Hans Rosling: The good news of the decade?

169,348 views ・ 2010-10-07

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Marta Chereshnovska Утверджено: Andriy Makukha
00:15
We are here today
0
15260
2000
Ми зібралися сьогодні,
00:17
because [the] United Nations
1
17260
2000
через те, що ООН
00:19
have defined goals
2
19260
2000
визначила цілі
00:21
for the progress of countries.
3
21260
2000
для розвитку країн.
00:23
They're called Millennium Development Goals.
4
23260
3000
Вони називаються Цілі розвитку тисячоліття (ЦРТ).
00:26
And the reason I really like these goals
5
26260
3000
І причиною, чому мені подобаються дані цілі,
00:29
is that there are eight of them.
6
29260
3000
є те, що їх всього вісім.
00:32
And by specifying eight different goals,
7
32260
2000
Визначивши різні вісім цілей,
00:34
the United Nations has said
8
34260
2000
ООН тим самим сказала,
00:36
that there are so many things needed
9
36260
2000
що потрібно ще стільки
00:38
to change in a country
10
38260
2000
змінити в країні,
00:40
in order to get the good life for people.
11
40260
2000
щоб досягнути хорошої якості життя для людей.
00:42
Look here -- you have to end poverty,
12
42260
2000
Гляньте сюди: ліквідація бідності,
00:44
education, gender,
13
44260
2000
освіта, гендер,
00:46
child and maternal health,
14
46260
2000
здоров'я матері та дитини,
00:48
control infections, protect the environment
15
48260
3000
контроль інфекцій, захист довкілля
00:51
and get the good global links between nations
16
51260
2000
та налагодження глобальних зв'язків між країнами
00:53
in every aspect
17
53260
2000
у всіх аспектах
00:55
from aid to trade.
18
55260
3000
від допомоги до торгівлі.
00:58
There's a second reason I like these development goals,
19
58260
3000
Існує ще одна причина, чому мені подобаються ці цілі розвитку,
01:01
and that is because each and every one is measured.
20
61260
3000
і це тому, що кожну з них можна вимірити.
01:04
Take child mortality;
21
64260
3000
Візьмемо дитячу смертність.
01:07
the aim here is to reduce child mortality
22
67260
2000
Ми ставимо за мету скоротити дитячу смертність
01:09
by two-thirds,
23
69260
2000
на дві третини
01:11
from 1990 to 2015.
24
71260
3000
з 1990 до 2015 року.
01:14
That's a four percent reduction per year --
25
74260
3000
Це 4% скорочення на рік.
01:18
and this, with measuring.
26
78260
2000
І це можна виміряти.
01:20
That's what makes the difference
27
80260
2000
У цьому і полягає різниця
01:22
between political talking like this
28
82260
2000
між політичними балачками
01:24
and really going for the important thing,
29
84260
2000
та реальними діями для важливих речей,
01:26
a better life for people.
30
86260
3000
кращого життя для людей.
01:29
And what I'm so happy about with this
31
89260
2000
І мене тішить, що
01:31
is that we have already documented
32
91260
2000
ми вже зафіксували,
01:33
that there are many countries
33
93260
2000
що є багато країн
01:35
in Asia, in the Middle East,
34
95260
2000
в Азії, на Середньому Сході,
01:37
in Latin America and East Europe
35
97260
3000
у Латинській Америці та Східній Європі,
01:40
that [are] reducing with this rate.
36
100260
2000
в яких цей показник зменшується.
01:42
And even mighty Brazil is going down with five percent per year,
37
102260
3000
І навіть могутня Бразилія демонструє зменшення на 5% щорічно,
01:45
and Turkey with seven percent per year.
38
105260
2000
а Туреччина – на 7% на рік.
01:47
So there's good news.
39
107260
2000
Тож це добрі новини.
01:49
But then I hear people saying, "There is no progress in Africa.
40
109260
3000
Але я чую, як люди стверджують: «В Африці нема прогресу.
01:52
And there's not even statistics on Africa
41
112260
2000
Навіть немає статистики,
01:54
to know what is happening."
42
114260
2000
щоб дізнатися що там робиться».
01:56
I'll prove them wrong on both points.
43
116260
3000
Я доведу, що вони неправі щодо обох пунктів.
01:59
Come with me to the wonderful world of statistics.
44
119260
3000
Запрошую вас до чудового світу статистики.
02:02
I bring you to the webpage, ChildMortality.org,
45
122260
3000
Я переношу вас на веб-сторінку ChildMortality.org,
02:05
where you can take deaths in children
46
125260
2000
де можна переглянути рівень смертності серед дітей,
02:07
below five years of age for all countries --
47
127260
3000
молодших 5 років у всіх країнах.
02:10
it's done by U.N. specialists.
48
130260
2000
Це підготували спеціалісти ООН.
02:12
And I will take Kenya as an example.
49
132260
2000
Я візьму Кенію за приклад.
02:14
Here you see the data.
50
134260
2000
Тут відображаються дані.
02:16
Don't panic -- don't panic now, I'll help you through this.
51
136260
3000
Тільки без паніки. Я допоможу вам з цим розібратися.
02:19
It looks nasty, like in college
52
139260
2000
Виглядає нудотно, як у коледжі,
02:21
when you didn't like statistics.
53
141260
2000
коли ви не любили статистику.
02:23
But first thing, when you see dots like this,
54
143260
2000
Але спершу, коли ви бачите такі цятки,
02:25
you have to ask yourself:
55
145260
2000
то маєте запитати себе:
02:27
from where do the data come?
56
147260
2000
звідки беруться дані?
02:29
What is the origin of the data?
57
149260
2000
Яке джерело інформації?
02:31
Is it so that in Kenya,
58
151260
2000
Чи є в Кенії
02:33
there are doctors and other specialists
59
153260
2000
лікарі та інші спеціалісти,
02:35
who write the death certificate at the death of the child
60
155260
2000
які оформлюють свідоцтво про смерть в момент смерті дитини,
02:37
and it's sent to the statistical office?
61
157260
2000
і відправляють ці документи в управління статистики?
02:39
No -- low-income countries like Kenya
62
159260
3000
Ні. Країни з низьким доходом, такі як Кенія,
02:42
still don't have that level of organization.
63
162260
3000
все ще не мають такого рівня організації.
02:45
It exists, but it's not complete
64
165260
2000
Вона існує, але вона не повна,
02:47
because so many deaths occur in the home
65
167260
3000
бо багато смертей відбуваються вдома,
02:50
with the family,
66
170260
2000
з сім'єю,
02:52
and it's not registered.
67
172260
2000
і вони не реєструються.
02:54
What we rely on is not an incomplete system.
68
174260
2000
Але ми й не покладаємось на цю неповну систему.
02:56
We have interviews, we have surveys.
69
176260
3000
Ми проводимо інтерв'ю, здійснюємо опитування.
02:59
And this is highly professional
70
179260
2000
І це високопрофесійні
03:01
female interviewers
71
181260
2000
жінки-інтерв’юери,
03:03
who sit down for one hour with a woman
72
183260
2000
які протягом години розмовляють з жінкою
03:05
and ask her about [her] birth history.
73
185260
2000
і розпитують про її історію родів.
03:07
How many children did you have?
74
187260
2000
Скільки дітей вона має?
03:09
Are they alive?
75
189260
2000
Чи вони живі?
03:11
If they died, at what age and what year?
76
191260
3000
Якщо вони померли, в якому віці та в якому році?
03:14
And then this is done in a representative sample
77
194260
2000
І потім робиться репрезентативна вибірка
03:16
of thousands of women in the country
78
196260
3000
тисяч жінок у країні
03:19
and put together in what used to be called
79
199260
2000
і дані збираються у так званий
03:21
a demographic health survey report.
80
201260
3000
звіт про демографічне дослідження здоров'я.
03:24
But these surveys are costly,
81
204260
2000
Але ці дослідження дорого коштують,
03:26
so they can only be done [in] three- to five-year intervals.
82
206260
3000
тому їх роблять з інтервалом у 3-5 років.
03:29
But they have good quality.
83
209260
2000
Проте вони високоякісні.
03:31
So this is a limitation.
84
211260
2000
Тож ми маємо таке обмеження.
03:33
And all these colored lines here are results;
85
213260
3000
І всі ці кольорові лінії є результатами,
03:36
each color is one survey.
86
216260
2000
кожен колір позначає одне дослідження.
03:38
But that's too complicated for today, so I'll simplify it for you,
87
218260
3000
Але це надто складно на даний момент, тому я спрощу цю схему для вас.
03:41
and I give you one average point for each survey.
88
221260
3000
Я покажу один середній результат для кожного дослідження.
03:44
This was 1977, 1988,
89
224260
3000
Це 1977, 1988
03:47
1992, '97
90
227260
2000
1992, 1997
03:49
and 2002.
91
229260
3000
і 2002 роки.
03:52
And when the experts in the U.N.
92
232260
2000
І коли експерти з ООН
03:54
have got these surveys in place in their database,
93
234260
3000
завантажили результати цих досліджень у свої бази даних,
03:57
then they use advanced mathematical formulas
94
237260
3000
то використали складні математичні формули,
04:00
to produce a trend line, and the trend line looks like this.
95
240260
3000
щоб вирахувати лінію тренду, і ось як вона виглядає.
04:03
See here -- it's the best fit they can get of this point.
96
243260
3000
Бачите тут. Це найкраща відповідність, яку на даний момент можна отримати.
04:06
But watch out --
97
246260
2000
Але зауважте.
04:08
they continue the line
98
248260
2000
Вони продовжили лінію
04:10
beyond the last point
99
250260
2000
поза останню точку
04:12
out into nothing.
100
252260
2000
далі в нікуди.
04:14
And they estimated that in 2008,
101
254260
3000
І вони оцінили, що в 2008 році
04:17
Kenya had per child mortality of 128.
102
257260
3000
в Кенії дитяча смертність становила б 128 (на 1000 осіб).
04:20
And I was sad,
103
260260
2000
І я був засмучений,
04:22
because we could see
104
262260
2000
бо ми спостерігали
04:24
this reversal in Kenya
105
264260
2000
цей зворотній рух в Кенії
04:26
with an increased child mortality in the 90s.
106
266260
3000
зі збільшеною дитячою смертністю в 90-х роках.
04:29
It was so tragic.
107
269260
2000
Це була трагедія.
04:31
But in June, I got a mail in my inbox
108
271260
3000
Але в червні я отримав електронного листа
04:34
from Demographic Health Surveys,
109
274260
2000
від Демографічних досліджень здоров'я,
04:36
and it showed good news from Kenya.
110
276260
2000
який приніс хороші новини з Кенії.
04:38
I was so happy.
111
278260
2000
Я був такий радий.
04:40
This was the estimate of the new survey.
112
280260
3000
Це були оцінки результатів нового дослідження.
04:43
Then it just took another three months
113
283260
2000
Потім лише три місяці потрібно було
04:45
for [the] U.N. to get it into their server,
114
285260
2000
ООН, щоб завантажити ці дані на свій сервер,
04:47
and on Friday we got the new trend line --
115
287260
3000
і в п'ятницю ми отримали нову лінію тренду.
04:50
it was down here.
116
290260
2000
Вона спустилася сюди.
04:52
Isn't it nice -- isn't it nice, yeah?
117
292260
2000
Правда гарно? Правда чудово?
04:54
I was actually, on Friday, sitting in front of my computer,
118
294260
3000
Власне в п'ятницю я сидів перед своїм комп'ютером
04:57
and I saw the death rate fall
119
297260
2000
і дивився як падає рівень смертності
04:59
from 128 to 84 just that morning.
120
299260
3000
від 128 до 84 за ранок.
05:02
So we celebrated.
121
302260
2000
І ми святкували.
05:04
But now, when you have this trend line,
122
304260
2000
Але тепер, маючи цю трендову лінію,
05:06
how do we measure progress?
123
306260
2000
як виміряти прогрес?
05:08
I'm going into some details here,
124
308260
2000
Я прокоментую деякі деталі,
05:10
because [the] U.N. do it like this.
125
310260
2000
тому що ООН робить це так.
05:12
They start [in] 1990 -- they measure to 2009.
126
312260
3000
Вони починають в 1990 році та вимірюють до 2009.
05:15
They say, "0.9 percent, no progress."
127
315260
3000
Вони кажуть: «0,9 відсотків, прогресу немає».
05:18
That's unfair.
128
318260
2000
Це не чесно.
05:20
As a professor, I think I have the right to propose something differently.
129
320260
3000
Як професор, гадаю я вправі запропонувати щось інше.
05:23
I would say, at least do this --
130
323260
2000
Я б запропонував, принаймні зробити так.
05:25
10 years is enough to follow the trend.
131
325260
2000
10 років достатньо, щоб відслідкувати тенденцію.
05:27
It's two surveys, and you can see what's happening now.
132
327260
3000
Візьмемо ці два дослідження та побачимо, що відбувається.
05:30
They have 2.4 percent.
133
330260
2000
Тут прогрес становить 2,4 відсотки.
05:32
Had I been in the Ministry of Health in Kenya,
134
332260
2000
Якщо б я був Міністром охорони здоров'я Кенії,
05:34
I may have joined these two points.
135
334260
3000
я б з'єднав ці дві точки.
05:37
So what I'm telling you
136
337260
2000
Тож я намагаюся вам сказати,
05:39
is that we know the child mortality.
137
339260
2000
що ми знаємо рівень дитячої смертності.
05:41
We have a decent trend.
138
341260
2000
Ми маємо славну тенденцію.
05:43
It's coming into some tricky things then
139
343260
2000
Але потім виникають неоднозначні моменти,
05:45
when we are measuring MDGs.
140
345260
2000
коли ми вимірюємо результати досягнення ЦРТ.
05:47
And the reason here for Africa is especially important,
141
347260
3000
Причина цього для Африки особливо важлива,
05:50
because '90s was a bad decade,
142
350260
2000
тому що 90-ті роки були невдалими
05:52
not only in Kenya, but across Africa.
143
352260
3000
не тільки в Кенії, а й по всій Африці.
05:55
The HIV epidemic peaked.
144
355260
2000
Був апогей епідемії ВІЛу.
05:57
There was resistance for the old malaria drugs, until we got the new drugs.
145
357260
3000
Виникла несприйнятливість до старих ліків від малярії, поки ми не отримали нових.
06:00
We got, later, the mosquito netting.
146
360260
2000
Пізніше ми отримали москітні сітки.
06:02
And there was socio-economic problems,
147
362260
2000
Також були соціально-економічні проблеми,
06:04
which are now being solved at a much better scale.
148
364260
3000
які зараз розв'язуються на набагато кращому рівні.
06:07
So look at the average here --
149
367260
2000
Гляньте сюди на середнє значення.
06:09
this is the average for all of sub-Saharan Africa.
150
369260
2000
Це середнє для всієї Тропічної Африки.
06:11
And [the] U.N. says
151
371260
2000
А в ООН говорять:
06:13
it's a reduction with 1.8 percent.
152
373260
3000
«Ми маємо зниження на 1,8 відсотків».
06:16
Now this sounds a little theoretical,
153
376260
2000
Це звучить трохи теоретично,
06:18
but it's not so theoretical.
154
378260
2000
але не таке воно вже й теоретичне.
06:20
You know, these economists,
155
380260
2000
Знаєте, ці економісти,
06:22
they love money, they want more and more of it, they want it to grow.
156
382260
3000
вони люблять гроші, вони хочуть їх більше і більше, вони хочуть зростання.
06:25
So they calculate the percent annual growth rate of [the] economy.
157
385260
3000
Тому вони обраховують відсоток щорічного зростання економіки.
06:28
We in public health, we hate child death,
158
388260
3000
Ми, з охороні здоров'я, ненавидимо дитячу смертність,
06:31
so we want less and less and less of child deaths.
159
391260
2000
тому хочемо все менше і менше дитячих смертей.
06:33
So we calculate the percent reduction per year,
160
393260
2000
Тому ми обраховуємо відсоток щорічного зниження.
06:35
but it's sort of the same percentage.
161
395260
2000
Але це ті самі відсотки.
06:37
If your economy grows with four percent,
162
397260
2000
Якщо ваша економіка зростає на 4%,
06:39
you ought to reduce child mortality four percent;
163
399260
2000
дитяча смертність мала б впасти на 4%,
06:41
if it's used well and people are really involved
164
401260
3000
якщо цей ріст ефективно використовується, а люди справді залучені
06:44
and can get the use of the resources in the way they want it.
165
404260
3000
та можуть використати ресурси, як вони самі хочуть.
06:47
So is this fair now to measure this over 19 years?
166
407260
3000
Тому, чи справедливо вимірювати цей показник за 19 років?
06:50
An economist would never do that.
167
410260
3000
Економіст ніколи б такого не зробив.
06:53
I have just divided it into two periods.
168
413260
2000
Я лише поділив цей відрізок на два періоди.
06:55
In the 90s, only 1.2 percent,
169
415260
3000
У 90-х роках лише 1,2%,
06:58
only 1.2 percent.
170
418260
2000
лише 1,2%.
07:00
Whereas now, second gear --
171
420260
2000
Тоді як зараз – друга передача:
07:02
it's like Africa had first gear,
172
422260
2000
це, ніби Африка рухалася спочатку на першій передачі,
07:04
now they go into second gear.
173
424260
2000
а тепер перемкнулася на другу.
07:06
But even this
174
426260
2000
Але навіть це
07:08
is not a fair representation of Africa,
175
428260
2000
не відображає дійсно ситуацію в Африці,
07:10
because it's an average,
176
430260
2000
бо це середнє значення,
07:12
it's an average speed of reduction in Africa.
177
432260
2000
це середня швидкість спаду в Африці.
07:14
And look here when I take you into my bubble graphs.
178
434260
3000
А тепер глянемо на мої бульбашкові графіки.
07:17
Still here,
179
437260
2000
Тут як і раніше,
07:19
child death per 1,000 on that axis.
180
439260
3000
на цій осі дитяча смертність на 1000.
07:22
Here we have [the] year.
181
442260
2000
Тут маємо роки.
07:24
And I'm now giving you a wider picture than the MDG.
182
444260
3000
І я вам покажу ширшу картину, ніж ЦРТ.
07:27
I start 50 years ago
183
447260
2000
Я починаю 50 років тому,
07:29
when Africa celebrated independence in most countries.
184
449260
3000
коли в Африці більшість країн стали незалежними.
07:32
I give you Congo, which was high,
185
452260
2000
Тут Конго з високим рівнем смертності,
07:34
Ghana -- lower. And Kenya -- even lower.
186
454260
2000
Гана, з нижчим, і Кенія, ще з нижчим.
07:36
And what has happened over the years since then? Here we go.
187
456260
3000
Що ж відбулося за ці роки від того періоду? Починаємо.
07:39
You can see, with independence, literacy improved
188
459260
3000
Бачите, з незалежністю покращилася грамотність
07:42
and vaccinations started, smallpox was eradicated,
189
462260
3000
і почалася вакцинація, було подолано віспу,
07:45
hygiene was improved, and things got better.
190
465260
3000
поширилася гігієна і справи пішли на краще.
07:48
But then, in the '80s, watch out here.
191
468260
2000
Але потім у 80-х, дивіться-но сюди.
07:50
Congo got into civil war,
192
470260
2000
У Конго почалася громадянська війна,
07:52
and they leveled off here.
193
472260
2000
і вони залишилася на цьому значенні.
07:54
Ghana got very ahead, fast.
194
474260
2000
Гана швидко рухалася вперед.
07:56
This was the backlash in Kenya, and Ghana bypassed,
195
476260
3000
Це був крок назад для Кенії, Гана її обігнала,
07:59
but then Kenya and Ghana go down together --
196
479260
2000
але потім Кенія та Гана зійшлися і рухаються разом –
08:01
still a standstill in Congo.
197
481260
2000
досі застій у Конго.
08:03
That's where we are today.
198
483260
2000
Ось тут ми знаходимося зараз.
08:05
You can see it doesn't make sense
199
485260
3000
Бачите, немає сенсу
08:08
to make an average of this zero improvement
200
488260
3000
шукати середнє цього нульового руху
08:11
and this very fast improvement.
201
491260
3000
з цим швидким покращенням.
08:15
Time has come
202
495260
2000
Настав час
08:17
to stop thinking about sub-Saharan Africa as one place.
203
497260
4000
перестати думати про Тропічну Африку як про одне місце.
08:21
Their countries are so different,
204
501260
3000
Ці країни такі різні,
08:24
and they merit to be recognized in the same way,
205
504260
3000
і вони заслуговують, щоб до них так само ставилися,
08:27
as we don't talk about Europe as one place.
206
507260
2000
ми ж не говоримо про Європу як про одне місце.
08:29
I can tell you that the economy in Greece and Sweden are very different --
207
509260
3000
Я можу сказати вам, що економіка Греції та Швеції дуже різні.
08:32
everyone knows that.
208
512260
2000
Кожен це знає.
08:34
And they are judged, each country, on how they are doing.
209
514260
3000
І їх оцінюють, кожну країну, окремо відповідно до її прогресу.
08:37
So let me show the wider picture.
210
517260
3000
Тож давайте я покажу ширшу картину.
08:40
My country, Sweden:
211
520260
3000
Моя країна, Швеція:
08:43
1800, we were up there.
212
523260
3000
1800, ми були там нагорі.
08:46
What a strange personality disorder we must have,
213
526260
3000
У нас мав бути дивний розлад особистості,
08:49
counting the children so meticulously in spite of a high child death rate.
214
529260
3000
щоб так скрупульозно підраховувати дітей незважаючи на такий високий рівень смертності.
08:52
It's very strange. It's sort of embarrassing.
215
532260
3000
Це дуже дивно. Навіть дещо соромно.
08:55
But we had that habit in Sweden, you know,
216
535260
2000
Але в нас в Швеції була така звичка, знаєте,
08:57
that we counted all the child deaths,
217
537260
2000
підраховувати всі смерті дітей,
08:59
even if we didn't do anything about it.
218
539260
2000
навіть якщо ми проти цього нічого не робили.
09:01
And then, you see, these were famine years.
219
541260
2000
А потім, бачите, були голодні роки.
09:03
These were bad years, and people got fed up with Sweden.
220
543260
2000
То були погані роки і людям набридла Швеція.
09:05
My ancestors moved to the United States.
221
545260
3000
Мої предки переїхали до Сполучених Штатів.
09:08
And eventually, soon they started to get better and better here.
222
548260
3000
У результаті незабаром вони почали все краще і краще жити тут.
09:11
And here we got better education, and we got health service,
223
551260
3000
І тут ми отримали кращу освіту, кращу систему охорони здоров'я,
09:14
and child mortality came down.
224
554260
2000
і рівень дитячої смертності впав.
09:16
We never had a war; Sweden was in peace all this time.
225
556260
3000
У нас ніколи не було війни; Швеція завжди була в стані миру.
09:19
But look, the rate of lowering
226
559260
2000
Але дивіться, темп спаду
09:21
in Sweden
227
561260
2000
в Швеції
09:23
was not fast.
228
563260
2000
не був швидким.
09:25
Sweden achieved a low child mortality
229
565260
3000
Швеція досягла низького рівня дитячої смертності,
09:28
because we started early.
230
568260
3000
бо ми почали раніше.
09:31
We had primary school actually
231
571260
2000
У нас були початкові школи вже
09:33
started in 1842.
232
573260
2000
починаючи з 1842 року.
09:35
And then you get that wonderful effect
233
575260
2000
Потім ми отримали цей чудовий ефект,
09:37
when we got female literacy
234
577260
2000
коли поширилася грамотність серед жінок
09:39
one generation later.
235
579260
2000
одним поколінням пізніше.
09:41
You have to realize that the investments we do in progress
236
581260
3000
Ви маєте зрозуміти, що інвестиції, які ми вкладаємо в прогрес,
09:44
are long-term investments.
237
584260
2000
є довгостроковими інвестиціями.
09:46
It's not about just five years --
238
586260
2000
Це не лише на п'ять років.
09:48
it's long-term investments.
239
588260
2000
Це довгострокові інвестиції.
09:50
And Sweden never reached [the] Millennium Development Goal rate,
240
590260
3000
І Швеція ніколи не досягала рівня, який ставиться в ЦРТ,
09:53
3.1 percent when I calculated.
241
593260
2000
3,1%, як я підрахував.
09:55
So we are off track -- that's what Sweden is.
242
595260
3000
Так що ми відстаємо, хех. Така ось Швеція.
09:58
But you don't talk about it so much.
243
598260
2000
Але не говоріть про це забагато.
10:00
We want others to be better than we were, and indeed, others have been better.
244
600260
3000
Ми хочемо, щоб інші були кращі за нас. І справді інші були кращими.
10:03
Let me show you Thailand,
245
603260
2000
Давайте поглянемо на Таїланд,
10:05
see what a success story, Thailand from the 1960s --
246
605260
2000
дивіться яка історія успіху, Таїланд від 1960-х –
10:07
how they went down here
247
607260
2000
як вони спустилися сюди
10:09
and reached almost the same child mortality levels as Sweden.
248
609260
3000
і досягли майже того ж рівня дитячої смертності, що у Швеції.
10:12
And I'll give you another story -- Egypt,
249
612260
3000
Я покажу вам інший приклад, Єгипет,
10:15
the most hidden, glorious success in public health.
250
615260
3000
найбільш прихований, славетний успіх в сфері охорони здоров'я.
10:18
Egypt was up here in 1960,
251
618260
2000
Єгипет був тут вгорі в 1960 році,
10:20
higher than Congo.
252
620260
2000
вище, ніж Конго.
10:22
The Nile Delta was a misery for children
253
622260
3000
Дельта Нілу було прокляттям для дітей
10:25
with diarrheal disease
254
625260
2000
з діареєю,
10:27
and malaria and a lot of problems.
255
627260
2000
малярією та іншими проблемами.
10:29
And then they got the Aswan Dam. They got electricity in their homes,
256
629260
3000
Потім побудували Асуанські греблі. Електрика прийшла в домівки людей.
10:32
they increased education
257
632260
2000
Підвищився рівень освіти.
10:34
and they got primary health care.
258
634260
2000
Вони отримали первинну охорону здоров'я.
10:36
And down they went, you know.
259
636260
2000
І вони опустилися вниз, знаєте.
10:38
And they got safer water, they eradicated malaria.
260
638260
3000
Вода стала чистіша, було подолано малярію.
10:41
And isn't it a success story.
261
641260
2000
Чи не чудова історія успіху?
10:43
Millennium Development Goal rates for child mortality
262
643260
3000
Показники дитячої смертності, визначені в Цілях розвитку тисячоліття,
10:46
is fully possible.
263
646260
2000
цілком досяжні.
10:48
And the good thing is
264
648260
2000
І хороші новини в тому, що
10:50
that Ghana today is going with the same rate
265
650260
2000
Гана зараз просувається у тому ж темпі,
10:52
as Egypt did at its fastest.
266
652260
3000
що і Єгипет в найкращі часи.
10:55
Kenya is now speeding up.
267
655260
2000
Кенія зараз набирає швидкості.
10:57
Here we have a problem.
268
657260
2000
А тут в нас проблема.
10:59
We have a severe problem in countries which are at a standstill.
269
659260
3000
Ми маємо дуже велику проблему в країнах, які не просуваються.
11:03
Now, let me now bring you to a wider picture,
270
663260
3000
А тепер давайте я покажу вам ширшу картину,
11:06
a wider picture of child mortality.
271
666260
2000
ширшу картину дитячої смертності.
11:08
I'm going to show you the relationship
272
668260
2000
Я покажу вам співвідношення
11:10
between child mortality on this axis here --
273
670260
3000
між дитячою смертністю на цій осі ось тут –
11:13
this axis here is child mortality --
274
673260
3000
ця вісь показує дитячу смертність –
11:16
and here I have the family size.
275
676260
3000
а тут бачимо розмір сім'ї.
11:19
The relationship between child mortality and family size.
276
679260
2000
Співвідношення між дитячою смертністю та розміром сім'ї.
11:21
One, two, three, four children per woman:
277
681260
2000
Одне, двоє, троє, четверо дітей на жінку.
11:23
six, seven, eight children per woman.
278
683260
2000
Шестеро, семеро, восьмеро дітей на жінку.
11:25
This is, once again, 1960 --
279
685260
2000
Це знову 1960 рік,
11:27
50 years ago.
280
687260
2000
50 років тому.
11:29
Each bubble is a country --
281
689260
2000
Кожна бульбашка позначає країну.
11:31
the color, you can see, a continent.
282
691260
2000
Колір, як бачите, позначає континент.
11:33
The dark blue here is sub-Saharan Africa.
283
693260
2000
Темно-синій тут – це Тропічна Африка.
11:35
And the size of the bubble is the population.
284
695260
3000
Розмір бульбашки позначає кількість населення.
11:39
And these are
285
699260
2000
А це
11:41
the so-called "developing" countries.
286
701260
2000
так звані «країни, що розвиваються».
11:43
They had high, or very high, child mortality
287
703260
3000
У них була висока чи дуже висока дитяча смертність,
11:46
and family size, six to eight.
288
706260
3000
а розмір сім'ї від шести до восьми осіб.
11:49
And the ones over there,
289
709260
2000
А ці ось тут
11:51
they were so-called Western countries.
290
711260
2000
це так звані «Західні країни».
11:53
They had low child mortality
291
713260
2000
У них був низький рівень дитячої смертності
11:55
and small families.
292
715260
2000
та малі сім'ї.
11:57
What has happened?
293
717260
2000
Що ж сталося?
11:59
What I want you [to do] now is to see with your own eyes
294
719260
3000
Я хочу, щоб ви на власні очі побачили
12:02
the relation between fall in child mortality
295
722260
3000
зв'язок між зниженням рівня дитячої смертності
12:05
and decrease in family size.
296
725260
3000
та зменшенням розміру сімей.
12:08
I just want not to have any room for doubt --
297
728260
2000
Я просто хочу, щоб не залишилося місця для сумнівів.
12:10
you have to see that for yourself.
298
730260
2000
Ви маєте побачити це на власні очі.
12:12
This is what happened. Now I start the world.
299
732260
3000
Ось що відбулося. Я запускаю світ.
12:15
Here we come down with the eradication of
300
735260
2000
Ми починаємо рухатися вниз із викоріненням
12:17
smallpox, better education,
301
737260
2000
віспи, якіснішою освітою,
12:19
health service.
302
739260
2000
охороною здоров'я.
12:21
It got down there -- China comes into the Western box here.
303
741260
3000
Ось що падає вниз – Китай опиняється в «Західній» скриньці.
12:24
And here Brazil is in the Western Box.
304
744260
2000
Тепер і Бразилія в «Західній» скриньці.
12:26
India is approaching. The first African countries coming into the Western box,
305
746260
3000
Індія на підході. Перші африканські країни входять у «Західну» скриньку.
12:29
and we get a lot a new neighbors.
306
749260
2000
І в нас з'являється багато сусідів.
12:31
Welcome to a decent life.
307
751260
2000
Вітаємо у гідному житті.
12:33
Come on. We want everyone down there.
308
753260
2000
Ну ж бо. Ми хочемо, щоб всі були тут внизу.
12:35
This is the vision we have, isn't it.
309
755260
2000
Це наше бачення, правда ж?
12:37
And look now, the first African countries here are coming in.
310
757260
3000
А тепер гляньте, перші африканські країни входять.
12:40
There we are today.
311
760260
2000
Тут ми знаходимося зараз.
12:43
There is no such thing
312
763260
2000
Немає таких понять,
12:45
as a "Western world" and "developing world."
313
765260
2000
як «Західний світ» або «країни, що розвиваються».
12:47
This is the report from [the] U.N.,
314
767260
2000
Це звіт з ООН,
12:49
which came out on Friday.
315
769260
2000
який надійшов у п'ятницю.
12:51
It's very good -- "Levels and Trends in Child Mortality" --
316
771260
3000
Він добрий – «Рівень і тенденції в дитячій смертності» –
12:54
except this page.
317
774260
2000
крім цієї сторінки.
12:56
This page is very bad;
318
776260
2000
Ця сторінка дуже погана.
12:58
it's a categorization of countries.
319
778260
3000
Це розподілення країн за категоріями.
13:01
It labels "developing countries," -- I can read from the list here --
320
781260
3000
Вона називає «країни, що розвиваються» – я можу прочитати зі списку –
13:04
developing countries: Republic of Korea -- South Korea.
321
784260
3000
країни, що розвиваються: Республіка Корея – Південна Корея.
13:07
Huh?
322
787260
2000
Га?
13:09
They get Samsung, how can they be [a] developing country?
323
789260
3000
У них є Самсунг, як вони можуть бути країною, що розвивається?
13:12
They have here Singapore.
324
792260
2000
Вони включили сюди Сінгапур.
13:14
They have the lowest child mortality in the world, Singapore.
325
794260
2000
У них в Сінгапурі найнижчий рівень дитячої смертності в світі.
13:16
They bypassed Sweden five years ago,
326
796260
2000
Вони обійшли Швецію п'ять років тому,
13:18
and they are labeled a developing country.
327
798260
2000
і на них навішують ярлик країни, що розвивається.
13:20
They have here Qatar.
328
800260
2000
Вони також включили Катар.
13:22
It's the richest country in the world with Al Jazeera.
329
802260
2000
Це найбагатша країна в світі з Аль-Джазірою.
13:24
How the heck could they be [a] developing country?
330
804260
2000
Якого милого вони можуть бути країною, що розвивається?
13:26
This is crap.
331
806260
2000
Це лайно.
13:28
(Applause)
332
808260
3000
(Оплески)
13:31
The rest here is good -- the rest is good.
333
811260
2000
Все решта тут добре. Все решта – добре.
13:33
We have to have a modern concept,
334
813260
2000
Ми повинні мати сучасну концепцію,
13:35
which fits to the data.
335
815260
2000
яка співвідноситься з даними.
13:37
And we have to realize
336
817260
2000
І ми повинні усвідомити,
13:39
that we are all going to into this, down to here.
337
819260
3000
що всі ми йдемо сюди, вниз.
13:42
What is the importance now with the relations here.
338
822260
3000
Що зараз є важливим, то це взаємозв'язки.
13:45
Look -- even if we look in Africa --
339
825260
2000
Дивіться. Навіть, якщо ми подивимося на Африку.
13:47
these are the African countries.
340
827260
2000
Це африканські країни.
13:49
You can clearly see the relation with falling child mortality
341
829260
3000
Можна чітко побачити зв'язок між падінням дитячої смертності
13:52
and decreasing family size,
342
832260
2000
та зменшенням розміру сімей,
13:54
even within Africa.
343
834260
2000
навіть в рамках Африки.
13:56
It's very clear that this is what happens.
344
836260
2000
Дуже ясно, що тут відбувається.
13:58
And a very important piece of research came out on Friday
345
838260
3000
І дуже важливий звіт вийшов у п'ятницю
14:01
from the Institute of Health Metrics and Evaluation in Seattle
346
841260
4000
з Інституту показників і оцінки здоров'я в Сіетлі,
14:05
showing that almost 50 percent
347
845260
2000
який показує, що майже 50%
14:07
of the fall in child mortality
348
847260
2000
падіння дитячої смертності
14:09
can be attributed to female education.
349
849260
3000
можна віднести до жіночої освіти.
14:12
That is, when we get girls in school,
350
852260
3000
Коли ми відсилаємо дівчаток до школи,
14:15
we'll get an impact 15 to 20 years later,
351
855260
2000
ми отримуємо ефект 15 чи 20 років по тому,
14:17
which is a secular trend which is very strong.
352
857260
3000
що є природною тенденцією, і дуже сильною.
14:20
That's why we must have that long-term perspective,
353
860260
3000
Тому ми повинні бачити довготермінову перспективу,
14:23
but we must measure the impact
354
863260
2000
але маємо вимірювати вплив
14:25
over 10-year periods.
355
865260
2000
за 10-річні періоди.
14:27
It's fully possible
356
867260
2000
Цілком можливо
14:29
to get child mortality down in all of these countries
357
869260
2000
зменшити рівень дитячої смертності в усіх цих країнах
14:31
and to get them down in the corner
358
871260
2000
і опустити їх у нижній куток,
14:33
where we all would like to live together.
359
873260
3000
де ми всі хотіли б жити разом.
14:37
And of course, lowering child mortality
360
877260
3000
І, звичайно, зниження дитячої смертності
14:40
is a matter of utmost importance
361
880260
3000
є питанням надзвичайної важливості
14:43
from humanitarian aspects.
362
883260
2000
в людському аспекті.
14:45
It's a decent life for children,
363
885260
2000
Це достойне життя для дітей,
14:47
we are talking about.
364
887260
2000
ось про що ми говоримо.
14:49
But it is also a strategic investment
365
889260
3000
Але це також стратегічний вклад
14:52
in the future of all mankind,
366
892260
2000
в майбутнє всього людства,
14:54
because it's about the environment.
367
894260
3000
тому що це питання довкілля.
14:57
We will not be able to manage the environment
368
897260
2000
Ми не зможемо керувати довкіллям
14:59
and avoid the terrible climate crisis
369
899260
2000
і уникнути жахливої кліматичної кризи,
15:01
if we don't stabilize the world population.
370
901260
2000
якщо не стабілізуємо населення Землі.
15:03
Let's be clear about that.
371
903260
2000
Давайте усвідомимо це.
15:05
And the way to do that,
372
905260
2000
І шлях, щоб досягнути цього, –
15:07
that is to get child mortality down, get access to family planning
373
907260
3000
це зменшити дитячу смертність, дати доступ до планування сім'ї
15:10
and behind that drive female education.
374
910260
3000
і, крім цього, просувати жіночу освіту.
15:13
And that is fully possible. Let's do it.
375
913260
2000
Це цілком можливо. Зробімо це.
15:15
Thank you very much.
376
915260
2000
Дуже дякую.
15:17
(Applause)
377
917260
10000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7