5443
Il fatto che noi siamo in un certo senso solo questa complessa
08:37
ordered collection of things,
185
517552
1585
e ordinata raccolta di cose,
08:39
does not mean we're not real.
186
519137
1875
non significa che non siamo reali.
08:41
I can give you a very sort of rough metaphor for this.
187
521012
2899
Posso spiegarvelo con una metafora semplice.
08:43
Let's take something like a waterfall.
188
523911
2605
Prendiamo qualcosa di semplice, come una cascata.
08:46
These are the Iguazu Falls, in Argentina.
189
526516
3607
Queste sono le cascate di Iguazu, in Argentina.
08:50
Now if you take something like this,
190
530123
2502
Se prendete una cosa del genere,
08:52
you can appreciate the fact that in lots of ways,
191
532625
3294
vi rendete conto
08:55
there's nothing permanent about this.
192
535919
2110
che non c'è niente di permanente in una cascata.
08:58
For one thing, it's always changing.
193
538029
1433
Cambia di continuo.
08:59
The waters are always carving new channels.
194
539462
2847
L'acqua scava continuamente nuovi canali.
09:02
with changes and tides and the weather,
195
542309
2291
Con il tempo e le correnti
09:04
some things dry up, new things are created.
196
544600
4424
alcuni passaggi si prosciugano, altri si creano.
Naturalmente, l'acqua che scorre lungo tutta la cascata
09:09
Of course the water that flows through the waterfall
197
549024
3487
è diversa in ogni singolo istante.
09:12
is different every single instance.
198
552511
2902
09:15
But it doesn't mean that the Iguazu Falls are an illusion.
199
555413
2752
Questo però non significa che le cascate di Iguazu siano un'illusione.
09:18
It doesn't mean it's not real.
200
558165
1633
Non significa che non siano reali.
09:19
What it means is we have to understand what it is
201
559798
3334
Significa solo che dobbiamo intenderle
09:23
as something which has a history,
202
563132
2229
come qualcosa che ha una sua storia,
09:25
has certain things that keep it together,
203
565361
2642
ha alcuni aspetti che la tengono insieme,
09:28
but it's a process, it's fluid, it's forever changing.
204
568003
2796
ma è un processo, è fluido, cambia costantemente.
09:30
Now that, I think, is a model for understanding ourselves,
205
570799
3732
Penso che questo sia un modello per capire noi stessi,
09:34
and I think it's a liberating model.
206
574531
1664
e credo anche che sia piuttosto liberatorio.
09:36
Because if you think that you have this fixed, permanent essence,
207
576195
3036
Perché se credete di avere questa essenza fissa, permanente,
09:39
which is always the same, throughout your life, no matter what,
208
579231
3006
che sarà sempre uguale, per tutta la vita, a prescindere,
09:42
in a sense you're kind of trapped.
209
582237
2570
in un certo senso siete intrappolati.
09:44
You're born with an essence,
210
584807
2611
Siete nati con una certa natura,
09:47
that's what you are until you die,
211
587418
2683
e questo è quello che sarete fino alla morte.
09:50
if you believe in an afterlife, maybe you continue.
212
590101
3029
E se credete nell'aldilà, magari anche dopo.
09:53
But if you think of yourself as being, in a way,
213
593130
2970
Se invece pensate a voi stessi non come
09:56
not a thing as such, but a kind of a process,
214
596100
3780
a una cosa in sé ma come a una sorta di processo,
09:59
something that is changing,
215
599880
1527
qualcosa in evoluzione,
10:01
then I think that's quite liberating.
216
601407
1537
questo mi sembra liberatorio.
10:02
Because unlike the the waterfalls,
217
602944
2868
Perché a differenza delle cascate,
10:05
we actually have the capacity to channel
218
605812
2495
noi abbiamo la capacità di guidare
10:08
the direction of our development for ourselves to a certain degree.
219
608307
3622
la direzione del nostro cambiamento, almeno fino a un certo punto.
10:11
Now we've got to be careful here, right?
220
611929
2373
Ma dobbiamo fare attenzione, giusto?
10:14
If you watch the X-Factor too much, you might buy into this idea
221
614302
3090
Se guardiamo troppo X-factor, potremmo convincerci che tutti
10:17
that we can all be whatever we want to be.
222
617392
2329
possano essere ciò che vogliono.
10:19
That's not true.
223
619721
1318
Ma non è così.
10:21
I've heard some fantastic musicians this morning,
224
621039
2170
Stamattina ho ascoltato dei grandi musicisti,
10:23
and I am very confident that I could in no way be as good as them.
225
623209
3718
e so per certo che io non potrò mai essere bravo quanto loro.
10:26
I could practice hard and maybe be good,
226
626927
2397
Posso allenarmi duramente, e forse migliorare,
10:29
but I don't have that really natural ability.
227
629324
3004
ma non ho un talento naturale.
10:32
There are limits to what we can achieve.
228
632328
2657
Ci sono limiti a quello che possiamo ottenere.
10:34
There are limits to what we can make of ourselves.
229
634985
2475
Limiti a quello che possiamo diventare.
10:37
But nevertheless, we do have this capacity
230
637460
2662
Ma comunque, abbiamo questa capacità
10:40
to, in a sense, shape ourselves.
231
640122
3990
di modellare noi stessi, in certo modo.
10:44
The true self, as it were then,
232
644112
2256
Il vero sé dunque non è qualcosa
10:46
is not something that is just there for you to discover,
233
646368
4061
che è là da scoprire,
10:50
you don't sort of look into your soul and find your true self,
234
650429
3649
non ci guardiamo dentro e troviamo il vero "noi".
10:54
What you are partly doing, at least,
235
654078
1821
Quello che almeno in parte facciamo
10:55
is actually creating your true self.
236
655899
2391
è in realtà creare il "noi stessi".
10:58
And this, I think, is very, very significant,
237
658290
1923
E questo è molto importante,
11:00
particularly at this stage of life you're at.
238
660213
1966
nella fase della vita in cui siete.
11:02
You'll be aware of the fact
239
662179
1399
Sicuramente vi rendete conto
11:03
how much of you changed over recent years.
240
663578
2554
di quanto siete cambiati negli ultimi anni.
11:06
If you have any videos of yourself, three or four years ago,
241
666132
3239
Se avete un video di voi stessi, tre o quattro anni fa,
11:09
you probably feel embarrassed because you don't recognize yourself.
242
669371
3280
probabilmente vi imbarazza perché non vi riconoscete.
11:12
So I want to get that message over, that what we need to do
243
672651
2881
Quello che sto cercando di dire è che dobbiamo
11:15
is think about ourselves as things that we can shape,
244
675532
3060
pensare a noi stessi come cose che possiamo modellare,
11:18
and channel and change.
245
678592
1053
incanalare e cambiare.
11:19
This is the Buddha, again:
246
679645
1296
Come dice il Buddha:
11:20
"Well-makers lead the water,
247
680941
2419
"I costruttori di pozzi guidano l'acqua,
11:23
fletchers bend the arrow,
248
683360
1401
gli arcieri piegano frecce,
11:24
carpenters bend a log of wood,
249
684761
2465
i falegnami piegano un arco di legno,
11:27
wise people fashion themselves."
250
687226
3774
le persone sagge formano sé stesse."
11:31
And that's the idea I want to leave you with,
251
691000
1461
Ecco l'idea con cui voglio lasciarvi,
11:32
that your true self is not something that you will have to go searching for,
252
692461
7207
che il vero sé non è qualcosa di cui dovete andare in cerca,
11:39
as a mystery, and maybe never ever find.
253
699668
3205
come un mistero, e forse non trovare mai.
11:42
To the extent you have a true self,
254
702873
1701
Nella misura in cui esiste un vero "te stesso",
11:44
it's something that you in part discover,
255
704574
2734
è qualcosa che in parte si scopre,
11:47
but in part create.
256
707308
2393
ma in parte si crea.
11:49
and that, I think, is a liberating and exciting prospect.
257
709701
4496
E questa, credo, è una prospettiva liberatoria ed emozionante.
11:54
Thank you very much.
258
714197
2116
Grazie mille.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7