Julian Baggini: Is there a real you?

206,520 views ・ 2015-07-15

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Anja Kolobarić Recezent: Ivan Stamenković
00:12
Is there a real you?
0
12891
1097
Postoji li "Vaše pravo lice"?
00:13
This might seem to you like a very odd question.
1
13988
2350
Možda vam ovo pitanje djeluje neobično
00:16
Because, you might ask,
2
16338
2559
jer biste se mogli zapitati
00:18
how do we find the real you,
3
18897
2328
kako uopće naći pravoga sebe,
00:21
how do you know what the real you is?
4
21225
2034
kako uopće znati koje je Vaše pravo lice?
00:23
And so forth.
5
23259
964
I tako dalje.
00:24
But the idea that there must be a real you,
6
24223
3368
Očito je da ono treba postojati.
00:27
surely that's obvious.
7
27591
1043
00:28
If there's anything real in the world, it's you.
8
28634
3261
Ako je nešto u ovom svijetu stvarno, onda ste to Vi.
00:31
Well, I'm not quite sure.
9
31895
1945
Ja nisam baš siguran u to.
00:33
At least we have to understand a bit better what that means.
10
33840
2617
Trebamo barem pokušati bolje razumjeti što se pod tim misli.
00:36
Now certainly, I think there are lots of things in our culture around us
11
36457
3834
Naravno, postoje mnoge stvari unutar naše kulture
00:40
which sort of reinforce the idea
12
40291
2207
koje nas navode da vjerujemo
00:42
that for each one of us, we have a kind of a core, an essence.
13
42498
3751
da svatko od nas ima svoju srž, bit.
00:46
There is something about what it means to be you which defines you,
14
46249
3434
Postoji ono nešto što nas definira kao osobe,
00:49
and it's kind of permanent and unchanging.
15
49683
2320
što bi trebalo biti trajno i nepromjenjivo.
00:52
The most kind of crude way in which we have it,
16
52003
1810
Najbanalniji primjer ovoga
00:53
are things like horoscopes.
17
53813
1294
nalazimo u horoskopu.
00:55
You know, people are very wedded to these, actually.
18
55107
3040
Zapravo, ljudi takve stvari preozbiljno shvaćaju.
00:58
People put them on their Facebook profile
19
58147
1964
Stavljaju ih na svoje Facebook profile
01:00
as though they are meaningul,
20
60111
1483
vjerujući da su važni,
01:01
you even know your Chinese horoscope as well.
21
61594
2677
čak znate i što ste po kineskom horoskopu.
01:04
There are also more scientific versions of this,
22
64271
2453
Postoje i znanstvenije verzije ovoga,
01:06
all sorts of ways of profiling personality type,
23
66724
3057
svakakve vrste profiliranja tipa osobnosti
01:09
such as the Myers-Briggs tests, for example.
24
69781
2673
poput Myers-Briggs testova.
01:12
I don't know if you've done those.
25
72454
1381
Možda ste ih isprobali.
01:13
A lot of companies use these for recruitment.
26
73835
1904
Mnoge ih tvrtke koriste pri zapošljavanju.
01:15
You answer a lot of questions,
27
75739
3297
Odgovarate na gomilu pitanja
01:19
and this is supposed to reveal something about your core personality.
28
79036
3756
koja bi navodno trebala otkriti nešto o vašoj pravoj osobnosti.
01:22
And of course, the popular fascination with this is enormous.
29
82792
3301
Naravno, fascinacija ovim je ogromna.
01:26
In magazines like this, you'll see,
30
86093
1668
U časopisima poput ovoga vidjet ćete
01:27
in the bottom left corner, they'll advertise in virtually every issue
31
87761
3462
na dnu naslovnice kako u svakom broju
01:31
some kind of personality thing.
32
91223
2110
reklamiraju nešto vezano uz osobnost.
01:33
And if you pick up one of those magazines,
33
93333
1780
I ako kupite takav časopis,
uistinu je teško odoljeti, nije li?
01:35
it's hard to resist, isn't it?
34
95113
1248
01:36
Doing the test to find what is your learning style,
35
96361
2865
Riješimo test kako bismo pronašli svoj stil učenja,
01:39
what is your loving style, or what is your working style?
36
99226
3128
svoj ljubavni stil ili pak radni stil?
01:42
Are you this kind of person or that?
37
102354
2600
Jesmo li ovakva ili onakva vrsta osobe?
01:44
So I think that we have a common-sense idea
38
104954
4033
Mislim da imamo zdravorazumsko vjerovanje
01:48
that there is a kind of core or essence of ourselves
39
108987
2647
da u nama postoji neka srž ili bit
01:51
to be discovered.
40
111634
1534
koju valja otkriti.
01:53
And that this is kind of a permanent truth about ourselves,
41
113168
3256
I to bi trebala biti trajna istina o nama,
01:56
something that's the same throughout life.
42
116424
2440
nešto što ostaje isto tijekom cijelog našeg života.
01:58
Well, that's the idea I want to challenge.
43
118864
3751
Ja želim osporiti to vjerovanje.
02:02
And I have to say now, I'll say it a bit later,
44
122615
1842
Odmah ću reći, iako ću to reći i kasnije,
02:04
but I'm not challenging this just because I'm weird,
45
124457
2828
ne pokušavam ovo osporiti zato što sam čudan,
02:07
the challenge actually has a very, very long and distinguished history.
46
127285
3797
ovo osporavanje zapravo ima jako, jako dugu i osebujnu povijest.
02:11
Here's the common-sense idea.
47
131082
2169
Ovo je zdravorazumsko vjerovanje.
02:13
There is you.
48
133251
1036
Postojite Vi.
02:14
You are the individuals you are, and you have this kind of core.
49
134287
3308
Vi ste osobe kakve jeste i imate određenu srž.
02:17
Now in your life, what happens is that you, of course,
50
137595
4632
Tijekom života, dakako,
prikupite različita iskustva i slično.
02:22
accumulate different experiences and so forth.
51
142227
2219
02:24
So you have memories,
52
144446
2270
Zatim imate sjećanja koja
02:26
and these memories help to create what you are.
53
146716
2250
pomažu pri oblikovanju vaše osobnosti.
02:28
You have desires, maybe for a cookie,
54
148966
2657
Imate i želje, možda želite kolačić,
02:31
maybe for something that we don't want to talk about
55
151623
2795
možda želite nešto o čemu ne želimo razgovarati u školi
02:34
at 11 o'clock in the morning in a school.
56
154418
1875
u 11 ujutro.
02:36
You will have beliefs.
57
156293
1981
Imate i uvjerenja.
02:38
This is a number plate from someone in America.
58
158274
1913
Ovo su tablice jednog Amerikanca koje
02:40
I don't know whether this number plate, which says "messiah 1,"
59
160187
2772
kažu "Mesija 1" i ne znam
02:42
indicates that the driver believes in the messiah,
60
162959
2292
označuju li da vozač vjeruje u Mesiju
02:45
or that they are the messiah.
61
165251
2194
ili je on pak Mesija.
02:47
Either way, they have beliefs about messiahs.
62
167445
2713
Kako bilo, on ima uvjerenja o Mesiji.
02:50
We have knowledge.
63
170158
1462
Imamo i znanja.
02:51
We have sensations and experiences as well.
64
171620
2258
Imamo i osjete i iskustva.
02:53
It's not just intellectual things.
65
173878
2517
Nisu to samo intelektualne stvari.
02:56
So this is kind of the common-sense model, I think,
66
176395
2603
Mislim da je ovo zdravorazumski model
02:58
of what a person is.
67
178998
1152
o tome što je osoba.
03:00
There is a person who has all the things that make up our life experiences.
68
180150
6291
Postoji osoba koja posjeduje sve ono što čini životno iskustvo.
03:06
But the suggestion I want to put to you today
69
186441
2519
Međutim, ono što ja vama danas želim predložiti jest
03:08
is that there's something fundamentally wrong with this model.
70
188960
3435
da postoji nešto potpuno pogrešno u ovom modelu,
03:12
And I can show you what's wrong with one click.
71
192395
2458
a to vam mogu pokazati samo jednim klikom.
03:14
Which is there isn't actually a "you" at the heart of all these experiences.
72
194853
6855
A to je da nema "nas" u središtu svih ovih iskustava.
03:21
Strange thought? Well, maybe not.
73
201708
1613
Neobična misao? Pa možda i nije.
03:23
What is there, then?
74
203321
1758
Što se onda tamo nalazi?
03:25
Well, clearly there are memories, desires, intentions, sensations,
75
205079
3269
Očito se nalaze sjećanja, želje, namjere, osjetila
03:28
and so forth.
76
208348
1943
i tako dalje.
03:30
But what happens is these things exist,
77
210291
2258
Ali ono što ovdje imamo jest da te stvari postoje
03:32
and they're kind of all integrated,
78
212549
2069
i na neki su način integrirane,
03:34
they're overlapped, they're connected in various different ways.
79
214618
3789
preklapaju se, povezane su na različite načine.
03:38
They're connecting partly, and perhaps even mainly,
80
218407
2590
Djelomično, a i većinom, povezane su zato
03:40
because they all belong to one body and one brain.
81
220997
3327
što pripadaju jednom tijelu i jednom umu.
Ali postoji i narativ, priča koju pričamo sami o sebi,
03:44
But there's also a narrative, a story we tell about ourselves,
82
224324
3063
03:47
the experiences we have when we remember past things.
83
227387
2895
iskustva koja imamo kad se prisjećamo prošlih događaja.
03:50
We do things because of other things.
84
230282
2232
Određene stvari radimo zbog nekih drugih stvari
03:52
So what we desire is partly a result of what we believe,
85
232514
3612
tako da su naše želje djelomično rezultat naših vjerovanja,
03:56
and what we remember is also informing us what we know.
86
236126
3566
a naša nas sjećanja također informiraju o tome što znamo.
03:59
And so really, there are all these things,
87
239692
2662
Tako da ustvari postoje sve ove stvari
04:02
like beliefs, desires, sensations, experiences,
88
242354
3039
poput vjerovanja, želja, osjetila, iskustava
04:05
they're all related to each other,
89
245393
2430
i sve su one međusobno povezane
04:07
and that just is you.
90
247823
3548
i to vas čini vama.
04:11
In some ways, it's a small difference from the common-sense understanding.
91
251371
4837
U jednu ruku, male su razlike između zdravorazumskog razumijevanja.
04:16
In some ways, it's a massive one.
92
256208
2254
U drugu ruku, razlike su ogromne.
04:18
It's the shift between thinking of yourself
93
258462
2176
Razlika je u tome razmišljamo li o sebi
04:20
as a thing which has all the experiences of life,
94
260638
3396
kao o nečemu što ima cjelokupno životno iskustvo
04:24
and thinking of yourself as simply that collection
95
264034
2943
i razmišljanja o sebi kao jednostavne
04:26
of all experiences in life.
96
266977
2022
zbirke svih životnih iskustava.
04:28
You are the sum of your parts.
97
268999
2848
Vi ste zbroj svojih dijelova.
04:31
Now those parts are also physical parts, of course,
98
271847
2122
Naravno, tu su i fizički dijelovi,
04:33
brains, bodies and legs and things,
99
273969
1902
mozak, tijelo, noge i slično,
04:35
but they aren't so important, actually.
100
275871
2303
ali oni zapravo nisu toliko bitni.
04:38
If you have a heart transplant, you're still the same person.
101
278174
2673
Nakon transplantacije srca, i dalje ste ista osoba.
04:40
If you have a memory transplant, are you the same person?
102
280847
2380
Jeste li ista osoba i nakon transplantacije pamćenja?
04:43
If you have a belief transplant, would you be the same person?
103
283227
3375
A što nakon transplantacije uvjerenja?
04:46
Now this idea, that what we are, the way to understand ourselves,
104
286602
4899
Ova ideja da mi sebe ne vidimo
04:51
is as not of some permanent being, which has experiences,
105
291501
4461
kao neko trajno biće koje ima iskustva,
04:55
but is kind of a collection of experiences,
106
295962
2398
već je nekakva kolekcija tih iskustava
04:58
might strike you as kind of weird.
107
298360
2611
može vam se činiti pomalo čudnom.
05:00
But actually, I don't think it should be weird.
108
300971
2084
Ja ne mislim da bi to trebalo biti čudno.
05:03
In a way, it's common sense.
109
303055
1859
Na neki način, to je logično
05:04
Because I just invite you to think about, by comparison,
110
304914
4301
jer da vam jednostavno kažem da razmišljate o npr.
05:09
think about pretty much anything else in the universe,
111
309215
2957
bilo čemu u svemiru,
05:12
maybe apart from the very most fundamental forces or powers.
112
312172
2750
osim možda nekih osnovnih sila.
05:14
Let's take something like water.
113
314922
2735
Uzmimo vodu kao primjer.
05:17
Now my science isn't very good.
114
317657
2541
Nisam baš najbolji kad se radi o znanosti.
05:20
We might say something like water has two parts hydrogen
115
320198
3015
Mogli bismo da reći se voda sastoji od dvije trećine vodika
05:23
and one parts oxygen, right?
116
323213
1886
i trećine kisika, zar ne?
05:25
We all know that.
117
325099
1648
Svi to znamo.
05:26
I hope no one in this room thinks that what that means
118
326747
3465
Nadam se da nitko u ovoj prostoriji ne misli da to znači
05:30
is there is a thing called water, and attached to it
119
330212
4202
da imamo nešto što nazivamo "voda" na što su pričvršćeni
05:34
are hydrogen and oxygen atoms,
120
334414
2637
atomi vodika i kisika
05:37
and that's what water is.
121
337051
1193
i to čini vodu.
05:38
Of course we don't.
122
338244
855
Naravno da ne.
05:39
We understand, very easily, very straightforwardly,
123
339099
3252
Jednostavno i direktno razumijemo
05:42
that water is nothing more
124
342351
1732
da voda nije ništa doli
05:44
than the hydrogen and oxygen molecules suitably arranged.
125
344083
5034
skladno posloženih molekula vodika i kisika.
05:49
Everything else in the universe is the same.
126
349117
1913
Tako je i sa svim ostalim u svemiru.
05:51
There's no mystery about my watch, for example.
127
351030
4169
Npr. moj sat nije nikakav misterij.
Kažemo da sat ima lice, kazaljke,
05:55
We say the watch has a face, and hands,
128
355199
3363
05:58
and a mechanism and a battery,
129
358562
1800
mehanizam i bateriju, ali
06:00
But what we really mean is,
130
360362
1161
pod tim ne mislimo
06:01
we don't think there is a thing called the watch
131
361523
1605
da imamo nešto što nazivamo satom
06:03
to which we then attach all these bits.
132
363128
2733
na što slažemo sve ove dijelove.
06:05
We understand very clearly that you get the parts of the watch,
133
365861
3036
Jednostavno shvaćamo da uzimajući dijelove sata i
06:08
you put them together, and you create a watch.
134
368897
2097
slažući ih zajedno dobivamo sat.
06:10
Now if everything else in the universe is like this,
135
370994
2644
E sad, ako i sve ostalo u svemiru ovako funkcionira,
06:13
why are we different?
136
373638
2306
po čemu smo mi drugačiji?
06:15
Why think of ourselves
137
375944
1564
Zašto bismo mislili
06:17
as somehow not just being a collection of all our parts,
138
377508
3952
da mi nekako nismo samo zbirka svih naših dijelova,
06:21
but somehow being a separate, permanent entity which has those parts?
139
381460
4868
već nekako odvojeni, trajni entiteti koji imaju određene dijelove?
06:26
Now this view is not particularly new, actually.
140
386328
3110
Ovo gledište nije pretjerano novo,
06:29
It has quite a long lineage.
141
389438
1675
zapravo, ima jako dugu podrijetlo.
06:31
You find it in Buddhism,
142
391113
1350
Možemo ga naći u budizmu,
06:32
you find it in 17th, 18th-century philosophy
143
392463
2546
u filozofiji 17. i 18. stoljeća,
06:35
going through to the current day, people like Locke and Hume.
144
395009
3595
pa sve do današnjeg dana, ljudi poput Lockea i Humea.
06:38
But interestingly, it's also a view
145
398604
2083
Interesantno, to je također gledište
06:40
increasingly being heard reinforced by neuroscience.
146
400687
4044
koje neuroznanost sve više zagovara.
06:44
This is Paul Broks, he's a clinical neuropsychologist,
147
404731
3644
Ovo je Paul Broks, klinički neuropsiholog,
06:48
and he says this:
148
408375
1199
i on kaže ovo:
06:49
"We have a deep intuition that there is a core,
149
409574
2382
"Imamo duboku intuiciju da ovdje postoji
06:51
an essence there, and it's hard to shake off,
150
411956
2549
srž, bit i tome se teško oduprijeti,
06:54
probably impossible to shake off, I suspect.
151
414505
3011
vjerojatno je nemoguće oduprijeti se tome.
06:57
But it's true that neuroscience shows that there is no centre in the brain
152
417516
3927
Ali točno je da neuroznanost pokazuje da mozak nema svoje središte
07:01
where things do all come together."
153
421443
2290
u kojem se sve stvari spajaju."
07:03
So when you look at the brain,
154
423733
2470
Kad pogledamo mozak
07:06
and you look at how the brain makes possible a sense of self,
155
426203
4017
i kad pogledamo kako mozak omogućuje razvoj svijesti o sebi,
07:10
you find that there isn't a central control spot in the brain.
156
430220
3784
shvaćamo da ne postoji središnja kontrolna točka gdje se sve odvija.
07:14
There is no kind of center where everything happens.
157
434004
3299
Ne postoji središte u kojem se sve odvija.
07:17
There are lots of different processes in the brain,
158
437303
2585
Postoje brojni različiti procesi u mozgu,
07:19
all of which operate, in a way, quite independently.
159
439888
3099
a svi oni, na neki način, funkcioniraju prilično neovisno, ali
07:22
But it's because of the way that they relate
160
442987
3110
zbog načina na koji se oni povezuju
07:26
that we get this sense of self.
161
446097
2861
mi dobivamo određenu svijest o sebi.
07:28
The term I use in the book, I call it the ego trick.
162
448958
3489
U knjizi ovaj fenomen nazivam "ego trik".
07:32
It's like a mechanical trick.
163
452447
4659
On je poput mehaničkog trika.
07:37
It's not that we don't exist,
164
457106
2480
Nije da mi ne postojimo,
07:39
it's just that the trick is to make us feel that inside of us
165
459586
3284
trik je u tome da nas navodi da osjećamo da je unutar nas
07:42
is something more unified than is really there.
166
462870
3486
nešto ujedinjenije nego što zaista jest.
07:46
Now you might think this is a worrying idea.
167
466356
3137
Sad biste vi mogli pomisliti da je to zabrinjavajuća pomisao.
07:49
You might think that if it's true,
168
469493
2332
Kad bi ona bila istinita,
07:51
that for each one of us there is no abiding core of self,
169
471825
3751
da u svakome od nas ne postoji živuća srž osobe,
07:55
no permanent essence,
170
475576
1985
ne postoji trajna bit,
07:57
does that mean that really, the self is an illusion?
171
477561
3932
znači li to da je ličnost iluzija?
08:01
Does it mean that we really don't exist?
172
481493
2314
Znači li to da mi zapravo ne postojimo?
08:03
There is no real you.
173
483807
1808
Ne postoji naša prava ličnost.
08:05
Well, a lot of people actually do use this talk of illusion and so forth.
174
485615
3081
Mnogi ljudi zapravo koriste ove argumente iluzije itd.
08:08
These are three psychologists, Thomas Metzinger, Bruce Hood,
175
488696
3978
Ova tri psihologa: Thomas Metzinger, Bruce Hood,
08:12
Susan Blackmore,
176
492674
2304
Susan Blackmore
08:14
a lot of these people do talk the language of illusion,
177
494978
2985
i većina ovih ljudi uistinu govori jezikom iluzije,
08:17
the self is an illusion, it's a fiction.
178
497963
2066
ličnost je iluzija, fikcija.
08:20
But I don't think this is a very helpful way of looking at it.
179
500029
3046
Ja ne mislim da je ovo pretjerano koristan način razmišljanja.
08:23
Go back to the watch.
180
503075
777
08:23
The watch isn't an illusion, because there is nothing to the watch
181
503852
4052
Vratimo se satu.
Sat nije iluzija samo zato što je on tek
08:27
other than a collection of its parts.
182
507904
2248
zbirka svojih dijelova.
08:30
In the same way, we're not illusions either.
183
510152
1957
Isto tako, ni mi nismo iluzije.
08:32
The fact that we are, in some ways, just this very, very complex collection,
184
512109
5443
Činjenica da smo i mi tek vrlo kompleksna zbirka,
08:37
ordered collection of things,
185
517552
1585
složena zbirka stvari,
08:39
does not mean we're not real.
186
519137
1875
ne znači da mi nismo stvarni.
08:41
I can give you a very sort of rough metaphor for this.
187
521012
2899
Mogu vam dati prilično grubu metaforu koja će vam to dočarati.
08:43
Let's take something like a waterfall.
188
523911
2605
Uzmimo za primjer vodopad.
08:46
These are the Iguazu Falls, in Argentina.
189
526516
3607
Ovo su Vodopadi Iguazú u Argentini.
08:50
Now if you take something like this,
190
530123
2502
Ako razmotrimo nešto poput ovoga,
08:52
you can appreciate the fact that in lots of ways,
191
532625
3294
shvaćamo da na mnoge načine
08:55
there's nothing permanent about this.
192
535919
2110
ovdje ne postoji ništa trajno.
08:58
For one thing, it's always changing.
193
538029
1433
Kao prvo, neprestano se mijenja.
08:59
The waters are always carving new channels.
194
539462
2847
Vode nepestano probijaju nove kanale,
09:02
with changes and tides and the weather,
195
542309
2291
zajedno s promjenama u morskim mijenama i vremenu,
09:04
some things dry up, new things are created.
196
544600
4424
neke se stvari osuše i nove se stvaraju.
09:09
Of course the water that flows through the waterfall
197
549024
3487
Naravno, voda koja teče vodopadom
09:12
is different every single instance.
198
552511
2902
svaki je put drugačija.
09:15
But it doesn't mean that the Iguazu Falls are an illusion.
199
555413
2752
No to ne znači da su Vodopadi Igauzu tek iluzija.
09:18
It doesn't mean it's not real.
200
558165
1633
To ne znači da nisu stvarni.
09:19
What it means is we have to understand what it is
201
559798
3334
To samo znači da to moramo shvatiti
09:23
as something which has a history,
202
563132
2229
kao nešto što ima povijest, nešto
09:25
has certain things that keep it together,
203
565361
2642
što ima određene stvari koje je tvore.
09:28
but it's a process, it's fluid, it's forever changing.
204
568003
2796
ali to je proces, fluidno je, uvijek je u tranziciji.
09:30
Now that, I think, is a model for understanding ourselves,
205
570799
3732
Mislim da je to model po kojemu možemo razumjeti sebe,
09:34
and I think it's a liberating model.
206
574531
1664
vrlo oslobađajući model.
09:36
Because if you think that you have this fixed, permanent essence,
207
576195
3036
Ako mislimo da imamo neku fiksnu, trajnu bit koja je
09:39
which is always the same, throughout your life, no matter what,
208
579231
3006
uvijek ista tijekom života, bez obzira na sve,
09:42
in a sense you're kind of trapped.
209
582237
2570
na neki si način zarobljen.
09:44
You're born with an essence,
210
584807
2611
Rođen si s biti,
09:47
that's what you are until you die,
211
587418
2683
to si sve dok ne umreš.
09:50
if you believe in an afterlife, maybe you continue.
212
590101
3029
Ako vjeruješ u život poslije smrti, onda i duže.
09:53
But if you think of yourself as being, in a way,
213
593130
2970
Ali ako o sebi razmišljaš ne kao o stvari,
09:56
not a thing as such, but a kind of a process,
214
596100
3780
već kao o nekom procesu,
09:59
something that is changing,
215
599880
1527
nečemu što se mijenja,
10:01
then I think that's quite liberating.
216
601407
1537
a to prilično oslobađajuće.
10:02
Because unlike the the waterfalls,
217
602944
2868
Za razliku od vodopada,
10:05
we actually have the capacity to channel
218
605812
2495
mi zapravo imamo mogućnost sami
10:08
the direction of our development for ourselves to a certain degree.
219
608307
3622
usmjeravati svoj razvoj - u određenoj mjeri.
10:11
Now we've got to be careful here, right?
220
611929
2373
Tu valja biti oprezan, zar ne?
10:14
If you watch the X-Factor too much, you might buy into this idea
221
614302
3090
Ukoliko previše gledaš X-Factor, možeš početi vjerovati
10:17
that we can all be whatever we want to be.
222
617392
2329
da svi mi možemo biti što god želimo.
10:19
That's not true.
223
619721
1318
To nije istina.
10:21
I've heard some fantastic musicians this morning,
224
621039
2170
Jutros sam čuo odlične glazbenike i
10:23
and I am very confident that I could in no way be as good as them.
225
623209
3718
uvjeren sam da nikako ne bih mogao biti dobar poput njih.
10:26
I could practice hard and maybe be good,
226
626927
2397
Mogao bih naporno vježbati i možda biti dobar,
10:29
but I don't have that really natural ability.
227
629324
3004
ali nemam tu urođenu sposobnost.
10:32
There are limits to what we can achieve.
228
632328
2657
Naše mogućnosti razvoja su ograničene.
10:34
There are limits to what we can make of ourselves.
229
634985
2475
Ograničeni smo po pitanju toga što od sebe možemo napraviti.
10:37
But nevertheless, we do have this capacity
230
637460
2662
Kako bilo, imamo tu mogućnost da, u
10:40
to, in a sense, shape ourselves.
231
640122
3990
određenoj mjeri, oblikujemo sebe.
10:44
The true self, as it were then,
232
644112
2256
Naše pravo "ja"
10:46
is not something that is just there for you to discover,
233
646368
4061
nije nešto što valja otkriti,
10:50
you don't sort of look into your soul and find your true self,
234
650429
3649
nećeš zaviriti u svoju dušu i pronaći pravoga sebe.
10:54
What you are partly doing, at least,
235
654078
1821
Ono što dijelom radimo
10:55
is actually creating your true self.
236
655899
2391
jest da stvaramo prave sebe.
10:58
And this, I think, is very, very significant,
237
658290
1923
I mislim da je to jako, jako značajno,
11:00
particularly at this stage of life you're at.
238
660213
1966
pogotovo u ovoj životnoj fazi.
11:02
You'll be aware of the fact
239
662179
1399
Bit ćeš svjestan toga koliko
11:03
how much of you changed over recent years.
240
663578
2554
si se promijenio tijekom godina.
11:06
If you have any videos of yourself, three or four years ago,
241
666132
3239
Ako imaš videe sebe od prije tri ili četiri godine,
11:09
you probably feel embarrassed because you don't recognize yourself.
242
669371
3280
vjerojatno ti je neugodno jer se ne prepoznaješ.
11:12
So I want to get that message over, that what we need to do
243
672651
2881
Zato vam želim ukazati na ono što trebamo činiti, a to je
11:15
is think about ourselves as things that we can shape,
244
675532
3060
razmišljati o nama kao o stvarima koje možemo
oblikovati, usmjeravati i mijenjati.
11:18
and channel and change.
245
678592
1053
11:19
This is the Buddha, again:
246
679645
1296
Ovo je opet Budha:
11:20
"Well-makers lead the water,
247
680941
2419
"Kopači rijeka oblikuju rijeke,
11:23
fletchers bend the arrow,
248
683360
1401
strijelci savijaju strijele,
11:24
carpenters bend a log of wood,
249
684761
2465
stolari sijeku drvo,
11:27
wise people fashion themselves."
250
687226
3774
mudraci oblikuju sebe."
S tom vas idejom želim ostaviti
11:31
And that's the idea I want to leave you with,
251
691000
1461
11:32
that your true self is not something that you will have to go searching for,
252
692461
7207
da vaša prava osobnost nije nešto za čim treba tragati,
11:39
as a mystery, and maybe never ever find.
253
699668
3205
kao za misterijem i možda nikada ni ne pronaći.
11:42
To the extent you have a true self,
254
702873
1701
Pravi vi postoji do određene granice,
11:44
it's something that you in part discover,
255
704574
2734
to je nešto što djelomično otkrivamo, ali
11:47
but in part create.
256
707308
2393
i djelomično stvaramo,
11:49
and that, I think, is a liberating and exciting prospect.
257
709701
4496
što nam daje iznimno oslobađajuću i uzbudljivu perspektivu.
11:54
Thank you very much.
258
714197
2116
Puno vam hvala!
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7