Julian Baggini: Is there a real you?

212,273 views ・ 2015-07-15

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Lorena A Popescu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
Is there a real you?
0
12891
1097
Există un „eu" real?
00:13
This might seem to you like a very odd question.
1
13988
2350
Poate pare o întrebare ciudată.
00:16
Because, you might ask,
2
16338
2559
Poate vă întrebaţi,
00:18
how do we find the real you,
3
18897
2328
cum descoperim eul real,
00:21
how do you know what the real you is?
4
21225
2034
cum ştii care este adevăratul eu ?
00:23
And so forth.
5
23259
964
Şi tot aşa.
00:24
But the idea that there must be a real you,
6
24223
3368
Ideea că trebuie să existe un adevărat eu,
00:27
surely that's obvious.
7
27591
1043
este evidentă.
00:28
If there's anything real in the world, it's you.
8
28634
3261
Dacă este ceva real în lumea asta, acela eşti tu.
00:31
Well, I'm not quite sure.
9
31895
1945
Ei bine, nu sunt chiar sigur.
00:33
At least we have to understand a bit better what that means.
10
33840
2617
Măcar trebuie să înţelegem mai bine ce înseamnă.
00:36
Now certainly, I think there are lots of things in our culture around us
11
36457
3834
Desigur, sunt multe lucruri în cultura noastră, în jurul nostru,
00:40
which sort of reinforce the idea
12
40291
2207
care sortează sau reîntăresc ideea
00:42
that for each one of us, we have a kind of a core, an essence.
13
42498
3751
fiecare dintre noi avem un fel de miez, o esenţă.
00:46
There is something about what it means to be you which defines you,
14
46249
3434
Există ceva ce te defineşte, ce înseamnă să fii tu,
00:49
and it's kind of permanent and unchanging.
15
49683
2320
într-un fel permanent şi de neschimbat.
00:52
The most kind of crude way in which we have it,
16
52003
1810
Cel mai imatur mod în care îl avem,
00:53
are things like horoscopes.
17
53813
1294
sunt lucruri precum horoscopurile.
00:55
You know, people are very wedded to these, actually.
18
55107
3040
Oamenii sunt foarte legați de astea.
00:58
People put them on their Facebook profile
19
58147
1964
Pun pe profilele lor pe Facebook
01:00
as though they are meaningul,
20
60111
1483
de parcă ar avea vreo semnificație,
01:01
you even know your Chinese horoscope as well.
21
61594
2677
îţi ştii inclusiv horoscopul chinezesc.
01:04
There are also more scientific versions of this,
22
64271
2453
Sunt şi viziuni ştiinţifice.
01:06
all sorts of ways of profiling personality type,
23
66724
3057
tot felul de profilări pentru tipurile de personalitate
01:09
such as the Myers-Briggs tests, for example.
24
69781
2673
precum testele Myers-Briggs, de exemplu.
Nu ştiu dacă aţi făcut astfel de teste.
01:12
I don't know if you've done those.
25
72454
1381
01:13
A lot of companies use these for recruitment.
26
73835
1904
Multe companii le folosesc pentru recrutări.
01:15
You answer a lot of questions,
27
75739
3297
Răspunzi la multe întrebări,
01:19
and this is supposed to reveal something about your core personality.
28
79036
3756
care pasămite redau ceva despre miezul personalităţii.
01:22
And of course, the popular fascination with this is enormous.
29
82792
3301
Şi desigur, fascinaţia populară cu aceste teste este enormă.
01:26
In magazines like this, you'll see,
30
86093
1668
În reviste ca acestea, veţi vedea,
01:27
in the bottom left corner, they'll advertise in virtually every issue
31
87761
3462
în colţul din stânga jos, fac reclamă în mai toate edițiile
01:31
some kind of personality thing.
32
91223
2110
la vreun fel de test de personalitate.
01:33
And if you pick up one of those magazines,
33
93333
1780
Şi dacă iei una din acele reviste,
01:35
it's hard to resist, isn't it?
34
95113
1248
e greu să rezişti, nu-i aşa?
01:36
Doing the test to find what is your learning style,
35
96361
2865
Faci testul să afli care ţi-e stilul de a învăţa,
01:39
what is your loving style, or what is your working style?
36
99226
3128
stilul de a iubi sau stilul de lucru?
01:42
Are you this kind of person or that?
37
102354
2600
Eşti genul acesta de persoană sau acela?
01:44
So I think that we have a common-sense idea
38
104954
4033
Deci cred că avem o idee intuitivă
01:48
that there is a kind of core or essence of ourselves
39
108987
2647
că există un fel de esenţă sau miez în noi
01:51
to be discovered.
40
111634
1534
pentru a fi descoperit,
01:53
And that this is kind of a permanent truth about ourselves,
41
113168
3256
un fel de adevăr imuabil despre noi,
01:56
something that's the same throughout life.
42
116424
2440
ceva permanent de-a lungul vieţii.
01:58
Well, that's the idea I want to challenge.
43
118864
3751
Ei bine, asta-i ideea pe care vreau s-o contest.
02:02
And I have to say now, I'll say it a bit later,
44
122615
1842
Şi trebuie să spun acum, o să revin mai târziu,
02:04
but I'm not challenging this just because I'm weird,
45
124457
2828
dat n-o contest doar pentru că sunt ciudat,
02:07
the challenge actually has a very, very long and distinguished history.
46
127285
3797
contestaţia are o istorie lungă și aparte.
02:11
Here's the common-sense idea.
47
131082
2169
Iată idea de sens comun.
02:13
There is you.
48
133251
1036
Exisă eu-ul tău.
02:14
You are the individuals you are, and you have this kind of core.
49
134287
3308
Tu eşti individul care eşti, ai o anume esenţă.
02:17
Now in your life, what happens is that you, of course,
50
137595
4632
În viaţa ta, eşti tu, desigur,
02:22
accumulate different experiences and so forth.
51
142227
2219
cel care acumulează experienţe etc.
02:24
So you have memories,
52
144446
2270
Deci ai amintiri,
02:26
and these memories help to create what you are.
53
146716
2250
şi aceste amintiri îți configurează eul.
02:28
You have desires, maybe for a cookie,
54
148966
2657
Ai dorinţe, poate pentru un biscuite,
02:31
maybe for something that we don't want to talk about
55
151623
2795
poate pentru ceva despre care nu vrei să vorbeşti
02:34
at 11 o'clock in the morning in a school.
56
154418
1875
la 11 dimineaţa la şcoală.
02:36
You will have beliefs.
57
156293
1981
Vei avea convingeri.
02:38
This is a number plate from someone in America.
58
158274
1913
Acesta e un numărul mașinii cuiva din America.
02:40
I don't know whether this number plate, which says "messiah 1,"
59
160187
2772
Nu ştiu dacă acest număr de mașină "mesia 1"
02:42
indicates that the driver believes in the messiah,
60
162959
2292
indică faptul că şoferul crede în mesia,
02:45
or that they are the messiah.
61
165251
2194
sau că este el însuși mesia.
02:47
Either way, they have beliefs about messiahs.
62
167445
2713
În orice caz, are credinţe despre mesia.
02:50
We have knowledge.
63
170158
1462
Avem cunoştiinţe.
02:51
We have sensations and experiences as well.
64
171620
2258
Avem de asemenea senzații şi experienţe.
02:53
It's not just intellectual things.
65
173878
2517
Nu e vorba numai de aspecte intelectuale.
02:56
So this is kind of the common-sense model, I think,
66
176395
2603
Acesta-i un fel de model comun, cred,
02:58
of what a person is.
67
178998
1152
a ceea ce este o persoană.
03:00
There is a person who has all the things that make up our life experiences.
68
180150
6291
Există o persoană care însumează toate experienţele de viaţă.
03:06
But the suggestion I want to put to you today
69
186441
2519
Dar vreau să sugerez astăzi
03:08
is that there's something fundamentally wrong with this model.
70
188960
3435
că exită ceva fundamental greşit cu acest model.
03:12
And I can show you what's wrong with one click.
71
192395
2458
Vă arăt cu un singur click.
03:14
Which is there isn't actually a "you" at the heart of all these experiences.
72
194853
6855
Nu există de fapt un „tu" în inima acestor experienţe.
03:21
Strange thought? Well, maybe not.
73
201708
1613
Ciudat gând? Sau poate nu.
03:23
What is there, then?
74
203321
1758
Atunci ce-i acolo?
03:25
Well, clearly there are memories, desires, intentions, sensations,
75
205079
3269
Desigur, există amintiri, dorinţe, intenţii, senzaţii etc.
03:28
and so forth.
76
208348
1943
03:30
But what happens is these things exist,
77
210291
2258
Dar acestea există
03:32
and they're kind of all integrated,
78
212549
2069
şi sunt într-un fel integrate, se suprapun,
03:34
they're overlapped, they're connected in various different ways.
79
214618
3789
sunt conectate în diferite moduri.
03:38
They're connecting partly, and perhaps even mainly,
80
218407
2590
Sunt conectate parţial, poate şi integral,
03:40
because they all belong to one body and one brain.
81
220997
3327
deoarece toate aparţin unui corp şi unui creier.
03:44
But there's also a narrative, a story we tell about ourselves,
82
224324
3063
Dar există şi o anumită poveste pe care ne-o spunem,
03:47
the experiences we have when we remember past things.
83
227387
2895
experienţa pe care o avem când ne amintim lucruri din trecut.
03:50
We do things because of other things.
84
230282
2232
Facem lucruri din cauza altor lucruri.
03:52
So what we desire is partly a result of what we believe,
85
232514
3612
Deci ceea ce ne dorim e parţial rezultatul a ceea ce credem,
03:56
and what we remember is also informing us what we know.
86
236126
3566
şi ceea ce ne amintim de asemenea ne informează de ceea ce ştim.
03:59
And so really, there are all these things,
87
239692
2662
Într-adevăr, toate aceste lucruri,
04:02
like beliefs, desires, sensations, experiences,
88
242354
3039
credinţe, dorinţe, sentimente, experienţe,
04:05
they're all related to each other,
89
245393
2430
toate sunt într-o relaţie,
04:07
and that just is you.
90
247823
3548
şi acest ansamblu eşti tu.
04:11
In some ways, it's a small difference from the common-sense understanding.
91
251371
4837
Într-un fel, diferența e mică față de înțelegerea obișnuit acceptată.
04:16
In some ways, it's a massive one.
92
256208
2254
În altele, diferența e majoră.
04:18
It's the shift between thinking of yourself
93
258462
2176
E saltul între a te percepe
04:20
as a thing which has all the experiences of life,
94
260638
3396
ca entitatea care are toate experienţele vieţii,
04:24
and thinking of yourself as simply that collection
95
264034
2943
sau a te percepe ca simpla colecție de experiențe de viață.
04:26
of all experiences in life.
96
266977
2022
04:28
You are the sum of your parts.
97
268999
2848
Eşti suma părţilor tale.
04:31
Now those parts are also physical parts, of course,
98
271847
2122
Părţile sunt şi fizice, bineînțeles,
04:33
brains, bodies and legs and things,
99
273969
1902
creierul, corpul, picioarele,
04:35
but they aren't so important, actually.
100
275871
2303
dar ele nu sunt de fapt aşa de importante.
04:38
If you have a heart transplant, you're still the same person.
101
278174
2673
Dacă ai un transpalnt de inimă, rămâi aceeaşi persoană.
04:40
If you have a memory transplant, are you the same person?
102
280847
2380
Dacă ai un transplant de memorie, mai eşti aceeaşi persoană?
04:43
If you have a belief transplant, would you be the same person?
103
283227
3375
Dacă ai un transpant de credinţă, mai ești aceaşi persoană?
04:46
Now this idea, that what we are, the way to understand ourselves,
104
286602
4899
Această idee, a ceea ce suntem, felul cum ne înțelegem pe noi înșine,
04:51
is as not of some permanent being, which has experiences,
105
291501
4461
nu e ca o ființă permanentă care trece prin experienţe,
04:55
but is kind of a collection of experiences,
106
295962
2398
ci un fel de colecţie a experienţelor.
04:58
might strike you as kind of weird.
107
298360
2611
Poate vi se pare ciudat,
05:00
But actually, I don't think it should be weird.
108
300971
2084
dar de fapt nu cred că ar trebui să fie.
05:03
In a way, it's common sense.
109
303055
1859
Într-un fel, e acceptul comun.
05:04
Because I just invite you to think about, by comparison,
110
304914
4301
Vă invit să vă gandiţi prin comparaţie
05:09
think about pretty much anything else in the universe,
111
309215
2957
la aproape orice altceva din univers.
05:12
maybe apart from the very most fundamental forces or powers.
112
312172
2750
exceptând poate forțele fundamentale.
05:14
Let's take something like water.
113
314922
2735
Să luăm ceva ca apa.
05:17
Now my science isn't very good.
114
317657
2541
Cunoştiinţele mele în ştiinţă nu sunt prea bune.
05:20
We might say something like water has two parts hydrogen
115
320198
3015
Am putea spune că apa e două părţi hidrogen şi o parte oxigen, nu?
05:23
and one parts oxygen, right?
116
323213
1886
Toţi ştim asta.
05:25
We all know that.
117
325099
1648
05:26
I hope no one in this room thinks that what that means
118
326747
3465
Sper că nimeni în această sală nu crede că înseamnă
05:30
is there is a thing called water, and attached to it
119
330212
4202
că există ceva numit apă,
05:34
are hydrogen and oxygen atoms,
120
334414
2637
şi ataşat sunt atomii de oxigen şi hidrogen,
05:37
and that's what water is.
121
337051
1193
iar asta înseamnă apă.
05:38
Of course we don't.
122
338244
855
Desigur nu.
05:39
We understand, very easily, very straightforwardly,
123
339099
3252
Înţelegem, foarte uşor, foarte clar,
05:42
that water is nothing more
124
342351
1732
că apa nu-i mai mult
05:44
than the hydrogen and oxygen molecules suitably arranged.
125
344083
5034
decât molecule de oxigen şi hidrogen structurate într-o ordine.
05:49
Everything else in the universe is the same.
126
349117
1913
Tot universul este aşa.
05:51
There's no mystery about my watch, for example.
127
351030
4169
Nu există niciun mister despre ceasul meu, de exemplu.
05:55
We say the watch has a face, and hands,
128
355199
3363
Spunem că ceasul are o faţă şi ace,
05:58
and a mechanism and a battery,
129
358562
1800
un mecanism şi o baterie.
06:00
But what we really mean is,
130
360362
1161
Dar nu înseamnă de fapt
06:01
we don't think there is a thing called the watch
131
361523
1605
că există o chestie numită ceas
06:03
to which we then attach all these bits.
132
363128
2733
la care ataşăm aceste componente.
06:05
We understand very clearly that you get the parts of the watch,
133
365861
3036
Înţelegem foarte clar că iei parţile ceasului,
06:08
you put them together, and you create a watch.
134
368897
2097
le asamblezi şi creezi ceasul.
06:10
Now if everything else in the universe is like this,
135
370994
2644
Dacă totul în univers este aşa,
06:13
why are we different?
136
373638
2306
de ce am fi noi diferenţi?
06:15
Why think of ourselves
137
375944
1564
De ce gândim despre noi
06:17
as somehow not just being a collection of all our parts,
138
377508
3952
nu doar o ca la colecție de părţi,
06:21
but somehow being a separate, permanent entity which has those parts?
139
381460
4868
ci ca la o entitate separată și permanentă care are aceste părţi?
06:26
Now this view is not particularly new, actually.
140
386328
3110
Această perspectivă nu e nouă, de fapt.
06:29
It has quite a long lineage.
141
389438
1675
Are o istorie destul de lungă.
06:31
You find it in Buddhism,
142
391113
1350
O găseşti în Budism,
06:32
you find it in 17th, 18th-century philosophy
143
392463
2546
o găseşti în filozofia secolului XVI - XVIII,
06:35
going through to the current day, people like Locke and Hume.
144
395009
3595
ajungând astăzi la nume ca Locke and Hume.
06:38
But interestingly, it's also a view
145
398604
2083
Dar interesant e şi punctul de vedere
06:40
increasingly being heard reinforced by neuroscience.
146
400687
4044
subliniat permanent de către neuroştiinţă.
06:44
This is Paul Broks, he's a clinical neuropsychologist,
147
404731
3644
Acesta este Paul Broks, un neuropsiholog,
06:48
and he says this:
148
408375
1199
care spune:
06:49
"We have a deep intuition that there is a core,
149
409574
2382
„Avem o profundă intuiţie că există un miez, o esenţă
06:51
an essence there, and it's hard to shake off,
150
411956
2549
de care e greu să te debarasezi,
06:54
probably impossible to shake off, I suspect.
151
414505
3011
probabil imposibil, presupun.
06:57
But it's true that neuroscience shows that there is no centre in the brain
152
417516
3927
Dat e adevărat că neuroştiinţa arată că nu există un centru în creier
07:01
where things do all come together."
153
421443
2290
în care toate lucrurile se adună."
07:03
So when you look at the brain,
154
423733
2470
Când te uiţi la creier,
07:06
and you look at how the brain makes possible a sense of self,
155
426203
4017
cum crează creierul percepția de sine,
07:10
you find that there isn't a central control spot in the brain.
156
430220
3784
găseşti că nu există un centru de control în creier.
07:14
There is no kind of center where everything happens.
157
434004
3299
Nu există un centru unde totul se întâmplă.
07:17
There are lots of different processes in the brain,
158
437303
2585
Există mai multe procese diferite în creier,
07:19
all of which operate, in a way, quite independently.
159
439888
3099
şi toate operează într-o formă aproape independentă.
07:22
But it's because of the way that they relate
160
442987
3110
Modului în care sunt corelate
07:26
that we get this sense of self.
161
446097
2861
i se datorează sensul de sine.
07:28
The term I use in the book, I call it the ego trick.
162
448958
3489
Termenul pe care-l folosesc în carte este iluzia egoului.
07:32
It's like a mechanical trick.
163
452447
4659
Este un tertip mecanic.
07:37
It's not that we don't exist,
164
457106
2480
Nu înseamnă că nu existăm,
07:39
it's just that the trick is to make us feel that inside of us
165
459586
3284
trucul e că ne face să simţim că există ceva în noi
07:42
is something more unified than is really there.
166
462870
3486
mai unificat decât e de fapt.
07:46
Now you might think this is a worrying idea.
167
466356
3137
Poate credeţi că e o idee îngrijorătoare.
07:49
You might think that if it's true,
168
469493
2332
Poate gândiţi că dacă e adevărat,
07:51
that for each one of us there is no abiding core of self,
169
471825
3751
că pentru fiecare dintre noi
nu există o esenţă stabilă, permanentă,
07:55
no permanent essence,
170
475576
1985
07:57
does that mean that really, the self is an illusion?
171
477561
3932
înseamnă că ego-ul este o iluzie?
08:01
Does it mean that we really don't exist?
172
481493
2314
Înseamnă că nu existăm cu adevărat?
08:03
There is no real you.
173
483807
1808
Că nu există un tu real.
08:05
Well, a lot of people actually do use this talk of illusion and so forth.
174
485615
3081
Mulţi folosesc această idee de iluzie.
08:08
These are three psychologists, Thomas Metzinger, Bruce Hood,
175
488696
3978
Iată trei psihologi, Thomas Metzinger, Bruce Hood,
08:12
Susan Blackmore,
176
492674
2304
Susan Blackmore,
08:14
a lot of these people do talk the language of illusion,
177
494978
2985
mulţi dintre aceştia vorbesc despre iluzie,
08:17
the self is an illusion, it's a fiction.
178
497963
2066
ego-ul e o iluzie, o ficţiune.
08:20
But I don't think this is a very helpful way of looking at it.
179
500029
3046
Dar nu cred că ăsta e un mod benefic de a privi.
Înapoi la ceas.
08:23
Go back to the watch.
180
503075
777
08:23
The watch isn't an illusion, because there is nothing to the watch
181
503852
4052
Ceasul nu-i o iluzie, nu e nimic în ceas
08:27
other than a collection of its parts.
182
507904
2248
decât o colecţie de componente.
08:30
In the same way, we're not illusions either.
183
510152
1957
În acelaşi sens, nici noi nu suntem iluzii.
08:32
The fact that we are, in some ways, just this very, very complex collection,
184
512109
5443
Faptul că suntem, într-un fel, o colecţie deosebit de complexă,
08:37
ordered collection of things,
185
517552
1585
o colecţie ordonată de lucruri,
08:39
does not mean we're not real.
186
519137
1875
nu înseamnă că nu suntem reali.
08:41
I can give you a very sort of rough metaphor for this.
187
521012
2899
Vă pot da o scurtă metaforă pentru asta.
08:43
Let's take something like a waterfall.
188
523911
2605
Să luăm de exemplu o cascadă.
08:46
These are the Iguazu Falls, in Argentina.
189
526516
3607
Asta-i cascada Iguazu, în Argentina.
08:50
Now if you take something like this,
190
530123
2502
Dacă ne gândim la asta,
08:52
you can appreciate the fact that in lots of ways,
191
532625
3294
apreciem faptul că în multe sensuri
08:55
there's nothing permanent about this.
192
535919
2110
nu e nimic permanent legat de ea.
08:58
For one thing, it's always changing.
193
538029
1433
Mereu se schimbă ceva.
08:59
The waters are always carving new channels.
194
539462
2847
Apele mereu sapă noi canale,
09:02
with changes and tides and the weather,
195
542309
2291
schimbări, maree, vreme,
09:04
some things dry up, new things are created.
196
544600
4424
unele părți se usucă, altele apar.
09:09
Of course the water that flows through the waterfall
197
549024
3487
Desigur apa ce curge în cascadă,
09:12
is different every single instance.
198
552511
2902
e diferită în fiecare moment.
09:15
But it doesn't mean that the Iguazu Falls are an illusion.
199
555413
2752
Dar asta nu înseamnă că Iguazu este o iluzie.
09:18
It doesn't mean it's not real.
200
558165
1633
Nu înseamnă că nu e reală.
09:19
What it means is we have to understand what it is
201
559798
3334
Înseamnă că trebuie să înţelegem ceea ce este,
09:23
as something which has a history,
202
563132
2229
ceva ce are istorie,
09:25
has certain things that keep it together,
203
565361
2642
are anumite lucruri care o ţin unitară
09:28
but it's a process, it's fluid, it's forever changing.
204
568003
2796
dar e un proces, un fluid, mereu schimbător.
09:30
Now that, I think, is a model for understanding ourselves,
205
570799
3732
Acesta e un model pentru a ne înţelege pe noi înșine,
09:34
and I think it's a liberating model.
206
574531
1664
un mdel care ne eliberează.
09:36
Because if you think that you have this fixed, permanent essence,
207
576195
3036
Dacă crezi că ai o esenţă stabilă, permanentă,
09:39
which is always the same, throughout your life, no matter what,
208
579231
3006
care-i mereu aceeaşi, de-a lungul vieţii,
09:42
in a sense you're kind of trapped.
209
582237
2570
într-un sens ești ca-ntr-o capcană.
09:44
You're born with an essence,
210
584807
2611
Eşti născut cu o esenţă,
09:47
that's what you are until you die,
211
587418
2683
asta eşti până mori,
09:50
if you believe in an afterlife, maybe you continue.
212
590101
3029
dacă crezi într-o viaţă după moarte, poate vei continua.
09:53
But if you think of yourself as being, in a way,
213
593130
2970
Dar dacă te percepi ca fiind, într-un fel,
09:56
not a thing as such, but a kind of a process,
214
596100
3780
nu ca un lucru, ci ca un fel de proces,
09:59
something that is changing,
215
599880
1527
ceva se schimbă,
10:01
then I think that's quite liberating.
216
601407
1537
atunci are loc e o eliberare.
10:02
Because unlike the the waterfalls,
217
602944
2868
Pentru că spre deosebire de cascade,
10:05
we actually have the capacity to channel
218
605812
2495
noi de fapt avem capacitatea de a ne canaliza
10:08
the direction of our development for ourselves to a certain degree.
219
608307
3622
direcţia dezvoltării într-o oarecare măsură.
10:11
Now we've got to be careful here, right?
220
611929
2373
Aici trebuie să fim atenţi.
10:14
If you watch the X-Factor too much, you might buy into this idea
221
614302
3090
Dacă vă uitaţi prea mult la X-Factor, puteţi adopta ideea
10:17
that we can all be whatever we want to be.
222
617392
2329
că toţi putem fi cine vrem să fim.
10:19
That's not true.
223
619721
1318
Asta nu este adevărat.
10:21
I've heard some fantastic musicians this morning,
224
621039
2170
Am auzit muzicieni fantastici de dimineaţă,
10:23
and I am very confident that I could in no way be as good as them.
225
623209
3718
şi sunt sigur că n-aş putea fi la fel de bun ca ei.
10:26
I could practice hard and maybe be good,
226
626927
2397
Aş putea exersa conştiincios şi pot fi bun,
10:29
but I don't have that really natural ability.
227
629324
3004
dar nu am această abilitate naturală.
10:32
There are limits to what we can achieve.
228
632328
2657
Sunt limite pe care le putem atinge.
10:34
There are limits to what we can make of ourselves.
229
634985
2475
Sunt limite în ceea ce putem face cu noi.
10:37
But nevertheless, we do have this capacity
230
637460
2662
Și totuși, avem capacitatea
10:40
to, in a sense, shape ourselves.
231
640122
3990
într-un sens, să ne conturăm singuri.
10:44
The true self, as it were then,
232
644112
2256
Adevăratul ego, în acest caz,
10:46
is not something that is just there for you to discover,
233
646368
4061
nu e ceva acolo pentru ca tu să-l descoperi,
10:50
you don't sort of look into your soul and find your true self,
234
650429
3649
nu cauți în suflet și-ți găsești eul.
10:54
What you are partly doing, at least,
235
654078
1821
Ceea ce faci parţial, cel puţin,
10:55
is actually creating your true self.
236
655899
2391
e de fapt crearea eului tău.
10:58
And this, I think, is very, very significant,
237
658290
1923
Şi asta, cred, e foarte imporant,
11:00
particularly at this stage of life you're at.
238
660213
1966
mai ales la acest nivel de viaţă la care eşti.
11:02
You'll be aware of the fact
239
662179
1399
Vei fi atent la faptul că
11:03
how much of you changed over recent years.
240
663578
2554
atât de mult din tine s-a schimbat de-a lungul anilor.
11:06
If you have any videos of yourself, three or four years ago,
241
666132
3239
Dacă ai filme cu tine, de acum 3-4 ani,
11:09
you probably feel embarrassed because you don't recognize yourself.
242
669371
3280
probabil te simţi jenat deoarece nu te recunoşti.
11:12
So I want to get that message over, that what we need to do
243
672651
2881
Vreau să închei cu mesajul,
că trebuie să gândim la noi ca la lucruri
11:15
is think about ourselves as things that we can shape,
244
675532
3060
pe care le putem modela, canaliza şi schimba.
11:18
and channel and change.
245
678592
1053
11:19
This is the Buddha, again:
246
679645
1296
Acesta e Buddha, din nou:
11:20
"Well-makers lead the water,
247
680941
2419
„Făcătorii de bine conduc apa,
11:23
fletchers bend the arrow,
248
683360
1401
arcașii arcuiesc săgeţile,
11:24
carpenters bend a log of wood,
249
684761
2465
dulgherii înconvoiază grinda de lemn
11:27
wise people fashion themselves."
250
687226
3774
oamenii înțelepți se auto-rafinează."
Şi asta-i ideea cu care vreau să vă las,
11:31
And that's the idea I want to leave you with,
251
691000
1461
11:32
that your true self is not something that you will have to go searching for,
252
692461
7207
că eul din voi nu e ceva pe care trebuie să-l cauţi
11:39
as a mystery, and maybe never ever find.
253
699668
3205
ca pe un mister, ce poate nu va fi găsit.
11:42
To the extent you have a true self,
254
702873
1701
În măsura în care există un adevărat ego,
11:44
it's something that you in part discover,
255
704574
2734
e ceva ce parțial descoperi
11:47
but in part create.
256
707308
2393
și parțial creezi.
11:49
and that, I think, is a liberating and exciting prospect.
257
709701
4496
Iar această perspectivă e eliberatoare și interesantă.
11:54
Thank you very much.
258
714197
2116
Vă mulţumesc.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7