Hans Rosling: The good news of the decade?

169,348 views ・ 2010-10-07

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Nikolay Mihaylov Reviewer: Anton Hikov
00:15
We are here today
0
15260
2000
Ние сме тук днес,
00:17
because [the] United Nations
1
17260
2000
защото Обединените Нации
00:19
have defined goals
2
19260
2000
определиха цели
00:21
for the progress of countries.
3
21260
2000
за прогреса на държавите.
00:23
They're called Millennium Development Goals.
4
23260
3000
Те се наричат Цели за развитие на хилядолетието (ЦРХ).
00:26
And the reason I really like these goals
5
26260
3000
И причината наистина да харесвам тези цели
00:29
is that there are eight of them.
6
29260
3000
е, че те са осем.
00:32
And by specifying eight different goals,
7
32260
2000
И чрез определянето на осем различни цели,
00:34
the United Nations has said
8
34260
2000
Обединените нации казаха,
00:36
that there are so many things needed
9
36260
2000
че има толкова много нужни неща
00:38
to change in a country
10
38260
2000
за промяна в една държава,
00:40
in order to get the good life for people.
11
40260
2000
за да се предложи добрия живот на хората.
00:42
Look here -- you have to end poverty,
12
42260
2000
Вижте тук, трябва да спрем бедността,
00:44
education, gender,
13
44260
2000
образование, пол,
00:46
child and maternal health,
14
46260
2000
здраве за майките и децата,
00:48
control infections, protect the environment
15
48260
3000
контрол на инфекциите, опазване на природата,
00:51
and get the good global links between nations
16
51260
2000
и да направим добра глобална връзка между нациите
00:53
in every aspect
17
53260
2000
във всяко отношение,
00:55
from aid to trade.
18
55260
3000
от помощ до търговия.
00:58
There's a second reason I like these development goals,
19
58260
3000
Има и втора причина да харесвам тези цели за развитие,
01:01
and that is because each and every one is measured.
20
61260
3000
и това е защото всяка от тях се следи.
01:04
Take child mortality;
21
64260
3000
Например детската смъртност.
01:07
the aim here is to reduce child mortality
22
67260
2000
Целта тук е да се намали детската смъртност
01:09
by two-thirds,
23
69260
2000
с две-трети,
01:11
from 1990 to 2015.
24
71260
3000
от 1990 до 2050.
01:14
That's a four percent reduction per year --
25
74260
3000
Това е намаление с четири процента за година.
01:18
and this, with measuring.
26
78260
2000
И това е с измерване.
01:20
That's what makes the difference
27
80260
2000
Това прави разликата
01:22
between political talking like this
28
82260
2000
между политическото бърборене
01:24
and really going for the important thing,
29
84260
2000
и правенето на наистина важните неща,
01:26
a better life for people.
30
86260
3000
за по-добрия живот на хората.
01:29
And what I'm so happy about with this
31
89260
2000
И това, за което се радвам с това е,
01:31
is that we have already documented
32
91260
2000
че ние вече сме документирали,
01:33
that there are many countries
33
93260
2000
че има много държави
01:35
in Asia, in the Middle East,
34
95260
2000
в Азия, в Близкия Изток,
01:37
in Latin America and East Europe
35
97260
3000
в Латинска Америка и Източна Европа
01:40
that [are] reducing with this rate.
36
100260
2000
които намаляват с този темп.
01:42
And even mighty Brazil is going down with five percent per year,
37
102260
3000
И дори могъща Бразилия намалява с пет процента на година,
01:45
and Turkey with seven percent per year.
38
105260
2000
и Турция със седем процента на година.
01:47
So there's good news.
39
107260
2000
Така че има добри новини.
01:49
But then I hear people saying, "There is no progress in Africa.
40
109260
3000
Но след това има хора които ми казват, "Няма прогрес в Африка.
01:52
And there's not even statistics on Africa
41
112260
2000
И дори няма статистика за Африка,
01:54
to know what is happening."
42
114260
2000
за да знаем какво се случва."
01:56
I'll prove them wrong on both points.
43
116260
3000
Ще докажа, че грешат и за двете.
01:59
Come with me to the wonderful world of statistics.
44
119260
3000
Елате с мен в чудесния свят на статистиката.
02:02
I bring you to the webpage, ChildMortality.org,
45
122260
3000
Въвеждам ви в тази Интернет страница, ChildMortality.org,
02:05
where you can take deaths in children
46
125260
2000
където можете да вземете смъртността при децата
02:07
below five years of age for all countries --
47
127260
3000
под пет години във всички държави.
02:10
it's done by U.N. specialists.
48
130260
2000
Това се прави от специалисти на ООН.
02:12
And I will take Kenya as an example.
49
132260
2000
И ще взема Кения като пример.
02:14
Here you see the data.
50
134260
2000
Ето ви тук данните.
02:16
Don't panic -- don't panic now, I'll help you through this.
51
136260
3000
Не се паникьосвайте. Не се паникьосвайте сега. Ще ви помогна с това.
02:19
It looks nasty, like in college
52
139260
2000
Изглежда гадно, като в колежа,
02:21
when you didn't like statistics.
53
141260
2000
когато не харесвахте статистика.
02:23
But first thing, when you see dots like this,
54
143260
2000
Но първото нещо, когато видите точки като тези,
02:25
you have to ask yourself:
55
145260
2000
трябва да се запитате:
02:27
from where do the data come?
56
147260
2000
откъде идват данните?
02:29
What is the origin of the data?
57
149260
2000
Какъв е произхода на данните?
02:31
Is it so that in Kenya,
58
151260
2000
Дали е възможно в Кения,
02:33
there are doctors and other specialists
59
153260
2000
да има доктори и други специалисти,
02:35
who write the death certificate at the death of the child
60
155260
2000
които пишат смъртния акт на детето,
02:37
and it's sent to the statistical office?
61
157260
2000
и това се изпраща на статистическата служба?
02:39
No -- low-income countries like Kenya
62
159260
3000
Не. Страни с ниски доходи като Кения,
02:42
still don't have that level of organization.
63
162260
3000
все още нямат такова ниво на организация.
02:45
It exists, but it's not complete
64
165260
2000
Тя съществува, но не е завършена,
02:47
because so many deaths occur in the home
65
167260
3000
защото толкова много смъртни случаи стават в дома,
02:50
with the family,
66
170260
2000
в семейството,
02:52
and it's not registered.
67
172260
2000
и не са регистрирани.
02:54
What we rely on is not an incomplete system.
68
174260
2000
Това, на което разчитаме, не е завършена система.
02:56
We have interviews, we have surveys.
69
176260
3000
Ние правим интервюта, имаме проучвания.
02:59
And this is highly professional
70
179260
2000
И това е високо професионално
03:01
female interviewers
71
181260
2000
жени интервюиращи,
03:03
who sit down for one hour with a woman
72
183260
2000
които седят за един час с жена
03:05
and ask her about [her] birth history.
73
185260
2000
и я питат за нейната история на ражданията.
03:07
How many children did you have?
74
187260
2000
Колко деца си имала?
03:09
Are they alive?
75
189260
2000
Живи ли са те?
03:11
If they died, at what age and what year?
76
191260
3000
Ако са умрели, на каква възраст и през коя година?
03:14
And then this is done in a representative sample
77
194260
2000
И после, това се прави в представителна извадка
03:16
of thousands of women in the country
78
196260
3000
на хиляди жени в страната
03:19
and put together in what used to be called
79
199260
2000
и се събира в нещо, което ние наричахме
03:21
a demographic health survey report.
80
201260
3000
демографски доклад на здравното изследване.
03:24
But these surveys are costly,
81
204260
2000
Но тези проучвания са скъпи,
03:26
so they can only be done [in] three- to five-year intervals.
82
206260
3000
така че могат да бъдат направени в интервали от три до пет години.
03:29
But they have good quality.
83
209260
2000
Но те са с добро качество.
03:31
So this is a limitation.
84
211260
2000
Така че това е ограничение.
03:33
And all these colored lines here are results;
85
213260
3000
И всичките тези цветни линии тук са резултати;
03:36
each color is one survey.
86
216260
2000
всеки цвят е едно проучване.
03:38
But that's too complicated for today, so I'll simplify it for you,
87
218260
3000
Но това е твърде сложно за днес, ще го опростя за вас.
03:41
and I give you one average point for each survey.
88
221260
3000
и ще дам средна стойност за всяко проучване.
03:44
This was 1977, 1988,
89
224260
3000
Това е 1977, 1988,
03:47
1992, '97
90
227260
2000
1992, '97
03:49
and 2002.
91
229260
3000
и 2002.
03:52
And when the experts in the U.N.
92
232260
2000
И когато експертите в ООН
03:54
have got these surveys in place in their database,
93
234260
3000
получат тези проучвания в тяхната база данни,
03:57
then they use advanced mathematical formulas
94
237260
3000
тогава те използват сложни математически формули
04:00
to produce a trend line, and the trend line looks like this.
95
240260
3000
за да направят линия на тенденциите и тази линия изглежда така.
04:03
See here -- it's the best fit they can get of this point.
96
243260
3000
Вижте тук. Това е най-добрата оценка, която могат да направят в този момент.
04:06
But watch out --
97
246260
2000
Но внимавайте.
04:08
they continue the line
98
248260
2000
Те продължават линията
04:10
beyond the last point
99
250260
2000
отвъд този момент
04:12
out into nothing.
100
252260
2000
към нищото.
04:14
And they estimated that in 2008,
101
254260
3000
И те предположиха, че през 2008,
04:17
Kenya had per child mortality of 128.
102
257260
3000
Кения ще има детска смъртност от 128.
04:20
And I was sad,
103
260260
2000
И аз се натъжих,
04:22
because we could see
104
262260
2000
защото можехме да видим
04:24
this reversal in Kenya
105
264260
2000
този обрат в Кения
04:26
with an increased child mortality in the 90s.
106
266260
3000
с увеличена детска смъртност през деветдесетте,
04:29
It was so tragic.
107
269260
2000
Беше толкова трагично.
04:31
But in June, I got a mail in my inbox
108
271260
3000
Но през юни получих писмо в пощенската си кутия.
04:34
from Demographic Health Surveys,
109
274260
2000
от Демографските проучвания на здравето,
04:36
and it showed good news from Kenya.
110
276260
2000
и те показаха добри новини от Кения.
04:38
I was so happy.
111
278260
2000
Бях толкова щастлив.
04:40
This was the estimate of the new survey.
112
280260
3000
Това беше приблизително оценката на новото проучване.
04:43
Then it just took another three months
113
283260
2000
След това отне само три месеца
04:45
for [the] U.N. to get it into their server,
114
285260
2000
за ООН да го сложат на техния сървър,
04:47
and on Friday we got the new trend line --
115
287260
3000
и в петък имахме новата линия на тенденциите.
04:50
it was down here.
116
290260
2000
Тя беше тук долу.
04:52
Isn't it nice -- isn't it nice, yeah?
117
292260
2000
Не е ли хубава? О, да, не е ли хубава?
04:54
I was actually, on Friday, sitting in front of my computer,
118
294260
3000
Аз всъщност, в петък, седях пред моя компютър,
04:57
and I saw the death rate fall
119
297260
2000
и видях намаляването на смъртността
04:59
from 128 to 84 just that morning.
120
299260
3000
от 128 на 84 точно онази сутрин.
05:02
So we celebrated.
121
302260
2000
Така че ние празнувахме.
05:04
But now, when you have this trend line,
122
304260
2000
Но сега, когато имаме новата линия на тенденциите,
05:06
how do we measure progress?
123
306260
2000
как да измерваме прогреса?
05:08
I'm going into some details here,
124
308260
2000
Ще навляза в някои детайли тук,
05:10
because [the] U.N. do it like this.
125
310260
2000
защото ООН го правят така.
05:12
They start [in] 1990 -- they measure to 2009.
126
312260
3000
Те започват през 1990, измерват до 2009.
05:15
They say, "0.9 percent, no progress."
127
315260
3000
Те казват, "0,9 процента, няма прогрес."
05:18
That's unfair.
128
318260
2000
Това не е честно.
05:20
As a professor, I think I have the right to propose something differently.
129
320260
3000
Като професор, мисля, че имам правото да предложа нещо различно.
05:23
I would say, at least do this --
130
323260
2000
Бих казал, най-малко да направим това.
05:25
10 years is enough to follow the trend.
131
325260
2000
10 години са достатъчни, за да проследим тенденция.
05:27
It's two surveys, and you can see what's happening now.
132
327260
3000
Това са две проучвания и можете да видите какво се случва сега.
05:30
They have 2.4 percent.
133
330260
2000
Това са 2.4 процента.
05:32
Had I been in the Ministry of Health in Kenya,
134
332260
2000
Ако бях в Министерството на здравеопазването в Кения,
05:34
I may have joined these two points.
135
334260
3000
можеше да свържа тези две точки.
05:37
So what I'm telling you
136
337260
2000
Така че, това което ви казвам
05:39
is that we know the child mortality.
137
339260
2000
е това, което знаем за детската смъртност.
05:41
We have a decent trend.
138
341260
2000
Ние имаме подходяща тенденция.
05:43
It's coming into some tricky things then
139
343260
2000
Тя навлиза в някои тънки моменти след това
05:45
when we are measuring MDGs.
140
345260
2000
когато изследваме ЦРХ-то.
05:47
And the reason here for Africa is especially important,
141
347260
3000
И причината защо тук за Африка тове е особено важно,
05:50
because '90s was a bad decade,
142
350260
2000
е защото деветдесетте бяха лошо десетилетие,
05:52
not only in Kenya, but across Africa.
143
352260
3000
не само в Кения, но и в цяла Африка.
05:55
The HIV epidemic peaked.
144
355260
2000
СПИН епидемията имаше пик.
05:57
There was resistance for the old malaria drugs, until we got the new drugs.
145
357260
3000
Имаше резистентност към старите лекарства за малария, докато получихме новите лекарства.
06:00
We got, later, the mosquito netting.
146
360260
2000
Ние получихме, по-късно, мрежите срещу комари.
06:02
And there was socio-economic problems,
147
362260
2000
И имаше социално-икономически проблеми,
06:04
which are now being solved at a much better scale.
148
364260
3000
които сега се решават по много по-добър начин.
06:07
So look at the average here --
149
367260
2000
Така че вижте средните стойности тук.
06:09
this is the average for all of sub-Saharan Africa.
150
369260
2000
Това са средните стойности за тропическа Африка.
06:11
And [the] U.N. says
151
371260
2000
И ООН казва
06:13
it's a reduction with 1.8 percent.
152
373260
3000
че е намаление с 1.8 процента.
06:16
Now this sounds a little theoretical,
153
376260
2000
Сега, това звучи малко теоритично,
06:18
but it's not so theoretical.
154
378260
2000
но не е толкова теоритично.
06:20
You know, these economists,
155
380260
2000
Нали знаете, тези икономисти,
06:22
they love money, they want more and more of it, they want it to grow.
156
382260
3000
те обичат парите, те искат още и още от тях, те искат да ги увеличават.
06:25
So they calculate the percent annual growth rate of [the] economy.
157
385260
3000
Така че те пресмятат процента на годишния приръст на икономиката.
06:28
We in public health, we hate child death,
158
388260
3000
Ние в здравеопазването, ние мразим детската смъртност,
06:31
so we want less and less and less of child deaths.
159
391260
2000
така че искаме все по-малко, и по-малко, и по-малко мъртви деца.
06:33
So we calculate the percent reduction per year,
160
393260
2000
Така че пресмятаме процента на намаление за година.
06:35
but it's sort of the same percentage.
161
395260
2000
Той е някакси същия процент.
06:37
If your economy grows with four percent,
162
397260
2000
Ако икономиката расте с четири процента,
06:39
you ought to reduce child mortality four percent;
163
399260
2000
трябва да намалите детската смъртност с четири процента,
06:41
if it's used well and people are really involved
164
401260
3000
ако се използва наистина добре и хората участват
06:44
and can get the use of the resources in the way they want it.
165
404260
3000
и могат да използват ресурсите по начина, по който искат.
06:47
So is this fair now to measure this over 19 years?
166
407260
3000
Така че дали това е честно да се измерва за 19 години?
06:50
An economist would never do that.
167
410260
3000
Един икономист никога няма да направи това.
06:53
I have just divided it into two periods.
168
413260
2000
Аз го разделих на два периода.
06:55
In the 90s, only 1.2 percent,
169
415260
3000
През деветдесетте, само 1.2 процента,
06:58
only 1.2 percent.
170
418260
2000
само 1.2 процента.
07:00
Whereas now, second gear --
171
420260
2000
Докато сега, втора скорост --
07:02
it's like Africa had first gear,
172
422260
2000
сякаш Африка е била на първа скорост,
07:04
now they go into second gear.
173
424260
2000
и сега превключват на втора.
07:06
But even this
174
426260
2000
Но дори това
07:08
is not a fair representation of Africa,
175
428260
2000
не е справедливо представяне на Африка,
07:10
because it's an average,
176
430260
2000
защото това е осредняване,
07:12
it's an average speed of reduction in Africa.
177
432260
2000
това е средната скорост на намаляване в Африка.
07:14
And look here when I take you into my bubble graphs.
178
434260
3000
И вижте тук, когато ви отведа в балонните си графики.
07:17
Still here,
179
437260
2000
Все още тук,
07:19
child death per 1,000 on that axis.
180
439260
3000
детската смъртност за 1000 по тази ос,
07:22
Here we have [the] year.
181
442260
2000
Ето тук имаме годината,
07:24
And I'm now giving you a wider picture than the MDG.
182
444260
3000
И сега ще ви дам по-широка картина от ЦРХ.
07:27
I start 50 years ago
183
447260
2000
Започвам преди 50 години,
07:29
when Africa celebrated independence in most countries.
184
449260
3000
когато Африка празнува независимост в повечето държави.
07:32
I give you Congo, which was high,
185
452260
2000
Давам ви Конго, който беше високо,
07:34
Ghana -- lower. And Kenya -- even lower.
186
454260
2000
Гана, по-ниско и Кения, още по-ниско.
07:36
And what has happened over the years since then? Here we go.
187
456260
3000
И какво се е случило през годините? Ето тръгваме.
07:39
You can see, with independence, literacy improved
188
459260
3000
Можете да видите, с независимостта, образованието се подобрява
07:42
and vaccinations started, smallpox was eradicated,
189
462260
3000
и ваксинирането започва, едрата шарка е премахната,
07:45
hygiene was improved, and things got better.
190
465260
3000
хигиената е подобрена и нещата станаха по-добри.
07:48
But then, in the '80s, watch out here.
191
468260
2000
Но тогава, през осемдесетте, внимавайте тук.
07:50
Congo got into civil war,
192
470260
2000
Конго влезе в гражданска война,
07:52
and they leveled off here.
193
472260
2000
и те се задържаха тук.
07:54
Ghana got very ahead, fast.
194
474260
2000
Гана много бързо напредна.
07:56
This was the backlash in Kenya, and Ghana bypassed,
195
476260
3000
Имаше размирици в Кения и Гана ги задмина,
07:59
but then Kenya and Ghana go down together --
196
479260
2000
но после Кения и Гана тръгват отново --
08:01
still a standstill in Congo.
197
481260
2000
все още в Конго имаме застой.
08:03
That's where we are today.
198
483260
2000
Но ето ни тук днес.
08:05
You can see it doesn't make sense
199
485260
3000
Можете да видите, няма никакъв смисъл
08:08
to make an average of this zero improvement
200
488260
3000
да правим осредняване на това нулево подобрение
08:11
and this very fast improvement.
201
491260
3000
и това много бързо подобряване.
08:15
Time has come
202
495260
2000
Дошло е времето
08:17
to stop thinking about sub-Saharan Africa as one place.
203
497260
4000
да спрем да мислим за Субсахарска Африка като едно място.
08:21
Their countries are so different,
204
501260
3000
Тези държави са толкова различни,
08:24
and they merit to be recognized in the same way,
205
504260
3000
и е достойно да бъдат определяни по същия начин,
08:27
as we don't talk about Europe as one place.
206
507260
2000
както не говорим за Европа като едно място.
08:29
I can tell you that the economy in Greece and Sweden are very different --
207
509260
3000
Мога да ви кажа, че икономиките на Гърция и Швеция са много различни.
08:32
everyone knows that.
208
512260
2000
Всеки знае това.
08:34
And they are judged, each country, on how they are doing.
209
514260
3000
Те са оценявани, всяка страна, на базата на това което правят.
08:37
So let me show the wider picture.
210
517260
3000
Така че, нека ви покажа по-общата картина.
08:40
My country, Sweden:
211
520260
3000
Моята страна, Швеция:
08:43
1800, we were up there.
212
523260
3000
1800 година сме били там горе.
08:46
What a strange personality disorder we must have,
213
526260
3000
Какво странно разстройство на личността трябва да имаме,
08:49
counting the children so meticulously in spite of a high child death rate.
214
529260
3000
да броим децата така щателно, въпреки високата детската смъртност.
08:52
It's very strange. It's sort of embarrassing.
215
532260
3000
Много е странно. Някакси е смущаващо.
08:55
But we had that habit in Sweden, you know,
216
535260
2000
Но имахме този навик в Швеция, нали знаете,
08:57
that we counted all the child deaths,
217
537260
2000
да броим всичките починали деца,
08:59
even if we didn't do anything about it.
218
539260
2000
дори и ако не сме направили нищо за да избегнем това.
09:01
And then, you see, these were famine years.
219
541260
2000
И след това, виждате ли, има години на глад.
09:03
These were bad years, and people got fed up with Sweden.
220
543260
2000
Това са били лоши години и на хората им е писнало от Швеция.
09:05
My ancestors moved to the United States.
221
545260
3000
Моите предци се преместили в САЩ.
09:08
And eventually, soon they started to get better and better here.
222
548260
3000
И в крайна сметка, скоро, те се уредили добре и още по-добре тук.
09:11
And here we got better education, and we got health service,
223
551260
3000
И тук сме получили по-добро образование, получихме здравеопазване,
09:14
and child mortality came down.
224
554260
2000
и детската смъртност спадна.
09:16
We never had a war; Sweden was in peace all this time.
225
556260
3000
Никога не сме имали война, Швеция е в мир през цялото това време.
09:19
But look, the rate of lowering
226
559260
2000
Но вижте, скоростта на намаляването
09:21
in Sweden
227
561260
2000
в Швеция
09:23
was not fast.
228
563260
2000
не е бърза.
09:25
Sweden achieved a low child mortality
229
565260
3000
Швеция достигна ниска детска смъртност
09:28
because we started early.
230
568260
3000
защото започнахме рано.
09:31
We had primary school actually
231
571260
2000
Ние имахме начално училище всъщност
09:33
started in 1842.
232
573260
2000
през 1842.
09:35
And then you get that wonderful effect
233
575260
2000
И след това получавате прекрасен ефект,
09:37
when we got female literacy
234
577260
2000
който получихме с грамотността на жените.
09:39
one generation later.
235
579260
2000
едно поколение по-късно.
09:41
You have to realize that the investments we do in progress
236
581260
3000
Ние трябва да осъзнаем, че инвестициите които правим в прогреса
09:44
are long-term investments.
237
584260
2000
са дългосрочни инвестиции.
09:46
It's not about just five years --
238
586260
2000
Не е само за пет години.
09:48
it's long-term investments.
239
588260
2000
Това са дългосрочни инвестиции.
09:50
And Sweden never reached [the] Millennium Development Goal rate,
240
590260
3000
И Швеция никога не е достигнала скоростта на Целите на Хилядолетието,
09:53
3.1 percent when I calculated.
241
593260
2000
3.1 процента, когато го изчислих.
09:55
So we are off track -- that's what Sweden is.
242
595260
3000
Така че ние сме изостанали, ха. Това е, което е Швеция.
09:58
But you don't talk about it so much.
243
598260
2000
Но не говорим за това особено много.
10:00
We want others to be better than we were, and indeed, others have been better.
244
600260
3000
Ние искаме други да се справят по-добре от нас. И всъщност, други са се справили по-добре.
10:03
Let me show you Thailand,
245
603260
2000
Нека да ви покажа Тайланд.
10:05
see what a success story, Thailand from the 1960s --
246
605260
2000
вижте каква история за успех, Тайланд от 60-те --
10:07
how they went down here
247
607260
2000
как те са паднали тук долу
10:09
and reached almost the same child mortality levels as Sweden.
248
609260
3000
и достигнали почти същото ниво на детска смъртност като Швеция.
10:12
And I'll give you another story -- Egypt,
249
612260
3000
И ще ви дам още една история, Египет,
10:15
the most hidden, glorious success in public health.
250
615260
3000
най-скрития, славен успех в здравеопазването.
10:18
Egypt was up here in 1960,
251
618260
2000
Египет е бил ето тук през 1960-та,
10:20
higher than Congo.
252
620260
2000
по-високо от Конго.
10:22
The Nile Delta was a misery for children
253
622260
3000
Делтата на Нил е била мизерна за деца
10:25
with diarrheal disease
254
625260
2000
с диария
10:27
and malaria and a lot of problems.
255
627260
2000
и малария и много проблеми.
10:29
And then they got the Aswan Dam. They got electricity in their homes,
256
629260
3000
И тогава те направили язовира Асуан. Те получили електричество в домовете си.
10:32
they increased education
257
632260
2000
Те увеличили образованието.
10:34
and they got primary health care.
258
634260
2000
И осигурили основно здравеопазване.
10:36
And down they went, you know.
259
636260
2000
И тръгнали надолу, нали знаете.
10:38
And they got safer water, they eradicated malaria.
260
638260
3000
И те получили по-чиста вода, изкоренили маларията.
10:41
And isn't it a success story.
261
641260
2000
И не е ли това история за успех,
10:43
Millennium Development Goal rates for child mortality
262
643260
3000
Хилядолетните цели за развитие, а именно за нивата на детската смъртност
10:46
is fully possible.
263
646260
2000
са напълно постижими.
10:48
And the good thing is
264
648260
2000
И хубавото нещо е,
10:50
that Ghana today is going with the same rate
265
650260
2000
че Гана днес отива към същите нива,
10:52
as Egypt did at its fastest.
266
652260
3000
както Египет успя в най-доброто си време.
10:55
Kenya is now speeding up.
267
655260
2000
Кения сега ускорява.
10:57
Here we have a problem.
268
657260
2000
Тук имаме проблем.
10:59
We have a severe problem in countries which are at a standstill.
269
659260
3000
Имаме страшен проблем в страните, които са в застой.
11:03
Now, let me now bring you to a wider picture,
270
663260
3000
Сега, нека да ви представя по-обща картина,
11:06
a wider picture of child mortality.
271
666260
2000
по-обща картина на детската смъртност.
11:08
I'm going to show you the relationship
272
668260
2000
Ще ви покажа отношението
11:10
between child mortality on this axis here --
273
670260
3000
между детската смъртност на тази ос тук --
11:13
this axis here is child mortality --
274
673260
3000
тази ос тук е детската смъртност --
11:16
and here I have the family size.
275
676260
3000
и тук имаме размера на семейството.
11:19
The relationship between child mortality and family size.
276
679260
2000
Отношението между детската смъртност и размера на семейството.
11:21
One, two, three, four children per woman:
277
681260
2000
Едно, две, три, четири деца на жена.
11:23
six, seven, eight children per woman.
278
683260
2000
Шест, седем, осем деца на жена.
11:25
This is, once again, 1960 --
279
685260
2000
Това е, отново, 1960,
11:27
50 years ago.
280
687260
2000
преди 50 години.
11:29
Each bubble is a country --
281
689260
2000
Всяко мехурче е държава.
11:31
the color, you can see, a continent.
282
691260
2000
Цвета, можете да видите, е континент.
11:33
The dark blue here is sub-Saharan Africa.
283
693260
2000
Тъмното синьо тук е Субсахарска Африка.
11:35
And the size of the bubble is the population.
284
695260
3000
И размера на мехурчето е населението.
11:39
And these are
285
699260
2000
И това са
11:41
the so-called "developing" countries.
286
701260
2000
така наречените "развиващи се" страни.
11:43
They had high, or very high, child mortality
287
703260
3000
Те имаха висока, много висока детска смъртност
11:46
and family size, six to eight.
288
706260
3000
и размер на семейството, шест до осем.
11:49
And the ones over there,
289
709260
2000
А тези ето тук,
11:51
they were so-called Western countries.
290
711260
2000
така наречените Западни държави.
11:53
They had low child mortality
291
713260
2000
Те имаха ниска детска смъртност
11:55
and small families.
292
715260
2000
и малки семейства.
11:57
What has happened?
293
717260
2000
Какво се случи?
11:59
What I want you [to do] now is to see with your own eyes
294
719260
3000
Това, което искам да направите сега е да видите със собствените си очи
12:02
the relation between fall in child mortality
295
722260
3000
отношението между спада в детската смъртност
12:05
and decrease in family size.
296
725260
3000
и намаляването на размера на семейството.
12:08
I just want not to have any room for doubt --
297
728260
2000
Просто не искам да има и капка съмнение.
12:10
you have to see that for yourself.
298
730260
2000
Да видите това с очите си.
12:12
This is what happened. Now I start the world.
299
732260
3000
Това е което се случи. Сега стартирам света.
12:15
Here we come down with the eradication of
300
735260
2000
Ето тук слизаме надолу с изкореняването на
12:17
smallpox, better education,
301
737260
2000
едрата шарка, по-добро образование,
12:19
health service.
302
739260
2000
здравеопазване.
12:21
It got down there -- China comes into the Western box here.
303
741260
3000
Това става тук долу -- Китай идва в Западната кутия тук.
12:24
And here Brazil is in the Western Box.
304
744260
2000
И ето Бразилия е в Западната кутия.
12:26
India is approaching. The first African countries coming into the Western box,
305
746260
3000
Индия се приближава. Първите африкански страни идват в Западната кутия.
12:29
and we get a lot a new neighbors.
306
749260
2000
И много нови съседи се присъединиха към нас.
12:31
Welcome to a decent life.
307
751260
2000
Добре дошли в хубавия живот.
12:33
Come on. We want everyone down there.
308
753260
2000
Хайде. Искаме всички тук долу.
12:35
This is the vision we have, isn't it.
309
755260
2000
Това е визията която имаме, нали така.
12:37
And look now, the first African countries here are coming in.
310
757260
3000
И вижте сега, първите африкански държави идват тук.
12:40
There we are today.
311
760260
2000
Ето ни тук днес.
12:43
There is no such thing
312
763260
2000
Няма такова нещо
12:45
as a "Western world" and "developing world."
313
765260
2000
като "Западен свят" и "развиващ се свят."
12:47
This is the report from [the] U.N.,
314
767260
2000
Това е отчета от ООН,
12:49
which came out on Friday.
315
769260
2000
който излезе в петък.
12:51
It's very good -- "Levels and Trends in Child Mortality" --
316
771260
3000
Много е добър -- "Нива и тенденции в детската смъртност" --
12:54
except this page.
317
774260
2000
освен тази страница.
12:56
This page is very bad;
318
776260
2000
Тази страница е много лоша.
12:58
it's a categorization of countries.
319
778260
3000
Това е категоризацията на страните.
13:01
It labels "developing countries," -- I can read from the list here --
320
781260
3000
Тя определя "развиващите се страни" -- и мога да прочета от списъка тук --
13:04
developing countries: Republic of Korea -- South Korea.
321
784260
3000
развиващи се страни: Република Корея -- Южна Корея.
13:07
Huh?
322
787260
2000
А?
13:09
They get Samsung, how can they be [a] developing country?
323
789260
3000
Те имат Samsung, как може да са развиваща се страна?
13:12
They have here Singapore.
324
792260
2000
Тук е включен и Сингапур.
13:14
They have the lowest child mortality in the world, Singapore.
325
794260
2000
В Сингапур имат най-ниската детска смъртност в света.
13:16
They bypassed Sweden five years ago,
326
796260
2000
Те задминаха Швеция преди пет години,
13:18
and they are labeled a developing country.
327
798260
2000
и са определени като развиваща се страна.
13:20
They have here Qatar.
328
800260
2000
Тук е включен и Катар.
13:22
It's the richest country in the world with Al Jazeera.
329
802260
2000
Това е най-богатата страна в света с Ал Джазира.
13:24
How the heck could they be [a] developing country?
330
804260
2000
Как по дяволите те ще са развиваща се страна?
13:26
This is crap.
331
806260
2000
Това са глупости.
13:28
(Applause)
332
808260
3000
(Аплодисменти)
13:31
The rest here is good -- the rest is good.
333
811260
2000
Останалото тук е добро. Останалото е добро.
13:33
We have to have a modern concept,
334
813260
2000
Ние трябва да имаме модерна концепция,
13:35
which fits to the data.
335
815260
2000
която отговаря на данните.
13:37
And we have to realize
336
817260
2000
Ние трябва да осъзнаем
13:39
that we are all going to into this, down to here.
337
819260
3000
че всички отиваме натам, тук долу.
13:42
What is the importance now with the relations here.
338
822260
3000
Какво е важното сега с отношенията тук.
13:45
Look -- even if we look in Africa --
339
825260
2000
Вижте. Дори ако погледнем в Африка.
13:47
these are the African countries.
340
827260
2000
Това са африканските страни.
13:49
You can clearly see the relation with falling child mortality
341
829260
3000
Ясно можете да видите връзката между намаляването на детската смъртност
13:52
and decreasing family size,
342
832260
2000
и намаляването на размера на семейството,
13:54
even within Africa.
343
834260
2000
дори в Африка.
13:56
It's very clear that this is what happens.
344
836260
2000
Много е ясно, че се случва точно това.
13:58
And a very important piece of research came out on Friday
345
838260
3000
И много важно изследване, което излезе в петък,
14:01
from the Institute of Health Metrics and Evaluation in Seattle
346
841260
4000
от Института за здравни изследвания и оценки в Сиатъл
14:05
showing that almost 50 percent
347
845260
2000
показва, че почти 50 процента
14:07
of the fall in child mortality
348
847260
2000
от спада на детската смъртност
14:09
can be attributed to female education.
349
849260
3000
може да бъде отнесен към образованието на жените.
14:12
That is, when we get girls in school,
350
852260
3000
Това е, когато заведем момичетата в училище,
14:15
we'll get an impact 15 to 20 years later,
351
855260
2000
ще получим въздействие 15 до 20 години по-късно,
14:17
which is a secular trend which is very strong.
352
857260
3000
което е трайна тенденция, която е много силна.
14:20
That's why we must have that long-term perspective,
353
860260
3000
Ето защо трябва да имаме дълготрайна перспектива,
14:23
but we must measure the impact
354
863260
2000
но трябва да измерваме въздействието
14:25
over 10-year periods.
355
865260
2000
на десетгодишни периоди.
14:27
It's fully possible
356
867260
2000
Напълно е възможно
14:29
to get child mortality down in all of these countries
357
869260
2000
да намалим детската смъртност във всички тези страни
14:31
and to get them down in the corner
358
871260
2000
и да ги свалим тук в ъгъла,
14:33
where we all would like to live together.
359
873260
3000
където всички ние бихме искали да живеем заедно.
14:37
And of course, lowering child mortality
360
877260
3000
И разбира се, намаляването на детската смъртност
14:40
is a matter of utmost importance
361
880260
3000
е въпрос от първостепенно значение
14:43
from humanitarian aspects.
362
883260
2000
от хуманитарни съображения.
14:45
It's a decent life for children,
363
885260
2000
Това е приличен живот за децата,
14:47
we are talking about.
364
887260
2000
за което говорим.
14:49
But it is also a strategic investment
365
889260
3000
Но това е и стратегическа инвестиция
14:52
in the future of all mankind,
366
892260
2000
във бъдещето на цялото човечество,
14:54
because it's about the environment.
367
894260
3000
защото е свързано с околната среда.
14:57
We will not be able to manage the environment
368
897260
2000
Няма да можем да управляваме околната среда
14:59
and avoid the terrible climate crisis
369
899260
2000
и да избегнем ужасната криза с климата
15:01
if we don't stabilize the world population.
370
901260
2000
ако не стабилизираме населението на планетата.
15:03
Let's be clear about that.
371
903260
2000
Нека да сме наясно с това.
15:05
And the way to do that,
372
905260
2000
И начина да направим това,
15:07
that is to get child mortality down, get access to family planning
373
907260
3000
е да намалим детската смъртност, да дадем достъп до семейно планиране
15:10
and behind that drive female education.
374
910260
3000
и да образоваме жените.
15:13
And that is fully possible. Let's do it.
375
913260
2000
Това е напълно постижимо. Да го направим.
15:15
Thank you very much.
376
915260
2000
Благодаря ви много.
15:17
(Applause)
377
917260
10000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7