Hans Rosling: The good news of the decade?

169,600 views ・ 2010-10-07

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jakub Seget Korektor: Petr Frish
00:15
We are here today
0
15260
2000
Jsme dnes tady,
00:17
because [the] United Nations
1
17260
2000
protože OSN
00:19
have defined goals
2
19260
2000
formulovala cíle
00:21
for the progress of countries.
3
21260
2000
pro další vývoj zemí.
00:23
They're called Millennium Development Goals.
4
23260
3000
Nazývají se Rozvojové cíle tisíciletí - Millenium Development Goals.
00:26
And the reason I really like these goals
5
26260
3000
Tyhle cíle se mi opravdu líbí,
00:29
is that there are eight of them.
6
29260
3000
protože jich je osm.
00:32
And by specifying eight different goals,
7
32260
2000
Tím, že stanovila osm různých cílů
00:34
the United Nations has said
8
34260
2000
OSN vlastně řekla,
00:36
that there are so many things needed
9
36260
2000
že existuje právě tolik věcí,
00:38
to change in a country
10
38260
2000
které se musí změnit k lepšímu,
00:40
in order to get the good life for people.
11
40260
2000
aby se pro lidi zajistil kvalitní život.
00:42
Look here -- you have to end poverty,
12
42260
2000
Musíte skoncovat s chudobou,
00:44
education, gender,
13
44260
2000
zlepšit vzdělání, rovnost pohlaví,
00:46
child and maternal health,
14
46260
2000
zdraví dětí a matek,
00:48
control infections, protect the environment
15
48260
3000
musíte dostat pod kontrolu infekční choroby, chránit životní prostředí
00:51
and get the good global links between nations
16
51260
2000
a vytvořit dobré vztahy mezi národy
00:53
in every aspect
17
53260
2000
ve všech směrech
00:55
from aid to trade.
18
55260
3000
od humanitární pomoci po obchod.
00:58
There's a second reason I like these development goals,
19
58260
3000
Je i další důvod, proč se mi tyto cíle líbí,
01:01
and that is because each and every one is measured.
20
61260
3000
jsou totiž všechny kvantifikované a měřitelné.
01:04
Take child mortality;
21
64260
3000
Například dětská úmrtnost.
01:07
the aim here is to reduce child mortality
22
67260
2000
Cílem je snížit dětskou úmrtnost
01:09
by two-thirds,
23
69260
2000
o dvě třetiny
01:11
from 1990 to 2015.
24
71260
3000
od roku 1990 do roku 2050.
01:14
That's a four percent reduction per year --
25
74260
3000
To jsou čtyři procenta za rok.
01:18
and this, with measuring.
26
78260
2000
A v tomto, v měření
01:20
That's what makes the difference
27
80260
2000
je ten rozdíl
01:22
between political talking like this
28
82260
2000
mezi řečmi politiků
01:24
and really going for the important thing,
29
84260
2000
a skutečnou snahou docílit důležité věci,
01:26
a better life for people.
30
86260
3000
lepšího života pro lidi.
01:29
And what I'm so happy about with this
31
89260
2000
Moc mě na tom tolik těší,
01:31
is that we have already documented
32
91260
2000
že už teď jsme doložili,
01:33
that there are many countries
33
93260
2000
že mnoho zemí
01:35
in Asia, in the Middle East,
34
95260
2000
v Asii, na Středním východě,
01:37
in Latin America and East Europe
35
97260
3000
v Latinské Americe a ve Východní Evropě,
01:40
that [are] reducing with this rate.
36
100260
2000
které se zlepšují touto rychlostí.
01:42
And even mighty Brazil is going down with five percent per year,
37
102260
3000
A dokonce i mohutná Brazílie klesá rychlostí pěti procent za rok,
01:45
and Turkey with seven percent per year.
38
105260
2000
Turecko o sedm procent za rok.
01:47
So there's good news.
39
107260
2000
Takže máme dobré zprávy.
01:49
But then I hear people saying, "There is no progress in Africa.
40
109260
3000
Pak jsou ale také lidé, kteří říkají: "V Africe není žádný pokrok.
01:52
And there's not even statistics on Africa
41
112260
2000
Nemáme ani žádné statistiky,
01:54
to know what is happening."
42
114260
2000
abychom věděli, co se tam děje."
01:56
I'll prove them wrong on both points.
43
116260
3000
Dokážu, že nemají pravdu ani v jednom bodě.
01:59
Come with me to the wonderful world of statistics.
44
119260
3000
Zvu vás teď do zázračného světa statistiky.
02:02
I bring you to the webpage, ChildMortality.org,
45
122260
3000
Pojďte se mnou na stránky ChildMortality.org,
02:05
where you can take deaths in children
46
125260
2000
kde se můžete podívat na úmrtí mezi dětmi
02:07
below five years of age for all countries --
47
127260
3000
do pěti let ve všech zemích.
02:10
it's done by U.N. specialists.
48
130260
2000
Ten průzkum dělají specialisté OSN.
02:12
And I will take Kenya as an example.
49
132260
2000
Vezměme například Keňu.
02:14
Here you see the data.
50
134260
2000
Tady jsou ta data.
02:16
Don't panic -- don't panic now, I'll help you through this.
51
136260
3000
Nepropadejte panice, pomůžu vám s tím.
02:19
It looks nasty, like in college
52
139260
2000
Vypadá to hrozně, jako ve škole,
02:21
when you didn't like statistics.
53
141260
2000
když jste neměli rádi statistiku.
02:23
But first thing, when you see dots like this,
54
143260
2000
Ale jako první, když vidíte tečky jako jsou tyto,
02:25
you have to ask yourself:
55
145260
2000
si musíte položit otázku:
02:27
from where do the data come?
56
147260
2000
"Odkud ta data pocházejí?
02:29
What is the origin of the data?
57
149260
2000
Kde je jejich původ?"
02:31
Is it so that in Kenya,
58
151260
2000
Je to snad tak, že v Keni
02:33
there are doctors and other specialists
59
153260
2000
jsou lékaři a jiní specialisté,
02:35
who write the death certificate at the death of the child
60
155260
2000
kteří po smrti dítěte sepíšou úmrtní list
02:37
and it's sent to the statistical office?
61
157260
2000
a pošlou ho do statistického úřadu?
02:39
No -- low-income countries like Kenya
62
159260
3000
Ne. Země s nízkým příjmem, jako je Keňa
02:42
still don't have that level of organization.
63
162260
3000
pořád nemají tak vyspělou organizaci.
02:45
It exists, but it's not complete
64
165260
2000
Existuje tam, ale není kompletní,
02:47
because so many deaths occur in the home
65
167260
3000
protože mnoho úmrtí se odehraje doma
02:50
with the family,
66
170260
2000
s rodinou
02:52
and it's not registered.
67
172260
2000
a nikdo je nezaznamenává.
02:54
What we rely on is not an incomplete system.
68
174260
2000
Nespoléháme však na nekompletní systém.
02:56
We have interviews, we have surveys.
69
176260
3000
Máme k dispozici rozhovory, máme průzkumy.
02:59
And this is highly professional
70
179260
2000
Ty jsou prováděny profesionálními
03:01
female interviewers
71
181260
2000
tazatelkami,
03:03
who sit down for one hour with a woman
72
183260
2000
které se na hodinu sejdou se ženou
03:05
and ask her about [her] birth history.
73
185260
2000
a zeptají se jí na její porody a děti.
03:07
How many children did you have?
74
187260
2000
Kolik dětí máte?
03:09
Are they alive?
75
189260
2000
Jsou naživu?
03:11
If they died, at what age and what year?
76
191260
3000
Pokud zemřely, v jakém věku a ve kterém roce?
03:14
And then this is done in a representative sample
77
194260
2000
A tohle je prováděno na reprezentativním vzorku
03:16
of thousands of women in the country
78
196260
3000
tisíců žen z celé země
03:19
and put together in what used to be called
79
199260
2000
a zpracováno v něčem, čemu se říkalo
03:21
a demographic health survey report.
80
201260
3000
Zpráva o demografickém zdravotním průzkumu.
03:24
But these surveys are costly,
81
204260
2000
Tyto průzkumy jsou ale drahé,
03:26
so they can only be done [in] three- to five-year intervals.
82
206260
3000
takže mohou být prováděny jen jednou za tři až pět let.
03:29
But they have good quality.
83
209260
2000
Jsou kvalitní,
03:31
So this is a limitation.
84
211260
2000
ale mají svá omezení.
03:33
And all these colored lines here are results;
85
213260
3000
Všechny tyto barevné čáry představují výsledky
03:36
each color is one survey.
86
216260
2000
různých studií.
03:38
But that's too complicated for today, so I'll simplify it for you,
87
218260
3000
To je ovšem na dnešní dobu příliš komplikované, takže to pro vás zjednoduším
03:41
and I give you one average point for each survey.
88
221260
3000
a pro každou studii zobrazím jednu průměrnou hodnotu.
03:44
This was 1977, 1988,
89
224260
3000
Jedná se o roky 1977, 1988,
03:47
1992, '97
90
227260
2000
1992, 1997
03:49
and 2002.
91
229260
3000
a 2002.
03:52
And when the experts in the U.N.
92
232260
2000
Jakmile mají odborníci z OSN
03:54
have got these surveys in place in their database,
93
234260
3000
data z těchto průzkumů v databázi,
03:57
then they use advanced mathematical formulas
94
237260
3000
mohou pomocí pokročilých matematických vzorců
04:00
to produce a trend line, and the trend line looks like this.
95
240260
3000
vytvořit čáru trendu, která vypadá takto.
04:03
See here -- it's the best fit they can get of this point.
96
243260
3000
Je to v daném okamžiku nejlepší odhad, který můžou získat.
04:06
But watch out --
97
246260
2000
Ale pozor:
04:08
they continue the line
98
248260
2000
Protáhli tu čáru dál,
04:10
beyond the last point
99
250260
2000
za poslední bod
04:12
out into nothing.
100
252260
2000
až tam do prázdna.
04:14
And they estimated that in 2008,
101
254260
3000
Odhadli, že v roce 2008
04:17
Kenya had per child mortality of 128.
102
257260
3000
bude mít Keňa dětskou úmrtnost 128 na 1000 narozených.
04:20
And I was sad,
103
260260
2000
Z toho jsem byl smutný,
04:22
because we could see
104
262260
2000
protože jsme v tu dobu mohli pozorovat
04:24
this reversal in Kenya
105
264260
2000
v Keni obrat k horšímu,
04:26
with an increased child mortality in the 90s.
106
266260
3000
v devadesátých letech tam dětská úmrtnost stoupala.
04:29
It was so tragic.
107
269260
2000
Bylo to tragické.
04:31
But in June, I got a mail in my inbox
108
271260
3000
Ale v červnu jsem dostal e-mail
04:34
from Demographic Health Surveys,
109
274260
2000
o demografickém zdravotním průzkumu
04:36
and it showed good news from Kenya.
110
276260
2000
a v něm dobré zprávy z Keni.
04:38
I was so happy.
111
278260
2000
Udělalo mi to hroznou radost.
04:40
This was the estimate of the new survey.
112
280260
3000
Tohle byl odhad z té nové studie.
04:43
Then it just took another three months
113
283260
2000
Pak už trvalo jen tři měsíce,
04:45
for [the] U.N. to get it into their server,
114
285260
2000
než to v OSN dostali na server,
04:47
and on Friday we got the new trend line --
115
287260
3000
a v pátek jsme měli novou čáru trendu.
04:50
it was down here.
116
290260
2000
Je tady dole.
04:52
Isn't it nice -- isn't it nice, yeah?
117
292260
2000
To je hezké, že?
04:54
I was actually, on Friday, sitting in front of my computer,
118
294260
3000
Vlastně jsem v pátek seděl u počítače
04:57
and I saw the death rate fall
119
297260
2000
a na vlastní oči jsem viděl hodnotu úmrtnosti
04:59
from 128 to 84 just that morning.
120
299260
3000
spadnout ze 128 na 84.
05:02
So we celebrated.
121
302260
2000
To jsme museli oslavit.
05:04
But now, when you have this trend line,
122
304260
2000
Když teď ale máme čáru trendu,
05:06
how do we measure progress?
123
306260
2000
jak změříme pokrok?
05:08
I'm going into some details here,
124
308260
2000
Tohle proberu trošku detailněji.
05:10
because [the] U.N. do it like this.
125
310260
2000
V OSN to dělají takhle:
05:12
They start [in] 1990 -- they measure to 2009.
126
312260
3000
Začnou rokem 1990 a měří až do roku 2009,
05:15
They say, "0.9 percent, no progress."
127
315260
3000
načež řeknou: "0,9 procenta, tedy žádný pokrok."
05:18
That's unfair.
128
318260
2000
To není fér.
05:20
As a professor, I think I have the right to propose something differently.
129
320260
3000
Myslím, že jako profesor mám právo navrhnout jinou možnost.
05:23
I would say, at least do this --
130
323260
2000
Podle mě by se mělo dělat aspoň tohle:
05:25
10 years is enough to follow the trend.
131
325260
2000
Na vysledování trendu stačí deset let.
05:27
It's two surveys, and you can see what's happening now.
132
327260
3000
To jsou dva průzkumy a z nich už vypozorujete, co se děje.
05:30
They have 2.4 percent.
133
330260
2000
Úmrtnost klesla o 2,4 procenta.
05:32
Had I been in the Ministry of Health in Kenya,
134
332260
2000
Kdybych pracoval na keňském ministerstvu zdravotnictví,
05:34
I may have joined these two points.
135
334260
3000
asi bych raději spojil tyto dva body.
05:37
So what I'm telling you
136
337260
2000
Snažím se vám tedy sdělit,
05:39
is that we know the child mortality.
137
339260
2000
že známe hodnoty dětské úmrtnosti
05:41
We have a decent trend.
138
341260
2000
a trend je docela dobrý.
05:43
It's coming into some tricky things then
139
343260
2000
Trošku se to ale kazí,
05:45
when we are measuring MDGs.
140
345260
2000
když se snažíme měřit Millenium Development Goals.
05:47
And the reason here for Africa is especially important,
141
347260
3000
Afrika pro to ale má pádný důvod -
05:50
because '90s was a bad decade,
142
350260
2000
devadesátá léta pro ni byla špatným obdobím,
05:52
not only in Kenya, but across Africa.
143
352260
3000
nejen pro Keňu, ale pro celou Afriku.
05:55
The HIV epidemic peaked.
144
355260
2000
Epidemie HIV vrcholila.
05:57
There was resistance for the old malaria drugs, until we got the new drugs.
145
357260
3000
Malárie se stala rezistentní na léky, dokud nebyly objeveny nové.
06:00
We got, later, the mosquito netting.
146
360260
2000
Až později se rozšířily moskytiéry.
06:02
And there was socio-economic problems,
147
362260
2000
A byly zde i socioekonomické problémy,
06:04
which are now being solved at a much better scale.
148
364260
3000
které jsou nyní řešeny daleko lépe.
06:07
So look at the average here --
149
367260
2000
Podívejme se tedy na průměrné hodnoty.
06:09
this is the average for all of sub-Saharan Africa.
150
369260
2000
Tohle je průměr pro celou subsaharskou Afriku.
06:11
And [the] U.N. says
151
371260
2000
A OSN říká,
06:13
it's a reduction with 1.8 percent.
152
373260
3000
že se jedná o pokles o 1,8 procenta.
06:16
Now this sounds a little theoretical,
153
376260
2000
To zní trochu teoreticky,
06:18
but it's not so theoretical.
154
378260
2000
ale zas tak teoretické to není.
06:20
You know, these economists,
155
380260
2000
Však znáte ekonomy,
06:22
they love money, they want more and more of it, they want it to grow.
156
382260
3000
milují peníze a chtějí jich víc a víc, chtějí, aby jich přibývalo.
06:25
So they calculate the percent annual growth rate of [the] economy.
157
385260
3000
Spočítali tedy procentuální roční nárůst ekonomiky.
06:28
We in public health, we hate child death,
158
388260
3000
My ve veřejném zdravotnictví nesnášíme dětská úmrtí,
06:31
so we want less and less and less of child deaths.
159
391260
2000
takže jich chceme méně a méně.
06:33
So we calculate the percent reduction per year,
160
393260
2000
Spočítáme tedy procentuální úbytek za rok.
06:35
but it's sort of the same percentage.
161
395260
2000
Ale vyjde nám prakticky stejný výsledek.
06:37
If your economy grows with four percent,
162
397260
2000
Když ekonomika vzroste o čtyři procenta,
06:39
you ought to reduce child mortality four percent;
163
399260
2000
poklesne o čtyři procenta dětská úmrtnost,
06:41
if it's used well and people are really involved
164
401260
3000
pokud toho nárůstu dobře využijete a lidé se zapojí
06:44
and can get the use of the resources in the way they want it.
165
404260
3000
a využijí nové zdroje tak, jak chtějí.
06:47
So is this fair now to measure this over 19 years?
166
407260
3000
Je tedy spravedlivé měřit to pro období 19 let?
06:50
An economist would never do that.
167
410260
3000
Ekonom by to nikdy neudělal.
06:53
I have just divided it into two periods.
168
413260
2000
Já to jen rozdělím na dva úseky.
06:55
In the 90s, only 1.2 percent,
169
415260
3000
V devadesátých letech byl pokles jen 1,2 procenta,
06:58
only 1.2 percent.
170
418260
2000
jen 1,2 procenta.
07:00
Whereas now, second gear --
171
420260
2000
Zatímco teď, vyšší rychlost -
07:02
it's like Africa had first gear,
172
422260
2000
je to jakoby Afrika jela pomalu
07:04
now they go into second gear.
173
424260
2000
a teď zařadila vyšší rychlost.
07:06
But even this
174
426260
2000
Ale ani tohle
07:08
is not a fair representation of Africa,
175
428260
2000
není spravedlivé vyobrazení Afriky,
07:10
because it's an average,
176
430260
2000
protože to je průměr,
07:12
it's an average speed of reduction in Africa.
177
432260
2000
je to průměrná rychlost poklesu pro celou Afriku.
07:14
And look here when I take you into my bubble graphs.
178
434260
3000
A když se podíváte na mé bublinové grafy -
07:17
Still here,
179
437260
2000
Máme tu
07:19
child death per 1,000 on that axis.
180
439260
3000
Dětskou úmrtnost na 1000 porodů na téhle ose,
07:22
Here we have [the] year.
181
442260
2000
Tady je rok.
07:24
And I'm now giving you a wider picture than the MDG.
182
444260
3000
A teď vám to ukážu v širší perspektivě než Millenium Development Goals.
07:27
I start 50 years ago
183
447260
2000
Začnu před padesáti lety,
07:29
when Africa celebrated independence in most countries.
184
449260
3000
když většina afrických zemí slavila nezávislost.
07:32
I give you Congo, which was high,
185
452260
2000
Označíme si Kongo, které bylo vysoko,
07:34
Ghana -- lower. And Kenya -- even lower.
186
454260
2000
Ghanu, která je níže a Keňu, ještě níž.
07:36
And what has happened over the years since then? Here we go.
187
456260
3000
A co se od té doby stalo? Pojďme se podívat.
07:39
You can see, with independence, literacy improved
188
459260
3000
Vidíte, že se s nezávislostí zlepšila gramotnost,
07:42
and vaccinations started, smallpox was eradicated,
189
462260
3000
začalo očkování, byly vymýceny pravé neštovice,
07:45
hygiene was improved, and things got better.
190
465260
3000
zlepšila se hygiena a věci se začaly zlepšovat.
07:48
But then, in the '80s, watch out here.
191
468260
2000
Ale pak, v osmdesátých letech, podívejte,
07:50
Congo got into civil war,
192
470260
2000
v Kongu vypukla občanská válka,
07:52
and they leveled off here.
193
472260
2000
a zůstali trčet tady.
07:54
Ghana got very ahead, fast.
194
474260
2000
Ghana se rychle dostala daleko napřed,
07:56
This was the backlash in Kenya, and Ghana bypassed,
195
476260
3000
tady vidíme, jak Keňa zaostává a Ghana pokračuje dál,
07:59
but then Kenya and Ghana go down together --
196
479260
2000
ale pak jde Keňa dolů společně s Ghanou
08:01
still a standstill in Congo.
197
481260
2000
a Kongo pořád stagnuje.
08:03
That's where we are today.
198
483260
2000
V této situaci jsme dnes.
08:05
You can see it doesn't make sense
199
485260
3000
Jak vidíte, nedává smysl
08:08
to make an average of this zero improvement
200
488260
3000
zprůměrovat nulový růst
08:11
and this very fast improvement.
201
491260
3000
s tímto rychlým zlepšováním.
08:15
Time has come
202
495260
2000
Přišel čas
08:17
to stop thinking about sub-Saharan Africa as one place.
203
497260
4000
přestat považovat subsaharskou Afriku za jeden celek.
08:21
Their countries are so different,
204
501260
3000
Tamní země jsou navzájem odlišné
08:24
and they merit to be recognized in the same way,
205
504260
3000
a zaslouží si být rozpoznávány jedna od druhé.
08:27
as we don't talk about Europe as one place.
206
507260
2000
úplně stejně, jako země evropské.
08:29
I can tell you that the economy in Greece and Sweden are very different --
207
509260
3000
Můžu vám říct, že ekonomika Řecka a Švédska se v mnohém liší.
08:32
everyone knows that.
208
512260
2000
To ví každý.
08:34
And they are judged, each country, on how they are doing.
209
514260
3000
A soudíme je zvlášť, každou zemi podle toho, jak se jí daří.
08:37
So let me show the wider picture.
210
517260
3000
Podívejme se na to komplexněji.
08:40
My country, Sweden:
211
520260
3000
Má země, Švédsko,
08:43
1800, we were up there.
212
523260
3000
byla v roce 1800 tam nahoře.
08:46
What a strange personality disorder we must have,
213
526260
3000
Jakou zvláštní poruchou osobnosti jsme museli trpět,
08:49
counting the children so meticulously in spite of a high child death rate.
214
529260
3000
když jsme tak pečlivě sledovali dětskou úmrtnost, i když byla tak vysoká.
08:52
It's very strange. It's sort of embarrassing.
215
532260
3000
Je to dost zvláštní, skoro ostuda.
08:55
But we had that habit in Sweden, you know,
216
535260
2000
Ale my Švédové už jsme takoví,
08:57
that we counted all the child deaths,
217
537260
2000
počítali jsme všechna dětská úmrtí,
08:59
even if we didn't do anything about it.
218
539260
2000
ale nic už jsme s tím pak nedělali.
09:01
And then, you see, these were famine years.
219
541260
2000
Pak, jak vidíte, přišly roky hladomorů.
09:03
These were bad years, and people got fed up with Sweden.
220
543260
2000
To byla těžká doba, mnoho lidí už mělo Švédska dost.
09:05
My ancestors moved to the United States.
221
545260
3000
Mí předkové se odstěhovali do USA.
09:08
And eventually, soon they started to get better and better here.
222
548260
3000
Časem se ale věci stávaly lepšími a lepšími.
09:11
And here we got better education, and we got health service,
223
551260
3000
Tady jsme získali vzdělání, tady se zlepšilo zdravotnictví
09:14
and child mortality came down.
224
554260
2000
a dětská úmrtnost poklesla.
09:16
We never had a war; Sweden was in peace all this time.
225
556260
3000
Nikdy jsme nebyli ve válce, ve Švédsku byl po celou tu dobu mír.
09:19
But look, the rate of lowering
226
559260
2000
Ale rychlost poklesu
09:21
in Sweden
227
561260
2000
ve Švédsku
09:23
was not fast.
228
563260
2000
nebyla moc rychlá.
09:25
Sweden achieved a low child mortality
229
565260
3000
Švédsko dosáhlo nízké dětské úmrtnosti,
09:28
because we started early.
230
568260
3000
protože jsme začali brzy.
09:31
We had primary school actually
231
571260
2000
Povinná školní docházka u nás
09:33
started in 1842.
232
573260
2000
začala platit v roce 1842.
09:35
And then you get that wonderful effect
233
575260
2000
A pak se objeví ten úžasný efekt,
09:37
when we got female literacy
234
577260
2000
když o generaci později začaly ženy být gramotné.
09:39
one generation later.
235
579260
2000
když o generaci později začaly ženy být gramotné.
09:41
You have to realize that the investments we do in progress
236
581260
3000
Musíte si uvědomit, že všechny naše průběžné investice
09:44
are long-term investments.
237
584260
2000
jsou dlouhodobé.
09:46
It's not about just five years --
238
586260
2000
Není to o pěti letech.
09:48
it's long-term investments.
239
588260
2000
Jsou dlouhodobé.
09:50
And Sweden never reached [the] Millennium Development Goal rate,
240
590260
3000
A Švédsko nikdy nedosáhlo úrovně Millenium Development Goals.
09:53
3.1 percent when I calculated.
241
593260
2000
Spočítal jsem, že dosáhlo 3,1 procenta.
09:55
So we are off track -- that's what Sweden is.
242
595260
3000
Takže to děláme špatně, hm. No, to je prostě Švédsko.
09:58
But you don't talk about it so much.
243
598260
2000
Ale o tom moc nemluvíme.
10:00
We want others to be better than we were, and indeed, others have been better.
244
600260
3000
Chceme, aby ostatní byli lepší než my. A jim se to opravdu daří -
10:03
Let me show you Thailand,
245
603260
2000
podívejme se na Thajsko,
10:05
see what a success story, Thailand from the 1960s --
246
605260
2000
jak se mu daří. Od šedesátých let
10:07
how they went down here
247
607260
2000
došlo až sem dolů
10:09
and reached almost the same child mortality levels as Sweden.
248
609260
3000
a dosáhlo skoro stejné úrovně dětské úmrtnosti jako Švédsko.
10:12
And I'll give you another story -- Egypt,
249
612260
3000
Povím vám i další příběh: Egypt,
10:15
the most hidden, glorious success in public health.
250
615260
3000
skrytý úžasný úspěch veřejného zdravotnictví.
10:18
Egypt was up here in 1960,
251
618260
2000
Egypt byl v roce 1960 tady nahoře,
10:20
higher than Congo.
252
620260
2000
výš než Kongo.
10:22
The Nile Delta was a misery for children
253
622260
3000
Delta Nilu byla pro děti trápením
10:25
with diarrheal disease
254
625260
2000
kvůli průjmovým onemocněním,
10:27
and malaria and a lot of problems.
255
627260
2000
malárii a spoustě dalších problémů.
10:29
And then they got the Aswan Dam. They got electricity in their homes,
256
629260
3000
A pak postavili Asuánskou přehradu. Do domácností byla přivedena elektřina.
10:32
they increased education
257
632260
2000
Zlepšili vzdělávání.
10:34
and they got primary health care.
258
634260
2000
A zavedli síť primární lékařské péče.
10:36
And down they went, you know.
259
636260
2000
A úmrtnost šla dolů.
10:38
And they got safer water, they eradicated malaria.
260
638260
3000
Voda už nebyla tak nebezpečná, malárie byla vyhlazena.
10:41
And isn't it a success story.
261
641260
2000
No není to snad úspěch?
10:43
Millennium Development Goal rates for child mortality
262
643260
3000
Millennium Development Goals pro dětskou úmrtnost
10:46
is fully possible.
263
646260
2000
jsou dosažitelné.
10:48
And the good thing is
264
648260
2000
Dobrou zprávou je,
10:50
that Ghana today is going with the same rate
265
650260
2000
že Ghana dnes klesá stejnou rychlostí,
10:52
as Egypt did at its fastest.
266
652260
3000
jako Egypt, když se mu nejvíc dařilo.
10:55
Kenya is now speeding up.
267
655260
2000
Keňa také zrychluje.
10:57
Here we have a problem.
268
657260
2000
Tady je ale problém.
10:59
We have a severe problem in countries which are at a standstill.
269
659260
3000
Máme vážný problém v zemích, které se nepohybují.
11:03
Now, let me now bring you to a wider picture,
270
663260
3000
Podívejme se na to teď šířeji,
11:06
a wider picture of child mortality.
271
666260
2000
na dětskou úmrtnost.
11:08
I'm going to show you the relationship
272
668260
2000
Ukážu vám vztah
11:10
between child mortality on this axis here --
273
670260
3000
mezi dětskou mortalitou na této ose -
11:13
this axis here is child mortality --
274
673260
3000
tato osa je dětská úmrtnost -
11:16
and here I have the family size.
275
676260
3000
a tady je velikost rodiny.
11:19
The relationship between child mortality and family size.
276
679260
2000
Vztah mezi dětskou úmrtností a průměrnou velikostí rodiny.
11:21
One, two, three, four children per woman:
277
681260
2000
Jedno, dvě, tři, čtyři děti na ženu.
11:23
six, seven, eight children per woman.
278
683260
2000
Šest, sedm, osm dětí na ženu.
11:25
This is, once again, 1960 --
279
685260
2000
Tohle je opět rok 1960,
11:27
50 years ago.
280
687260
2000
před padesáti lety.
11:29
Each bubble is a country --
281
689260
2000
Každá bublina je jedna země.
11:31
the color, you can see, a continent.
282
691260
2000
Barva reprezentuje světadíl.
11:33
The dark blue here is sub-Saharan Africa.
283
693260
2000
Tahle tmavě modrá je subsaharská Afrika.
11:35
And the size of the bubble is the population.
284
695260
3000
Velikost bubliny je počet obyvatel.
11:39
And these are
285
699260
2000
Tohle jsou
11:41
the so-called "developing" countries.
286
701260
2000
takzvané "rozvojové" země.
11:43
They had high, or very high, child mortality
287
703260
3000
Měly vysokou nebo velmi vysokou dětskou úmrtnost
11:46
and family size, six to eight.
288
706260
3000
a šesti- až osmičlenné rodiny.
11:49
And the ones over there,
289
709260
2000
Země, které jsou támhle
11:51
they were so-called Western countries.
290
711260
2000
byly takzvané západní země.
11:53
They had low child mortality
291
713260
2000
Měly nízkou dětskou úmrtnost
11:55
and small families.
292
715260
2000
a malé rodiny.
11:57
What has happened?
293
717260
2000
Co se dělo dál?
11:59
What I want you [to do] now is to see with your own eyes
294
719260
3000
Chtěl bych, abyste teď svýma vlastníma očima pozorovali
12:02
the relation between fall in child mortality
295
722260
3000
vztah mezi poklesem dětské úmrtnosti
12:05
and decrease in family size.
296
725260
3000
a zmenšováním rodin.
12:08
I just want not to have any room for doubt --
297
728260
2000
Nechci, aby v tom byly nějaké nejasnosti.
12:10
you have to see that for yourself.
298
730260
2000
Musíte to vidět sami.
12:12
This is what happened. Now I start the world.
299
732260
3000
Stalo se tohle - teď rozběhnu svět.
12:15
Here we come down with the eradication of
300
735260
2000
Začneme hned klesat díky vymýcení
12:17
smallpox, better education,
301
737260
2000
neštovic, lepšímu vzdělávání
12:19
health service.
302
739260
2000
a zdravotnictví.
12:21
It got down there -- China comes into the Western box here.
303
741260
3000
A jsme až tady - Čína přichází do skupiny západních zemí.
12:24
And here Brazil is in the Western Box.
304
744260
2000
A tady už do těch míst míří i Brazílie.
12:26
India is approaching. The first African countries coming into the Western box,
305
746260
3000
Indie se blíží. První Africké země přicházejí na úroveň západních států.
12:29
and we get a lot a new neighbors.
306
749260
2000
A máme spoustu nových sousedů.
12:31
Welcome to a decent life.
307
751260
2000
Vítejte do slušného života.
12:33
Come on. We want everyone down there.
308
753260
2000
Jen pojďte, chceme tady dole mít všechny.
12:35
This is the vision we have, isn't it.
309
755260
2000
To je vize, kterou máme, že?
12:37
And look now, the first African countries here are coming in.
310
757260
3000
A podívejte se, první Africké země už přicházejí.
12:40
There we are today.
311
760260
2000
Tady jsme dnes.
12:43
There is no such thing
312
763260
2000
Neexistuje nic jako
12:45
as a "Western world" and "developing world."
313
765260
2000
"západní svět" a "rozvojový svět."
12:47
This is the report from [the] U.N.,
314
767260
2000
Tohle je zpráva OSN,
12:49
which came out on Friday.
315
769260
2000
která vyšla v pátek.
12:51
It's very good -- "Levels and Trends in Child Mortality" --
316
771260
3000
Je velmi kvalitní - "Úrovně a trendy v dětské úmrtnosti"-
12:54
except this page.
317
774260
2000
tedy kromě téhle strany.
12:56
This page is very bad;
318
776260
2000
Tahle strana je úplně špatná.
12:58
it's a categorization of countries.
319
778260
3000
Je to kategorizace zemí.
13:01
It labels "developing countries," -- I can read from the list here --
320
781260
3000
Vymezují tu "rozvojové země" - můžu vám přečíst ten seznam -
13:04
developing countries: Republic of Korea -- South Korea.
321
784260
3000
rozvojové země: Korejská republika - Jižní Korea.
13:07
Huh?
322
787260
2000
Cože?
13:09
They get Samsung, how can they be [a] developing country?
323
789260
3000
Mají Samsung, jak můžou být rozvojová země?
13:12
They have here Singapore.
324
792260
2000
Je tam i Singapur.
13:14
They have the lowest child mortality in the world, Singapore.
325
794260
2000
V Singapuru je nejnižší dětská úmrtnost na světě.
13:16
They bypassed Sweden five years ago,
326
796260
2000
Švédsko předběhli před pěti lety
13:18
and they are labeled a developing country.
327
798260
2000
a jsou označeni za rozvojovou zemi.
13:20
They have here Qatar.
328
800260
2000
Pak tam je Katar.
13:22
It's the richest country in the world with Al Jazeera.
329
802260
2000
Nejbohatší země světa, s Al-Džazírou.
13:24
How the heck could they be [a] developing country?
330
804260
2000
Jak můžou sakra být rozvojová země?
13:26
This is crap.
331
806260
2000
To je na nic.
13:28
(Applause)
332
808260
3000
(Potlesk)
13:31
The rest here is good -- the rest is good.
333
811260
2000
Zbytek je dobrý, zbytek je dobrý.
13:33
We have to have a modern concept,
334
813260
2000
Musíme ten koncept zmodernizovat,
13:35
which fits to the data.
335
815260
2000
tak, aby seděl k datům.
13:37
And we have to realize
336
817260
2000
A musíme si uvědomit,
13:39
that we are all going to into this, down to here.
337
819260
3000
že všichni míříme sem, tady dolů.
13:42
What is the importance now with the relations here.
338
822260
3000
Co je důležité na těchto nových vztazích.
13:45
Look -- even if we look in Africa --
339
825260
2000
I když se podíváme na Afriku.
13:47
these are the African countries.
340
827260
2000
Tohle jsou africké země.
13:49
You can clearly see the relation with falling child mortality
341
829260
3000
Jasně vidíte vztah mezi klesající dětskou úmrtností
13:52
and decreasing family size,
342
832260
2000
a snižováním velikosti rodin
13:54
even within Africa.
343
834260
2000
i v rámci Afriky.
13:56
It's very clear that this is what happens.
344
836260
2000
Je očividné, že se děje právě tohle.
13:58
And a very important piece of research came out on Friday
345
838260
3000
V pátek byl publikován velmi zajímavý výzkum
14:01
from the Institute of Health Metrics and Evaluation in Seattle
346
841260
4000
z Institutu zdravotnické metriky a hodnocení v Seattlu,
14:05
showing that almost 50 percent
347
845260
2000
který tvrdí, že téměř 50 procent
14:07
of the fall in child mortality
348
847260
2000
z poklesu v dětské úmrtnosti
14:09
can be attributed to female education.
349
849260
3000
lze připsat vzdělávání žen.
14:12
That is, when we get girls in school,
350
852260
3000
Když tedy dostaneme dívky do škol,
14:15
we'll get an impact 15 to 20 years later,
351
855260
2000
za 15 až 20 let uvidíme výsledky.
14:17
which is a secular trend which is very strong.
352
857260
3000
To je teď velmi silný sekulární trend.
14:20
That's why we must have that long-term perspective,
353
860260
3000
Proto musíme uvažovat dlouho dopředu,
14:23
but we must measure the impact
354
863260
2000
ale dopady našich činů musíme měřit
14:25
over 10-year periods.
355
865260
2000
v desetiletých periodách.
14:27
It's fully possible
356
867260
2000
Je v lidských silách
14:29
to get child mortality down in all of these countries
357
869260
2000
snížit dětskou úmrtnost ve všech těchto zemích
14:31
and to get them down in the corner
358
871260
2000
a dostat je sem dolů do rohu,
14:33
where we all would like to live together.
359
873260
3000
kde bychom chtěli žít všichni společně.
14:37
And of course, lowering child mortality
360
877260
3000
A samozřejmě je snižování dětské úmrtnosti
14:40
is a matter of utmost importance
361
880260
3000
krajně důležité
14:43
from humanitarian aspects.
362
883260
2000
i z hlediska humanitárního.
14:45
It's a decent life for children,
363
885260
2000
Mluvíme tady přece o kvalitním životě pro děti.
14:47
we are talking about.
364
887260
2000
Mluvíme tady přece o kvalitním životě pro děti.
14:49
But it is also a strategic investment
365
889260
3000
Je to ale také strategická investice
14:52
in the future of all mankind,
366
892260
2000
do budoucnosti celého lidstva,
14:54
because it's about the environment.
367
894260
3000
protože se to týká životního prostředí.
14:57
We will not be able to manage the environment
368
897260
2000
Nebudeme schopni udržet životní prostředí
14:59
and avoid the terrible climate crisis
369
899260
2000
a vyhnout se strašlivé klimatické krizi,
15:01
if we don't stabilize the world population.
370
901260
2000
pokud nestabilizujeme světovou populaci.
15:03
Let's be clear about that.
371
903260
2000
V tom mějme jasno.
15:05
And the way to do that,
372
905260
2000
A dosáhneme toho tak,
15:07
that is to get child mortality down, get access to family planning
373
907260
3000
že snížíme dětskou úmrtnost, zpřístupníme plánované rodičovství
15:10
and behind that drive female education.
374
910260
3000
a zároveň budeme prosazovat vzdělávání žen.
15:13
And that is fully possible. Let's do it.
375
913260
2000
Je to v našich silách. Pojďme to udělat.
15:15
Thank you very much.
376
915260
2000
Mnohokrát vám děkuji.
15:17
(Applause)
377
917260
10000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7