Julian Baggini: Is there a real you?

212,273 views ・ 2015-07-15

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Myo Aung Reviewer: sann tint
00:12
Is there a real you?
0
12891
1097
ကျွန်တော်တို့ဟာ တကယ် ရှိကြရဲ့လား?
00:13
This might seem to you like a very odd question.
1
13988
2350
ဒီမေးခွန်းဟာ ခင်ဗျားတို့အတွက် သိပ်ကို ထူးဆန်းနိုင်ပါတယ်။
00:16
Because, you might ask,
2
16338
2559
ခင်ဗျားတို့က ကျွန်တော်တို့ တကယ်ရှိနေတာကို
00:18
how do we find the real you,
3
18897
2328
တကယ့် ကျွန်တော်ဆိုတာ ဘယ်လိုရှိမှန်း
00:21
how do you know what the real you is?
4
21225
2034
ဘယ်လို သိနိုင်မလဲ? မေးနိုင်ကြပါတယ်။
00:23
And so forth.
5
23259
964
စသဖြင့်ပေါ့လေ။
00:24
But the idea that there must be a real you,
6
24223
3368
ဒါပေမဲ့၊ ကျွန်တော်ဆိုတာ တကယ်ကို ရှိရမယ်
00:27
surely that's obvious.
7
27591
1043
ဆိုတဲ့ အချက်ဟာ ထင်ရှားလှပါတယ်။
00:28
If there's anything real in the world, it's you.
8
28634
3261
ကမ္ဘာကြီးထဲတွင် တကယ်စင်စစ် တခုခုရှိတယ်ဆိုရင်၊ အဲဒါ ကျွန်တော်ပါပဲ။
00:31
Well, I'm not quite sure.
9
31895
1945
တကယ်တော့ ကျွန်တော်ဟာ သိပ်မသေချာပါ။
00:33
At least we have to understand a bit better what that means.
10
33840
2617
အနည်းဆုံးအားဖြင့် အဲဒါက ဘာကိုဆိုလိုမှန်း နဲနဲလေး ပိုနားလည်ဖို့ လိုတယ်။
00:36
Now certainly, I think there are lots of things in our culture around us
11
36457
3834
ပြီးတော့ ကျွန်တော်တို့ကို ဝန်းရံလျက် ရှိနေတဲ့ ယဉ်ကျေးမှုတွေကလည်း
00:40
which sort of reinforce the idea
12
40291
2207
ကျွန်တော်တို့ တဦးချင်း အတွင်းမှာ
00:42
that for each one of us, we have a kind of a core, an essence.
13
42498
3751
အမာခံလိုဟာမျိုး၊ အနှစ်သာရလိုဟာမျိုး ရှိတာကို အလေးပေး ညွှန်ပြကြပါတယ်။
00:46
There is something about what it means to be you which defines you,
14
46249
3434
ကျွန်တော်တို့ကို သတ်မှတ်ဖေါ်ပြပေးတဲ့အရာ
00:49
and it's kind of permanent and unchanging.
15
49683
2320
ထာဝရရှိနေကာ ပြောင်းလဲခြင်း မရှိတဲ့အရာမျိုး ရှိတယ်။
00:52
The most kind of crude way in which we have it,
16
52003
1810
Bအဲဒီလို သာဓက တခုကို ထောက်ပြရမယ်ဆိုရင်၊
00:53
are things like horoscopes.
17
53813
1294
ဇာတာလိုဟာမျိုးကို ပြနိုင်ပါတယ်။
00:55
You know, people are very wedded to these, actually.
18
55107
3040
လူတွေဟာ အဲဒီလို အရာတွေကို တကယ့်ကိုပဲ မစွန့်လွှတ်နိုင်ကြပါဘူး။
00:58
People put them on their Facebook profile
19
58147
1964
လူတွေဟာ ဇာတာတွေကို Facebook ပရိုဖိုင်ထဲမှာ ထည့်ကြတယ်၊
01:00
as though they are meaningul,
20
60111
1483
အဲဒါဟာ တကယ့်ကို တခုခု အရေးပါနေသလိုပဲ၊
01:01
you even know your Chinese horoscope as well.
21
61594
2677
ပြီးတော့လူတွေဟာ မိမိတို့ရဲ့ တရုတ် ဇာတာကိုလည်း သိကြပါတယ်။
01:04
There are also more scientific versions of this,
22
64271
2453
တဖန် အဲဒါမျိုးကိုပဲ သိပ္ပံနည်းကျ ပုံစံမျိုးနဲ့ လုပ်ကြတာလည်း ရှိပါသေးတယ်၊
01:06
all sorts of ways of profiling personality type,
23
66724
3057
လူပုဂ္ဂိုလ် အမျိုးအစားကို ဆန်းစစ်တဲ့ နည်းစနစ်တွေ၊
01:09
such as the Myers-Briggs tests, for example.
24
69781
2673
Myers-Briggs စမ်းစပ်ချက်တွေလို ဆိုပါစို့ ရှိပါတယ်။
01:12
I don't know if you've done those.
25
72454
1381
ခင်ဗျားတို့ ကိုယ်တိုင် အဲဒါတွေကို လုပ်ခဲ့ဘူးကြလား မသိဘူး။
01:13
A lot of companies use these for recruitment.
26
73835
1904
ကုမ္ပဏီ အများက လူအသစ် ခန့်ရာမှာ အဲဒါတွေကို သုံးကြတယ်။
01:15
You answer a lot of questions,
27
75739
3297
ကျွန်တော်တို့ဟာ မေးခွန်းတွေ တသီကြီးကို ဖြေပေးရတယ်၊
01:19
and this is supposed to reveal something about your core personality.
28
79036
3756
အဲဒီလို ကျွန်တော်တို့ရဲ့ အဓိကအကျဆုံး အချက်တွေ သိလာနိုင်မယ်လို့ ယူဆကြပါတယ်။
01:22
And of course, the popular fascination with this is enormous.
29
82792
3301
ပြီးတော့ လူတွေအကြားမှာ အဲဒါပေါ်ပြူလာ ဖြစ်ခြင်းကလည်း အံ့အားသင့်စရာကြီးပါ။
01:26
In magazines like this, you'll see,
30
86093
1668
ဒီလို မဂ္ဂဇင်းတွေ ထဲမှာဆိုရင်၊ ခင်ဗျးတို့ဟာ
01:27
in the bottom left corner, they'll advertise in virtually every issue
31
87761
3462
အောက်ပိုင်း ဘယ်ဘက် ထောင့်မှာ ၎င်းတို့ဟာ အတွဲတိုင်းထဲမှာ၊
01:31
some kind of personality thing.
32
91223
2110
ပုဂ္ဂိုလ်ရေးဆိုင်ရာ အရာလေးတွေကို ထည့်ကို ထည့်ပေးကြပါတယ်။
01:33
And if you pick up one of those magazines,
33
93333
1780
ခင်ဗျားတို့က အဲဒီလို မဂ္ဂဇင်းကို ကောက်ယူလိုက်ရင်၊
01:35
it's hard to resist, isn't it?
34
95113
1248
အဲဒါကို မလုပ်မိဘဲ မနေနိုင်ဘူး၊ ဟုတ်တယ်မဟုတ်လား?
01:36
Doing the test to find what is your learning style,
35
96361
2865
ကိုယ့်ဘဝပုံစံက ဘယ်လိုဟာမျိုးလဲ၊
01:39
what is your loving style, or what is your working style?
36
99226
3128
ကျွန်တော်တို့ ချစ်တဲ့ ပုံစံက ဘယ်လို ဒါမှမဟုတ် အလုပ်လုပ်ကြပုံက ဘယ်လိုဟာလဲ?
01:42
Are you this kind of person or that?
37
102354
2600
ကျွန်တော်တို့ဟာ ဒီလိုပုံစံမျိုး ဟိုလိုပုံစံမျိုး ပုဂ္ဂိုလ်လား?
01:44
So I think that we have a common-sense idea
38
104954
4033
ဒီတော့ ကျွန်တော်တို့ ကိုယ်၌ထဲမှာ အဲဒီလို အမာခံ တခုခု၊
01:48
that there is a kind of core or essence of ourselves
39
108987
2647
အနှစ်သာရ တခုခု ရှိနေတယ်၊ အဲဒါကို ဖေါ်ထုတ်ဖို့ လိုတယ်လို့
01:51
to be discovered.
40
111634
1534
အားလုံးက လက်ခံထားသလိုပါပဲ။
01:53
And that this is kind of a permanent truth about ourselves,
41
113168
3256
ပြီးတော့ အဲဒါဟာ ကျွန်တော်တို့ ကိုယ်တိုင်ရဲ့ ထာဝရ အမှန်တရားဖြစ်တယ်၊
01:56
something that's the same throughout life.
42
116424
2440
တသက်တာလုံးမှာ တပုံစံတည်း ရှိနေမယ့် အရာမျိုးပါ။
01:58
Well, that's the idea I want to challenge.
43
118864
3751
ကောင်းပြီ၊ ကျွန်တော်ဟာ အဲဒီလို အတွေးအခေါ်ကိုမှ စိန်ခေါ်ချင်ပါတယ်။
02:02
And I have to say now, I'll say it a bit later,
44
122615
1842
အဲဒီအကြောင်း နောက်ပိုင်းမှာ ပြောပြပါ့မယ်၊ အခု ပြောချင်တာက
02:04
but I'm not challenging this just because I'm weird,
45
124457
2828
ကျွန်တော်ဟာ မကျေမနပ် ဖြစ်လာလို့ စိန်ခေါ်ချင်တာ မဟုတ်ပါ၊
02:07
the challenge actually has a very, very long and distinguished history.
46
127285
3797
ဒီစိန်ခေါ်မှုဆီမှာ သိပ်ကို ကြာရှည်ခဲ့ကာ အတော့ကို ထင်ရှားတဲ့ သမိုင်းစဉ် ရှိပါတယ်။
02:11
Here's the common-sense idea.
47
131082
2169
သာမန် တွေးခေါ်လို့ ရနိုင်တာက ဒီလိုရှိပါတယ်။
02:13
There is you.
48
133251
1036
ကျွန်တော်တို့ ဆိုသည်မှာ။
02:14
You are the individuals you are, and you have this kind of core.
49
134287
3308
ကျွန်တော်တို့ဟာ ကျွန်တော်တို့ဆိုတဲ့ ပုဂ္ဂိုလ်တွေပါ၊ အမာခံလိုဟာ ကိုယ်စီ ရှိပါတယ်။
02:17
Now in your life, what happens is that you, of course,
50
137595
4632
ကျွန်တော်တို့ဟာ ကိုယ့်ဘဝ တသက်တာမှာ အတွေ့အကြုံ အမျိုးမျိုးကို ရရှိ
02:22
accumulate different experiences and so forth.
51
142227
2219
စုစည်းလာကြတာလည်း တကယ်အမှန်ပါပဲ။
02:24
So you have memories,
52
144446
2270
အဲဒီလိုနည်းဖြင့် ကျွန်တော်တို့ဆီမှာ မှတ်ဉာဏ်ဆိုတာ ရှိလာတယ်၊
02:26
and these memories help to create what you are.
53
146716
2250
မှတ်ဉာဏ်ကျပြန်တော့ ခင်ဗျား ဘယ်သူဘယ်ဝါ ဆိုတာကို ပြဌာန်းပေးတယ်။
02:28
You have desires, maybe for a cookie,
54
148966
2657
ကျွန်တော်တို့ဆီမှာ လိုချင်တောင့်တနေတာ ရှိနိုင်ပါတယ်၊ ကိတ်မုန့် ဖြစ်နိုင်သလို၊
02:31
maybe for something that we don't want to talk about
55
151623
2795
ကျောင်းမှာ နံနက် ၁၁ နာရီ အချိန်တွင်
02:34
at 11 o'clock in the morning in a school.
56
154418
1875
ပြောမပြချင်တဲ့ အရာတခုခု ဖြစ်နိုင်တယ်။
02:36
You will have beliefs.
57
156293
1981
ကျွန်တော်တို့ဆီမှာ ယုံကြည်ချက်တွေ ရှိနိုင်ပါတယ်။
02:38
This is a number plate from someone in America.
58
158274
1913
ဟောဒီမှာ ခင်ဗျားတို့ မြင်ကြရတာက အမေရိကထဲက ကားနံပါတ်ပါ။
02:40
I don't know whether this number plate, which says "messiah 1,"
59
160187
2772
"messiah 1" တနည်း ကယ်တင်ရှင် အဓိပ္ပါယ်ရတဲ့ အဲဒီ နံပါတ်က
02:42
indicates that the driver believes in the messiah,
60
162959
2292
ယာဉ်ကို မောင်းသူဟာ ကယ်တင်ရှင်အား ယုံကြည်တာကို ညွှန်ပြနေတာလား၊
02:45
or that they are the messiah.
61
165251
2194
ဒါမှမဟုတ် သူတို့ကိုယ်နှိုက်ကိုက ကယ်တင်ရှင်တွေလား မပြောတတ်ပါ။
02:47
Either way, they have beliefs about messiahs.
62
167445
2713
ဒါပေမဲ့ ဘယ်လိုပဲဖြစ်ြဖစ် သူတို့ဟာ ကယ်တင်ရှင်ကို ယုံကြည်သူတွေပါ။
02:50
We have knowledge.
63
170158
1462
ကျွန်တော်တို့ဆီမှာ အသိပညာတွေ ရှိပါတယ်။
02:51
We have sensations and experiences as well.
64
171620
2258
ကျွန်တော်တို့ဆီမှာ တွေ့ထိခံစားရမှုတွေ၊ အတွေ့အကြုံတွေလည်း ရှိပါတယ်။
02:53
It's not just intellectual things.
65
173878
2517
အဲဒါတွေဟာ အတတ်ပညာဆိုင်ရာ အရာတွေ သက်သက် မဟုတ်ပါ။
02:56
So this is kind of the common-sense model, I think,
66
176395
2603
အဲဒါက သာမန်အသိစိတ်ဖြင့် စဉ်းစားလို့ ရနိုင်တဲ့ ပုံစုံပါ၊
02:58
of what a person is.
67
178998
1152
ပုဂ္ဂိုလ်တဦးဆိုတာ ဘာလဲကို ပြပါတယ်။
03:00
There is a person who has all the things that make up our life experiences.
68
180150
6291
ဒီတော့ လူပုဂ္ဂိုလ်တိုင်းဆီမှာ သူ့ကိုယ်ပိုင် ဘဝအတွေ့အကြုံများ ကိုယ်စီ ရှိပါတယ်။
03:06
But the suggestion I want to put to you today
69
186441
2519
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော် ဒီနေ့ ခင်ဗျားတို့ကို တင်ပြချင်တဲ့ အချက်က
03:08
is that there's something fundamentally wrong with this model.
70
188960
3435
အဲဒီ မော်ဒယ်ပုံစံမျိုးဟာ အခြေခံမှအစ မှားယွင်းနေခြင်းကိုပါပဲ။
03:12
And I can show you what's wrong with one click.
71
192395
2458
မှားနေတာက ဘာလဲဆိုတာကို ကျွန်တော်ဟာ ကလစ်တချက် လုပ်ရုံနဲ့ ပြနိုင်ပါတယ်။
03:14
Which is there isn't actually a "you" at the heart of all these experiences.
72
194853
6855
ခုနက အတွေ့အကြုံတွေ အားလုံးရဲ့ အကြားမှာ "ကျွန်တော်"ဆိုတာ မရှိဘူးဆိုတဲ့ အချက်ပါ။
03:21
Strange thought? Well, maybe not.
73
201708
1613
ထူးဆန်းတဲ့ အတွေးအခေါ် မဟုတ်ပါကလား? တကယ်တော့၊ ဟုတ်ချင်မှ ဟုတ်မှာပါ။
03:23
What is there, then?
74
203321
1758
အဲဒီလိုဆိုရင် အဲဒီမှာ ရှိတာက ဘာများလဲ?
03:25
Well, clearly there are memories, desires, intentions, sensations,
75
205079
3269
အဲဒီမှာ မှတ်ဥဏ်တွေ၊ လိုအင်ဆန္ဒတွေ၊ ရည်မှန်းချက်တွေ၊ ထိတွေ့ခံစားရချက်တွေ၊
03:28
and so forth.
76
208348
1943
စသဖြင့် ရှိနေကြတာကတော့ အမှန်ပါ။
03:30
But what happens is these things exist,
77
210291
2258
တကယ်ဖြစ်ပျက်ပုံက၊ အဲဒါတွေ အားလုံး ရှိနေကြတယ်၊
03:32
and they're kind of all integrated,
78
212549
2069
ပြီးတော့ ၎င်းတို့အားလုံးဟာ ပေါင်းစည်းနေကြကာ
03:34
they're overlapped, they're connected in various different ways.
79
214618
3789
တခုအပေါ်တခု ထပ်လျက် ရှိနေကြပြီး နည်းမျိုးစုံဖြင့် ချိတ်ဆက်လျက် ရှိနေကြတာပါ။
03:38
They're connecting partly, and perhaps even mainly,
80
218407
2590
၎င်းတို့ အားလုံး ချိတ်ဆက်လျက် ရှိနေကြရခြင်းက အဓိကအားဖြင့်
03:40
because they all belong to one body and one brain.
81
220997
3327
ခန္ဓာကိုယ် တခုတည်း၊ ဦးနှောက် တခုတည်းနဲ့ သက်ဆိုင်နေကြလို့ပါ။
03:44
But there's also a narrative, a story we tell about ourselves,
82
224324
3063
ဒါပေမဲ့၊ အဲဒီ တချိန်တည်းမှာ၊ ကျွန်တော်တို့ ကိုယ်တိုင် အကြောင်းကို ပြောခြင်းဖြင့်
03:47
the experiences we have when we remember past things.
83
227387
2895
အတိတ် ဖြစ်ရပ်တွေကို ပြန်သတိရခြင်းဖြင့် ဖန်တီးကြတဲ့ ပုံပြင်လည်း ရှိပါသေးတယ်။
03:50
We do things because of other things.
84
230282
2232
ကျွန်တော်တို့ဟာ အခြား အရာတွေကြောင့် လုပ်ကိုင်ကြရတာ ရှိပါတယ်။
03:52
So what we desire is partly a result of what we believe,
85
232514
3612
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ လိုအင်တောင့်တချက်တွေဟာ တနည်းအားဖြင့် ယုံကြည်မှုရဲ့ ရလဒ်ပါ၊
03:56
and what we remember is also informing us what we know.
86
236126
3566
ပြီးတော့ မှတ်မိကြတာတွေကလည်း ကျွန်တော်တို့ သိတာတွေကို ထောက်ြပနေတာပါ။
03:59
And so really, there are all these things,
87
239692
2662
တကယ်တော့၊ အဲဒီထဲမှာ ခုနက အရာတွေ အားလုံး ပါဝင်နေကြတာပါ၊
04:02
like beliefs, desires, sensations, experiences,
88
242354
3039
ယုံကြည်မှုတွေ၊ လိုအင်ဆန္ဒတွေ၊ ခံစားထိတွေ့မှုတွေ၊ အတွေ့အကြုံတွေ၊
04:05
they're all related to each other,
89
245393
2430
အဲဒါတွေ အားလုံးတို့ဟာ တခုနှင့်တခု ဆက်စပ်နေကြလျက်
04:07
and that just is you.
90
247823
3548
ကျွန်တော်ဆိုတာကို ဖြစ်ပေါ်လာစေတာပါ။
04:11
In some ways, it's a small difference from the common-sense understanding.
91
251371
4837
တနည်းအားဖြင့် အဲဒါဟာ သာမန် နားလည်မှု အချက်တွေ နဲနဲပါးပါး ခြားနားတာ ဖြစ်နိုင်တယ်။
04:16
In some ways, it's a massive one.
92
256208
2254
တချို့ကိစ္စမှာ အကြီးအမား ခြားနားချက် ဖြစ်နိုင်တယ်။
04:18
It's the shift between thinking of yourself
93
258462
2176
အဲဒါကမှ ဘဝအတွေ့အကြုံ အားလုံးရှိနေတဲ့
04:20
as a thing which has all the experiences of life,
94
260638
3396
အရာဖြစ်တဲ့ ကျွန်တော်တို့ဆီကို
04:24
and thinking of yourself as simply that collection
95
264034
2943
တနည်း ကျွန်တော်တို့ဟာ ဘဝအတွေ့အကြုံ အားလုံး တည်ရှိနေတဲ့ အရာပဲ ဆိုတဲ့
04:26
of all experiences in life.
96
266977
2022
အတွေးခေါ်ကို ပေါ်ပေါက် လာစေတာပါ။
04:28
You are the sum of your parts.
97
268999
2848
ကျွန်တော်တို့ဟာ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ အစိတ်အပိုင်းတွေရဲ့ စုပေါင်းမှုပါပဲ။
04:31
Now those parts are also physical parts, of course,
98
271847
2122
အဲဒီ အစိတ်အပိုင်းတွေဟာ ရုပ်ပိုင်းအရ တည်ရှိနေကြတာ မှန်ပါတယ်၊
04:33
brains, bodies and legs and things,
99
273969
1902
ဦးနှောက်၊ ခန္ဓာကိုယ်၊ ခြေထောက် စသဖြင့် ရှိပေမဲ့၊
04:35
but they aren't so important, actually.
100
275871
2303
တကယ်တမ်းမှာ ၎င်းတို့ဟာ သိပ် အရေးမကြီးကြပါ။
04:38
If you have a heart transplant, you're still the same person.
101
278174
2673
ကျွန်တော့ နှလုံးကို အစားထိုး တပ်ဆင်ထားလည်း ကျွန်တော်ဟာ အဲဒီပုဂ္ဂိုလ် ဖြစ်နေတုန်းပါပဲ။
04:40
If you have a memory transplant, are you the same person?
102
280847
2380
ကျွန်တော့မှတ်ဉာဏ်ကို အစားထိုးထားရင်လည်း အဲဒီပုဂ္ဂိုလ် ဖြစ်နေတုန်းပဲ မဟုတ်လား?
04:43
If you have a belief transplant, would you be the same person?
103
283227
3375
တဦးဦးရဲ့ ယုံကြည်ချက်ကို အစားထိုး တပ်ဆင် ပေးလိုက်ရင်ကော ထိုသူဟာ အဲဒီပုဂ္ဂိုလ်ဘဲလား?
04:46
Now this idea, that what we are, the way to understand ourselves,
104
286602
4899
ကျွန်တော်တို့ဆိုတာ အတွေ့အကြုံများ ရှိနေတဲ့
04:51
is as not of some permanent being, which has experiences,
105
291501
4461
ထာဝရ ပုဂ္ဂိုလ် မဟုတ်ဘဲ၊ အတွေ့အကြုံတွေ
04:55
but is kind of a collection of experiences,
106
295962
2398
စုစည်းလျက် ရှိနေသူ ဖြစ်တယ် ဆိုတဲ့ အချက်ဟာ
04:58
might strike you as kind of weird.
107
298360
2611
ခင်ဗျားတို့ကို စိတ်ပျက်သွားစေနိုင်ပါတယ်။
05:00
But actually, I don't think it should be weird.
108
300971
2084
ဒါပေမဲ့၊ တကယ်လက်တွေ့မှာကျတော့၊ အဲဒါဟာ စိတ်ပျက်စရာ မဟုတ်ဘူးလို့ ထင်တယ်။
05:03
In a way, it's common sense.
109
303055
1859
စဉ်းစားကြည့်ရင် အဲဒါဟာ သာမည အချက်ပါ။
05:04
Because I just invite you to think about, by comparison,
110
304914
4301
ဘာဖြစ်လို့လဲ ဆိုတော့ ကျွန်တော်ဟာ ခင်ဗျားတို့ကို ဖိတ်ကြားလိုပါတယ်၊
05:09
think about pretty much anything else in the universe,
111
309215
2957
ခင်ဗျားတို့ စဉ်းစားကြည့်ပါ၊ နှိုင်းယဉ်လျက် အများသိ စကြာဝဠာထဲက အရာတွေကို၊
05:12
maybe apart from the very most fundamental forces or powers.
112
312172
2750
အခြေခံအကျဆုံး စွမ်းအားတွေ ဒါမှမဟုတ် စွမ်းအင်တွေမှ လွဲပြီး၊ စဉ်းစားကြည့်ကြပါ။
05:14
Let's take something like water.
113
314922
2735
ရေလို အရာကို ကျွန်တော်တို့ ယူကြည့်ကြပါစို့။
05:17
Now my science isn't very good.
114
317657
2541
ကျွန်တော်ဟာ သိပ္ပံပညာထဲမှာ သိပ်မတော်လှပါ။
05:20
We might say something like water has two parts hydrogen
115
320198
3015
ရေထဲမှာ ဟိုက်ဒရိုဂျင် နှစ်ဆ နှင့် အောက်ဆီဂျင် တစ်ဆ
05:23
and one parts oxygen, right?
116
323213
1886
ပါဝင်တယ်လို့ ဆိုနိုင်တယ် မဟုတ်လား?
05:25
We all know that.
117
325099
1648
ကျွန်တော်တို့ အားလုံးကို အဲဒါကို သိကြတယ်။
05:26
I hope no one in this room thinks that what that means
118
326747
3465
ဒီလိုပြောလိုက်လို့ ဒီအခန်းထဲက ဘယ်သူမှာမှ အဲဒါရဲ့ အဓိပ္ပါယ်က
05:30
is there is a thing called water, and attached to it
119
330212
4202
ရေဆိုတဲ့ အရာ ရှိနေတယ်၊ ၎င်းထဲမှာ
05:34
are hydrogen and oxygen atoms,
120
334414
2637
ဟိုက်ဒရိုဂျင် နဲ့ အောက်ဆီဂျင် အဏုမြူတွေ ရှိနေကြတယ်၊
05:37
and that's what water is.
121
337051
1193
အဲဒါကမှ ရေပါပဲလို့ စဉ်းစားကြမှာ မဟုတ်ပါ။
05:38
Of course we don't.
122
338244
855
ကျွန်တော်တို့ အဲဒီလို မစဉ်းစားတတ်ကြပါ။
05:39
We understand, very easily, very straightforwardly,
123
339099
3252
ကျွန်တော်တို့ နားလည်ထားကြတာက ရိုးရိုးရှင်းရှင်းလေးပါ၊
05:42
that water is nothing more
124
342351
1732
ရေဆိုသည်မှာ ဟိုက်ဒရိုဂျင် နဲ့ အောက်ဆီဂျင် မော်လီကြူးတွေကို
05:44
than the hydrogen and oxygen molecules suitably arranged.
125
344083
5034
သင့်လျော်စွာ စီစဉ်ပေါင်းစပ်မှု ဖြစ်တယ်ဆိုတာကိုပါ။
05:49
Everything else in the universe is the same.
126
349117
1913
ဒီတော့ စကြာဝဠာထဲက အရာတိုင်းဟာလည်း အလားတူပါပဲ။
05:51
There's no mystery about my watch, for example.
127
351030
4169
ဥပမာ၊ နာရီကို ယူကြည့်မယ်ဆိုရင် ထူးဆန်း နားလည်မရတာ ဘာမှ မရှိနိုင်ပါ။
05:55
We say the watch has a face, and hands,
128
355199
3363
နာရီဆီမှာ မျက်နှာပြင်ရှိတယ်၊ လက်တံတွေ ရှိတယ်၊
05:58
and a mechanism and a battery,
129
358562
1800
စက်ယန္တရား နဲ့ ဓာတ်ခဲ ရှိတာ ကျွန်တော်တို့ သိကြတယ်။
06:00
But what we really mean is,
130
360362
1161
ကျွန်တော်တို့ အတွက် အရေးကြီးဆုံးက
06:01
we don't think there is a thing called the watch
131
361523
1605
နာရီဆိုတာ ရှိနေခြင်းပါပဲ၊ နာရီလို့ ဆိုလိုက်တာနဲ့ ကျွန်တော်တို့ဟာ
06:03
to which we then attach all these bits.
132
363128
2733
ခုနက အရာတွေ အားလုံးကို ထည့်မစဉ်းစားကြတော့ပါ။
06:05
We understand very clearly that you get the parts of the watch,
133
365861
3036
အဲဒီတချိန်တည်းမှာ ခုနက ပြောခဲ့တဲ့ အစိတ်အပိုင်းတွေ အားလုံးကို ယူပြီး
06:08
you put them together, and you create a watch.
134
368897
2097
တပ်ဆင်ပေးလိုက်ရင် နာရီကို ဖန်တီးနိုင်တာ အားလုံး ကောင်းကောင်းသိကြပါတယ်။
06:10
Now if everything else in the universe is like this,
135
370994
2644
စကြာဝဠျာထဲက အရာတွေ အားလုံး ဖြစ်ကြတယ်ဆိုရင်၊
06:13
why are we different?
136
373638
2306
ကျွန်တော်တို့ကကော ဘာဖြစ်လို့ တမျိုး ဖြစ်ရမှာလဲ?
06:15
Why think of ourselves
137
375944
1564
ဘာဖြစ်လို့များ ကိုယ့်ကိုကိုယ် အစိတ်အပိုင်းတွေ
06:17
as somehow not just being a collection of all our parts,
138
377508
3952
အားလုံးရဲ့ စုစည်းမှု တခုလို့ မခံယူဘဲ
06:21
but somehow being a separate, permanent entity which has those parts?
139
381460
4868
ဘာဖြစ်လို့ အစိတ်အပိုင်းတွေဖြင့် ထာဝရ ဖွဲ့စည်းထားပေမဲ့ သီးခြား မြင်နေကြတာလဲ?
06:26
Now this view is not particularly new, actually.
140
386328
3110
တကယ်တော့ ဒီလို ရှုထောင့်ဟာ အသစ်ပါလို့ ပြောမရနိုင်ပါ။
06:29
It has quite a long lineage.
141
389438
1675
၎င်းရဲ့ သမိုင်းဟာ အတော့်ကို ရှည်လျားလှပါတယ်။
06:31
You find it in Buddhism,
142
391113
1350
အဲဒါကို ဗုဒ္ဓဘာသာထဲမှာ တွေ့နိုင်သလို၊
06:32
you find it in 17th, 18th-century philosophy
143
392463
2546
၁၇ - ၁၈ ရာစု ဒဿနိက အမြင်ထဲမှာ ရှာတွေ့နိုင်ပါတယ်။
06:35
going through to the current day, people like Locke and Hume.
144
395009
3595
ဒီနေ့အထိ လိုက်ကြည့်မယ်ဆိုရင် Locke နဲ့ Hume တို့လို လူတွေကို တွေ့နိုင်ပါတယ်။
06:38
But interestingly, it's also a view
145
398604
2083
စိတ်ဝင်စားစရာ ကောင်းတာက၊ အဲဒီရှုထောင့်ကို
06:40
increasingly being heard reinforced by neuroscience.
146
400687
4044
အာရုံကြောဆိုင်ရာ သိပ္ပံပညာကပါ တိုးတိုး ထောက်ခံအားပေးလာနေပါတယ်။
06:44
This is Paul Broks, he's a clinical neuropsychologist,
147
404731
3644
အဲဒီလို ပုဂ္ဂိုလ်တဦးမှာ အာရုံကြော ကုသသူ Paul Broks ပါ၊
06:48
and he says this:
148
408375
1199
သူ ပြောပြခဲ့တာက၊
06:49
"We have a deep intuition that there is a core,
149
409574
2382
"တနေရာရာမှာ အမာခံ တခုခုရှိတာကို၊
06:51
an essence there, and it's hard to shake off,
150
411956
2549
အနှစ်ချုပ် တခုရှိလျက် အဲဒါကို ခါထုတ်ပစ်ဖို့ မလွယ်တာ ကျွန်တော်တို့ အတွင်းစိတ်ဖြင့် သိတယ်၊
06:54
probably impossible to shake off, I suspect.
151
414505
3011
အဲဒါကို ခါထုတ်ပစ်လို့ မရနိုင်ဘူးလို့ ကျွန်တော် သံသယဖြစ်မိတယ်။
06:57
But it's true that neuroscience shows that there is no centre in the brain
152
417516
3927
ဒါပေမဲ့၊ ဦးနှောက်ထဲမှာ အဲဒါတွေ အားလုံး ထွက်လာတာ ဒီနေရာမှပါလို့
07:01
where things do all come together."
153
421443
2290
ညွှန်ပြစရာ ဌာနမရှိဘူးဆိုတာကိုပါ အာရုံကြော သိပ္ပံပညာက ထောက်ပြနေတယ်။"
07:03
So when you look at the brain,
154
423733
2470
ဒီတော့ ကျွန်တော်တို့က ဦးနှောက်ကို လေ့လာကြည့်မယ်ဆိုရင်၊
07:06
and you look at how the brain makes possible a sense of self,
155
426203
4017
ဦးနှောက်က ကျွန်တော်တို့ကို ကိုယ်ရယ်လို့ ခံစားရအောင် လုပ်တာကို လေ့လာကြည့်ရင်၊
07:10
you find that there isn't a central control spot in the brain.
156
430220
3784
ဦးနှောက်ထဲမှာ ထိန်းချုပ်ရေး ဗဟိုချက်ရယ်လို့ ရှာတွေ့ရမှာ မဟုတ်ပါ။
07:14
There is no kind of center where everything happens.
157
434004
3299
အရာတွေ ဖြစ်ပျက်နေတဲ့ ဗဟိုနေရာ အဲဒီမှာ မရှိပါ။
07:17
There are lots of different processes in the brain,
158
437303
2585
ဦးနှောက်ထဲမှာ ဖြစ်ပျက်နေကြတဲ့ ဖြစ်စဉ်တွေဟာ သိပ်ကို များပြားလှပါတယ်၊
07:19
all of which operate, in a way, quite independently.
159
439888
3099
၎င်းတို့ အားလုံးဟာ၊ သူ့နည်းသူဟန်နဲ့ အမှီအခိုကင်းစွာ လုပ်ကိုင်နေကြတာပါ။
07:22
But it's because of the way that they relate
160
442987
3110
ဒါပေမဲ့ ၎င်းတို့ဟာ ဆက်စပ်နေကြလို့
07:26
that we get this sense of self.
161
446097
2861
ကျွန်တော်တို့က ကိုယ့်ကိုကိုယ် ခံစားလာရတာပါ။
07:28
The term I use in the book, I call it the ego trick.
162
448958
3489
ကျွန်တော်က စာအုပ်ထဲမှာ အတ္တ လှည့်ကွက် ဆိုတဲ့ အသုံးအနှုန်းကို သုံးထားပါတယ်။
07:32
It's like a mechanical trick.
163
452447
4659
အဲဒါဟာ စက်ပစ္စည်း လှည့်ကွက်နဲ့ တူပါတယ်။
07:37
It's not that we don't exist,
164
457106
2480
ကျွန်တော်ဟာ မရှိဘူးလို့ မဆိုလိုပါ၊
07:39
it's just that the trick is to make us feel that inside of us
165
459586
3284
အဲဒီလှည့်ကွက်က ဘာလဲဆိုတော့ ကျွန်တော်တို့ အထဲတနေရာမှာ
07:42
is something more unified than is really there.
166
462870
3486
တကယ်ထက်ကို တစုတလုံးတည်း တခုခု ရှိနေတယ်လို့ ခံစားလာစေတာပါ။
07:46
Now you might think this is a worrying idea.
167
466356
3137
အဲဒါဟာ စိုးရိမ်စရာ စိတ်ကူးပါလား ခင်ဗျားတို့ ထင်ချင်ထင်မိနိုင်ပါတ်။
07:49
You might think that if it's true,
168
469493
2332
အဲဒါဟာ တကယ်အမှန် ဖြစ်တယ်၊
07:51
that for each one of us there is no abiding core of self,
169
471825
3751
ကျွန်တော်တို့ တဦးချင်းစီအတွက် အထဲမှာ အမာခံ တခုခု မရှိဘူးဆိုရင်၊
07:55
no permanent essence,
170
475576
1985
ထာဝရဖြစ်တဲ့ အနှစ်ချုပ်မျိုး မရှိဘူးဆိုရင်၊
07:57
does that mean that really, the self is an illusion?
171
477561
3932
ကိုယ်ဆိုတဲ့စိတ်ဟာ တကယ်တမ်းမှာ အထင်မှားမှုများလား?
08:01
Does it mean that we really don't exist?
172
481493
2314
အဲဒါက ကျွန်တော်တို့ လက်တွေ့မှာ မရှိကြတာကို ဆိုလိုတာများလား?
08:03
There is no real you.
173
483807
1808
ကျွန်တော်ဆိုတာ လက်တွေ့မှာ မရှိဘူးလား။
08:05
Well, a lot of people actually do use this talk of illusion and so forth.
174
485615
3081
လူတော်တော်များများတို့က ခုနက အထင်မှားမှု၊ အယုံမှားမှု စသဖြင့် ပြောဆိုတတ်ကြပါတယ်။
08:08
These are three psychologists, Thomas Metzinger, Bruce Hood,
175
488696
3978
စိတ်ပညာရှင် Thomas Metzinger၊ Bruce Hood,
08:12
Susan Blackmore,
176
492674
2304
Susan Blackmore သုံးဦးတို့ကျတော့
08:14
a lot of these people do talk the language of illusion,
177
494978
2985
အထင်မှားမှု၊ ကိုယ့်ကိုယ်ကို အထင်မှားခြင်း၊
08:17
the self is an illusion, it's a fiction.
178
497963
2066
ထင်မှတ်မှုပါ စသဖြင့် ဆွေးနွေးထောက်ပြကြပါတယ်။
08:20
But I don't think this is a very helpful way of looking at it.
179
500029
3046
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်ကတော့ အဲဒါဟာ အထောက်အကူပြုမယ့် ရှုထောင့် မဟုတ်နိူင်ပါ။
08:23
Go back to the watch.
180
503075
777
08:23
The watch isn't an illusion, because there is nothing to the watch
181
503852
4052
နာရီဆီကို ပြန်သွားကြရအောင်။
နာရီထဲမျာ အစိတ်အပိုင်းတွေ တသီကြီး ပေါင်းစည်းလျက် ရှိနေကြတာမို့လို့
08:27
other than a collection of its parts.
182
507904
2248
နာရီဟာ အထင်မှားမှုပါလို့ ပြောမရနိုင်ပါ။
08:30
In the same way, we're not illusions either.
183
510152
1957
အလားတူပဲ ကျွန်တော်တို့ဟာလည်း အထင်မှားမှု လုံးဝ မဟုတ်ကြပါ။
08:32
The fact that we are, in some ways, just this very, very complex collection,
184
512109
5443
ကျွန်တော်တို့ ရှိနေပုံက အတော့ကို ရှုပ်ထွေးလို့၊
08:37
ordered collection of things,
185
517552
1585
အရာတွေကို စနစ်တကျ စုစည်းထားမှုဖြစ်လို့၊
08:39
does not mean we're not real.
186
519137
1875
ကျွန်တော်တို့ဟာ လက်တွေ့မှာ မရှိဘူးလို့ ဆိုမရနိုင်ပါ။
08:41
I can give you a very sort of rough metaphor for this.
187
521012
2899
ကျွန်တော်ဟာ ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး တင်စားလျက် ဒီလို ဖေါ်ပြပေးနိုင်ပါတယ်။
08:43
Let's take something like a waterfall.
188
523911
2605
ရေတံခွန်လို အရာတခုခုကို ယူကြည့်ကြပါစို့။
08:46
These are the Iguazu Falls, in Argentina.
189
526516
3607
အာဂျင်တီနား နိုင်ငံမှာ Iguazu Falls ဆိုတာ ရှိပါတယ်။
08:50
Now if you take something like this,
190
530123
2502
အဲဒီလို အရာကို ကျွန်တော်တို့ စဉ်းစားကြရာတွင်၊
08:52
you can appreciate the fact that in lots of ways,
191
532625
3294
နည်းအမျိုးမျိုးဖြင့် ချဉ်းကပ်သုံးသပ်လို့ ရနိုင်ပေမဲ့၊
08:55
there's nothing permanent about this.
192
535919
2110
ထာဝရ တည်တံ့တာ ဘာတခုမှ မရှိနိုင်ပါ။
08:58
For one thing, it's always changing.
193
538029
1433
တခုပဲ ပြောရမှာက ၎င်းဟာ တချိန်လုံး ပြောင်းလဲနေတယ်။
08:59
The waters are always carving new channels.
194
539462
2847
ရေဟာ အမြဲတမ်း ရေစီးကြောင်း အသစ်တွေကို တူးဖေါ်လျက် ရှိတတ်ပါတယ်၊
09:02
with changes and tides and the weather,
195
542309
2291
ဒီရေ အတက်အကျ နဲ့ မိုးလေဝသ ပြောင်းလဲတာနဲ့
09:04
some things dry up, new things are created.
196
544600
4424
အရာအချို့ ခြောက်သွေ့သွားကြတယ် အရာအသစ်တွေ ဖြစ်ထွန်းလာကြတယ်။
09:09
Of course the water that flows through the waterfall
197
549024
3487
ခုနက ရေတံခွန်မှာ ကျဆင်းလာနေတဲ့ ရေကျတော့ တချိန်လုံး တဒင်္ဂတိုင်းမှာ
09:12
is different every single instance.
198
552511
2902
မတူ ကွဲပြားခြားနားတာ အမှန်ပါပဲ။
09:15
But it doesn't mean that the Iguazu Falls are an illusion.
199
555413
2752
ဒါပေမဲ့ အဲဒီလို ဆိုလိုက်လို့ Iguazu Falls ရေတံခွန် အထင်မှားမှုပါလို့ ပြောမရနိုင်ပါ။
09:18
It doesn't mean it's not real.
200
558165
1633
အဲဒါဟာ လက်တွေ့မှာ မရှိပါဘူးလို့ ဆိုလိုခြင်း မဟုတ်ပါ။
09:19
What it means is we have to understand what it is
201
559798
3334
ကျွန်တော်တို့ အနေနဲ့ နားလည်ရမှာက ၎င်းဆီမှာ သမိုင်းရှိတယ်၊
09:23
as something which has a history,
202
563132
2229
၎င်းနဲ့အတူ ပါရှိကြတဲ့ အရာတွေတချို့ ရှိကြတယ်၊
09:25
has certain things that keep it together,
203
565361
2642
ဒါပေမဲ့ ၎င်းဟာ ဖြစ်စဉ်တခုပါ၊
09:28
but it's a process, it's fluid, it's forever changing.
204
568003
2796
၎င်းဟာ တချိန်လုံး ပြောင်းလဲနေတဲ့ အရည်ပါ ဆိုတဲ့ အချက်ပါပဲ။
09:30
Now that, I think, is a model for understanding ourselves,
205
570799
3732
ဒီတော့ ကျွန်တော် စိတ်ထင် အဲဒါဟာ ကျွန်တော်တို့ ကိုယ်တိုင်ကို နားလည်ဖို့အတွက်
09:34
and I think it's a liberating model.
206
574531
1664
ပုံစံပါပဲ၊ လွတ်မြောက်စေမှု ပုံစံပါပဲ။
09:36
Because if you think that you have this fixed, permanent essence,
207
576195
3036
ကျွန်တော်တို့က ကိုယ့်ကိုယ်ကို ပုံသေရှိနေတယ်၊ အနှစ်ချုပ်တွေ ထာဝရရှိနေတယ်၊
09:39
which is always the same, throughout your life, no matter what,
208
579231
3006
အဲဒါဟာ တချိန်လုံး တမျိုးတည်းပါပဲ၊ တသက်တာလုံးမှာ၊ ဘာဘဲဖြစ်ြဖစ်
09:42
in a sense you're kind of trapped.
209
582237
2570
၎င်းဟာ မပြောင်းမလဲ ရှိနေတယ်လို့ ယူဆမှုဟာ ထောင်ချောက်ထဲ မိနေသူနဲ့ တူပါမယ်။
09:44
You're born with an essence,
210
584807
2611
ကျွန်တော်တို့ဟာ မွေးချိန်မှာ အနှစ်သာရတွေ ပါလာကြပါတယ်၊
09:47
that's what you are until you die,
211
587418
2683
တမလွန်ဘဝ ရှိတာကို ကိုယ်က ယုံကြည်လို့ ဆက်ရှိသွားနိုင်တာမျိုး မဟုတ်ဘူးဆိုရင်၊
09:50
if you believe in an afterlife, maybe you continue.
212
590101
3029
ကျွန်တော်တို့ မသေမချင်း အဲဒီလို ရှိသွားကြမယ် သဘောပါ။
09:53
But if you think of yourself as being, in a way,
213
593130
2970
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်တို့က ကိုယ့်ကိုယ်ကို ခုနကလိုမျိုး မဟုတ်ဘဲ
09:56
not a thing as such, but a kind of a process,
214
596100
3780
အသက်ရှင်သန်သူ၊ ဖြစ်စဉ် တခုလိုမျိုး ခူယူမယ်ဆိုရင်၊
09:59
something that is changing,
215
599880
1527
တချိန်လုံး ပြောင်းလဲနေတဲ့ အရာလို မြင်မယ်ဆိုရင်၊
10:01
then I think that's quite liberating.
216
601407
1537
အဲဒါဟာ အတော်ကလေး လွတ်မြောက်စေမှု ရှိတယ်လို့ ကျွန်တော် ထင်ပါတယ်။
10:02
Because unlike the the waterfalls,
217
602944
2868
ဘာလို့လဲဆိုတော့၊ ရေတံခွန်တွေနဲ့မတူဘဲ၊
10:05
we actually have the capacity to channel
218
605812
2495
ကျွန်တော်တို့ဟာ ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်ရေး ဦးတည်ချက်ကို အတိုင်းအတာ တစုံတခုအထိ
10:08
the direction of our development for ourselves to a certain degree.
219
608307
3622
လိုချင်တဲ့ဘက်ကို ပြောင်းလွှဲနိုင်စွမ်း ရှိကြပါတယ်။
10:11
Now we've got to be careful here, right?
220
611929
2373
ဒါပေမဲ့ ဒီနေရာမှာ ကျွန်တော်တို့ဟာ အတော်ကလေး သတိထားဖို့ လိုပါလိမ့်မယ်။
10:14
If you watch the X-Factor too much, you might buy into this idea
221
614302
3090
ခင်ဗျားတို့ဟာ X-Factor ရုပ်ရှင်ကို ကြည့်တာ များလွန်းရင်၊ ကျွန်တော်တို့ဟာ
10:17
that we can all be whatever we want to be.
222
617392
2329
ဖြစ်ချင်တာ ဘာမဆိုဖြစ်နိုင်ကြတယ်လို့ ယုံမိသွားနိုင်ပါတယ်။
10:19
That's not true.
223
619721
1318
အဲဒါကတော့ မမှန်ကန်ပါ။
10:21
I've heard some fantastic musicians this morning,
224
621039
2170
ကျွန်တော်ဟာ ဒီနေ့ နံနက်မှာ အံ့အားသင့်ဖွယ် ဂီတသမားတွေကို နားဆင်ခဲ့ရပါတယ်၊
10:23
and I am very confident that I could in no way be as good as them.
225
623209
3718
ကျွန်တော်ဟာ ဘယ်လိုနည်းနဲ့မှ သူတို့လို ဂီတမှာ မတော်နိုင်တာကို ယုံကြည်ပါတယ်။
10:26
I could practice hard and maybe be good,
226
626927
2397
ကျွန်တော်ဟာ ပင်ပင်ပန်းပန်း လေ့ကျင့်ရင် ကောင်းစွာ တီးနိုင်လာပေမဲ့၊
10:29
but I don't have that really natural ability.
227
629324
3004
သူတို့လို အစွမ်းအစ ကျွန်တော်ဆီမှာ သဘာဝအလျောက် ပါမလာခဲ့ပါ။
10:32
There are limits to what we can achieve.
228
632328
2657
ကျွန်တော်တို့ လက်လှမ်းမှီနိုင်တာတွေဟာ ကန့်သတ်ချက် ရှိပါတယ်။
10:34
There are limits to what we can make of ourselves.
229
634985
2475
ကျွန်တော်တို့ ကိုယ့်ကိုယ်ကို လုပ်နိုင်ကြရာမှာ ကန့်သတ်ချက်တွေ ရှိပါတယ်။
10:37
But nevertheless, we do have this capacity
230
637460
2662
ဒါပေမဲ့ ဘယ်လိုပဲဖြစ်ဖြစ်၊ ကျွန်တော်တို့ဟာ ကိုယ့်ကိုယ်ကို ပုံသွင်းနိုင်တဲ့
10:40
to, in a sense, shape ourselves.
231
640122
3990
အစွမ်းအစတော့ ရှိကြပါတယ်။
10:44
The true self, as it were then,
232
644112
2256
စစ်မှန်တဲ့ ကိုယ်ဆိုတာ၊ အဲဒီမှာ ရှိနေခဲ့တယ်ဆိုရင်၊
10:46
is not something that is just there for you to discover,
233
646368
4061
ကျွန်တော်တို့ အနေနဲ့ ရှာကြံရန် လိုအပ်တဲ့ အရာတစုံတခု မဟုတ်ပါ၊
10:50
you don't sort of look into your soul and find your true self,
234
650429
3649
ကျွန်တော်တို့ဟာ မိမိရဲ့ စစ်မှန်တဲ့ ကိုယ်ဆိုတာ ရှာတွေ့ရန် အသည်းနှလုံးထဲ ကြည့်ရန် မလိုပါဘူး။
10:54
What you are partly doing, at least,
235
654078
1821
တကယ်တမ်းမှာ ကျွန်တော်တို့ လုပ်ကိုင်နေခြင်းဟာ အနည်းဆုံးအားဖြင့်
10:55
is actually creating your true self.
236
655899
2391
မိမိတို့ရဲ့ စစ်မှန်တဲ့ ကိုယ်ဆိုတာကို ဖန်တီးနေခြင်းပါပဲ။
10:58
And this, I think, is very, very significant,
237
658290
1923
အဲဒီအချက်ဟာ၊ ကျွန်တော် စိတ်ထင်၊ သိပ်သိပ်ကို အရေးကြီးပါတယ်၊
11:00
particularly at this stage of life you're at.
238
660213
1966
အထူးသဖြင့် ကျွန်တော်တို့ အခု ရောက်ရှိနေတဲ့ အသက်အပိုင်းအခြားအတွက် ပေါ့လေ။
11:02
You'll be aware of the fact
239
662179
1399
လွန်ခဲ့တဲ့ မကြာမီတုန်းက နှစ်တွေ အတွင်းမှာ ခင်ဗျားတို့
11:03
how much of you changed over recent years.
240
663578
2554
ဘယ်လောက် ပြောင်းလဲလာတာကို ခင်ဗျားတို့ သိကြမှာပါ။
11:06
If you have any videos of yourself, three or four years ago,
241
666132
3239
ခင်ဗျားတို့ဆီမှာ လွန်ခဲ့တဲ့ လေးနှစ်တုန်းက ဗီဒီယိုများ ရှိရင်၊
11:09
you probably feel embarrassed because you don't recognize yourself.
242
669371
3280
ကိုယ့်ကိုယ်ကို မှတ်မိဖို့ ခဲယဉ်းနေလို့ ခင်ဗျားဟာ စိတ်ပျက်ချင် ပျက်မိနိုင်ပါတယ်။
11:12
So I want to get that message over, that what we need to do
243
672651
2881
ဒီတော့ ကျွန်တော်တို့ အနေနဲ့ လုပ်သင့်တာကို ကျွန်တော် ခင်ဗျးတို့ကို သိစေလိုပါတယ်၊
11:15
is think about ourselves as things that we can shape,
244
675532
3060
ကိုယ့်ကိုယ်ကို ပုံသွင်းနိုင်ကာ လိုချင်တဲ့ ဘက်ကို ဦးလှည့်ပေးလျက်
11:18
and channel and change.
245
678592
1053
ပြောင်းလဲနိုင်ကြတဲ့ အရာများအဖြစ်ခံယူကြပါ၊
11:19
This is the Buddha, again:
246
679645
1296
ဗုဒ္ဓက မိန့်ကြားခဲ့တာကို ထပ်ပြီးဖေါ်ပြပါရစေ၊
11:20
"Well-makers lead the water,
247
680941
2419
"မြောင်းတူးရေယူသမားတို့သည် ရေကို ဆောင်ယူကုန်၏၊
11:23
fletchers bend the arrow,
248
683360
1401
လေးသမားတို့သည် မြားကိုကွေးညွှတ်သည့်နှယ်၊
11:24
carpenters bend a log of wood,
249
684761
2465
လက်သမားသည် သစ်တုံးကို ကွေးညွှတ်သည့်နှယ်၊
11:27
wise people fashion themselves."
250
687226
3774
အကြင်ပညာရှိအပေါင်းသည် မိမိကိုယ်ကို ပုံသွင်းကြကုန်၏။"
11:31
And that's the idea I want to leave you with,
251
691000
1461
အဲဒီလို အတွေးအခေါ်နဲ့အတူ ကျွန်တော် ခင်ဗျားတို့ ချန်ရစ်ခဲ့ချင်ပါတယ်၊
11:32
that your true self is not something that you will have to go searching for,
252
692461
7207
ခင်ဗျားတို့ရဲ့ စစ်မှန်တဲ့ ကိုယ်ဆိုတာဟာ ဆန်းကြယ်တဲ့ အရာ၊
11:39
as a mystery, and maybe never ever find.
253
699668
3205
တွေ့ချင်မှတွေ့မယ့် ခင်ဗျားတို့ ရှာကြံရန် လိုတဲ့ အရာ မဟုတ်ပါ။
11:42
To the extent you have a true self,
254
702873
1701
တကယ်တမ်းတွင် ခင်ဗျားတို့ရဲ့ စစ်မှန်တဲ့ ကိုယ်ဆိုတာကို
11:44
it's something that you in part discover,
255
704574
2734
တစိတ်တဒေသ ရှာကြံတွေ့ရှိနိုင်တာ ဖြစ်သလို၊
11:47
but in part create.
256
707308
2393
တစိတ်တဒေသကို ဖန်တီးယူရတာပါ။
11:49
and that, I think, is a liberating and exciting prospect.
257
709701
4496
အဲဒါဟာဖြင့် လွတ်လပ်မှုဆီကို ရှေ့ရှုနေတဲ့ စိတ်လှပ်ရှားဖွယ်ရာ အလားအလာကောင်းပါ။
11:54
Thank you very much.
258
714197
2116
အထူး ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7