Hans Rosling: The good news of the decade?

169,353 views ・ 2010-10-07

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Sara Heltai Lektor: Robert Toth Dr
00:15
We are here today
0
15260
2000
Ma azért vagyunk itt,
00:17
because [the] United Nations
1
17260
2000
mert az Egyesült Nemzetek Szövetsége
00:19
have defined goals
2
19260
2000
célokat tűzött ki
00:21
for the progress of countries.
3
21260
2000
az országok fejlődésére.
00:23
They're called Millennium Development Goals.
4
23260
3000
Ezeket a Milleniumi Fejlesztési Céloknak hívják.
00:26
And the reason I really like these goals
5
26260
3000
És amiért én különösen szeretem ezeket a célokat,
00:29
is that there are eight of them.
6
29260
3000
mert nyolc van belőlük.
00:32
And by specifying eight different goals,
7
32260
2000
És nyolc célt meghatározva,
00:34
the United Nations has said
8
34260
2000
az ENSZ kimondta,
00:36
that there are so many things needed
9
36260
2000
hogy ennyi dolgot szükségeltetik
00:38
to change in a country
10
38260
2000
megváltoztatni egy országban
00:40
in order to get the good life for people.
11
40260
2000
ahhoz, hogy az embereknek jó élete legyen.
00:42
Look here -- you have to end poverty,
12
42260
2000
Nézzenek ide, végeznünk kell a nyomorral,
00:44
education, gender,
13
44260
2000
oktatás, nemek,
00:46
child and maternal health,
14
46260
2000
gyermeki és anyai egészségügy,
00:48
control infections, protect the environment
15
48260
3000
a fertőzések megfékezése, a környezet védelme
00:51
and get the good global links between nations
16
51260
2000
és a jó globális kapcsolatok nemzetek között
00:53
in every aspect
17
53260
2000
minden szempontból
00:55
from aid to trade.
18
55260
3000
a segélyektől a kereskedelemig.
00:58
There's a second reason I like these development goals,
19
58260
3000
Van egy második ok, amiért kedvelem ezeket a fejlesztési célokat,
01:01
and that is because each and every one is measured.
20
61260
3000
ami az, hogy mindegyik mérve van.
01:04
Take child mortality;
21
64260
3000
Vegyük a gyermekhalandóságot.
01:07
the aim here is to reduce child mortality
22
67260
2000
A cél itt, hogy csökkentsük a gyermekek halálozását
01:09
by two-thirds,
23
69260
2000
kétharmaddal,
01:11
from 1990 to 2015.
24
71260
3000
1990-től 2015-ig.
01:14
That's a four percent reduction per year --
25
74260
3000
Ez 4%-os csökkentés évente.
01:18
and this, with measuring.
26
78260
2000
És ez mérve van.
01:20
That's what makes the difference
27
80260
2000
És ez jelenti a különbséget
01:22
between political talking like this
28
82260
2000
az ilyen politikai lózungok és
01:24
and really going for the important thing,
29
84260
2000
az igazán fontos dolgok elérése között,
01:26
a better life for people.
30
86260
3000
ami egy jobb élet az embereknek.
01:29
And what I'm so happy about with this
31
89260
2000
És ami nagyon boldoggá tesz ebből, az
01:31
is that we have already documented
32
91260
2000
az, hogy már dokumentáltuk, hogy
01:33
that there are many countries
33
93260
2000
nagyon sok olyan ország van
01:35
in Asia, in the Middle East,
34
95260
2000
Ázsiában, a Közel-Keleten,
01:37
in Latin America and East Europe
35
97260
3000
Latin-Amerikában és Kelet-Európában
01:40
that [are] reducing with this rate.
36
100260
2000
akik elérik ezt az aránycsökkentést.
01:42
And even mighty Brazil is going down with five percent per year,
37
102260
3000
És még a hatalmas Brazíliában is 5%-kal csökken évente,
01:45
and Turkey with seven percent per year.
38
105260
2000
és Törökörszában 7%-kal évente.
01:47
So there's good news.
39
107260
2000
Szóval vannak jó hírek.
01:49
But then I hear people saying, "There is no progress in Africa.
40
109260
3000
De aztán vannak emberek akik azt mondják, "Afrikában nincs haladás.
01:52
And there's not even statistics on Africa
41
112260
2000
És még statisztikák sincsenek Afrikáról,
01:54
to know what is happening."
42
114260
2000
hogy tudjuk, mi történik."
01:56
I'll prove them wrong on both points.
43
116260
3000
Megcáfolom őket mindkét ponton.
01:59
Come with me to the wonderful world of statistics.
44
119260
3000
Jöjjenek velem a statisztikák gyönyörű világába.
02:02
I bring you to the webpage, ChildMortality.org,
45
122260
3000
Elviszem önöket a ChildMortality.org weboldalra,
02:05
where you can take deaths in children
46
125260
2000
ahol megnézhetik a gyerekek halálozását
02:07
below five years of age for all countries --
47
127260
3000
öt éves kor alatt minden országban.
02:10
it's done by U.N. specialists.
48
130260
2000
ENSZ szakemberek készítették.
02:12
And I will take Kenya as an example.
49
132260
2000
És Kenyát fogom példának venni.
02:14
Here you see the data.
50
134260
2000
Itt látják az adatokat.
02:16
Don't panic -- don't panic now, I'll help you through this.
51
136260
3000
Semmi pánik. Most ne pánikoljanak. Átsegítem önöket ezen.
02:19
It looks nasty, like in college
52
139260
2000
Undokul néz ki, mint a főiskolán,
02:21
when you didn't like statistics.
53
141260
2000
amikor nem szerették a statisztikát.
02:23
But first thing, when you see dots like this,
54
143260
2000
De az első dolog, amikor ilyen pontokat látnak,
02:25
you have to ask yourself:
55
145260
2000
az, hogy megkérdezzék önmaguktól:
02:27
from where do the data come?
56
147260
2000
honnan jött ez az információ?
02:29
What is the origin of the data?
57
149260
2000
Mi az eredete az adatoknak?
02:31
Is it so that in Kenya,
58
151260
2000
Kenyában az történik-e,
02:33
there are doctors and other specialists
59
153260
2000
hogy az orvosok és más szakemberek,
02:35
who write the death certificate at the death of the child
60
155260
2000
akik kiállítják a halotti anyakönyvi kivonatot egy gyermek halálakor,
02:37
and it's sent to the statistical office?
61
157260
2000
azt el is küldik a statisztikai hivatalnak?
02:39
No -- low-income countries like Kenya
62
159260
3000
Nem. Alacsony jövedelmű országokban, mint Kenyában
02:42
still don't have that level of organization.
63
162260
3000
még mindig nincs meg a szervezettség ezen szintje.
02:45
It exists, but it's not complete
64
165260
2000
Létezik, de nem teljes,
02:47
because so many deaths occur in the home
65
167260
3000
mert annyi haláleset történik otthon,
02:50
with the family,
66
170260
2000
családi körben,
02:52
and it's not registered.
67
172260
2000
és ezt nem regisztrálják.
02:54
What we rely on is not an incomplete system.
68
174260
2000
Amire mi támaszkodunk, az nem egy hiányos rendszer.
02:56
We have interviews, we have surveys.
69
176260
3000
Vannak interjúink, vannak felméréseink.
02:59
And this is highly professional
70
179260
2000
És ezek nagyon hozzáértő
03:01
female interviewers
71
181260
2000
női riporterek
03:03
who sit down for one hour with a woman
72
183260
2000
akik leülnek egy órára egy nővel
03:05
and ask her about [her] birth history.
73
185260
2000
és kikérdezik a szülési történetéről.
03:07
How many children did you have?
74
187260
2000
Hány gyereket szült?
03:09
Are they alive?
75
189260
2000
Élnek?
03:11
If they died, at what age and what year?
76
191260
3000
Ha meghaltak, hány éves korukban és melyik évben?
03:14
And then this is done in a representative sample
77
194260
2000
És ebből lesz nők ezreinek egy reprezentatív mintája
03:16
of thousands of women in the country
78
196260
3000
az országban
03:19
and put together in what used to be called
79
199260
2000
és összerakják azt, amit régebben
03:21
a demographic health survey report.
80
201260
3000
népegészségügyi felmérésnek hívtak.
03:24
But these surveys are costly,
81
204260
2000
De ezek a felmérések drágák,
03:26
so they can only be done [in] three- to five-year intervals.
82
206260
3000
szóval csak három-öt évente lehet elvégezni.
03:29
But they have good quality.
83
209260
2000
De jó minőségűek.
03:31
So this is a limitation.
84
211260
2000
Szóval ez egy korlátozás.
03:33
And all these colored lines here are results;
85
213260
3000
És ezek a színes vonalak itt az eredmények;
03:36
each color is one survey.
86
216260
2000
mindegyik szín egy felmérés.
03:38
But that's too complicated for today, so I'll simplify it for you,
87
218260
3000
De ez túl bonyolult mára, inkább leegyszerűsítem önöknek,
03:41
and I give you one average point for each survey.
88
221260
3000
és adok egy átlagot mindegyik felmérésre.
03:44
This was 1977, 1988,
89
224260
3000
Ez volt 1977, 1988,
03:47
1992, '97
90
227260
2000
1992, '97
03:49
and 2002.
91
229260
3000
és 2002.
03:52
And when the experts in the U.N.
92
232260
2000
És amikor az ENSZ szakemberek
03:54
have got these surveys in place in their database,
93
234260
3000
betáplálták ezeket a felméréseket az adatbázisukba,
03:57
then they use advanced mathematical formulas
94
237260
3000
fejlett matematikai képleteket alkalmazva
04:00
to produce a trend line, and the trend line looks like this.
95
240260
3000
egy trendvonalat alkottak, a trend pedig így néz ki.
04:03
See here -- it's the best fit they can get of this point.
96
243260
3000
Nézzék! Ez a legpontosabb, amit jelenleg tudnak.
04:06
But watch out --
97
246260
2000
De vigyázat!
04:08
they continue the line
98
248260
2000
Folytatják a vonalat
04:10
beyond the last point
99
250260
2000
az utolsó ponton túl
04:12
out into nothing.
100
252260
2000
a semmibe.
04:14
And they estimated that in 2008,
101
254260
3000
A becslések szerint 2008-ban
04:17
Kenya had per child mortality of 128.
102
257260
3000
Kenyában a gyermekhalandóság 128 volt.
04:20
And I was sad,
103
260260
2000
És ez szomorú,
04:22
because we could see
104
262260
2000
mert láttuk ezt a
04:24
this reversal in Kenya
105
264260
2000
trendfordulót Kenyában
04:26
with an increased child mortality in the 90s.
106
266260
3000
megnövekedett gyermekhalandósággal a '90-es években.
04:29
It was so tragic.
107
269260
2000
Annyira tragikus volt.
04:31
But in June, I got a mail in my inbox
108
271260
3000
De júniusban érkezett egy levél a postafiókomba
04:34
from Demographic Health Surveys,
109
274260
2000
a Népegészségügyi Felméréstől,
04:36
and it showed good news from Kenya.
110
276260
2000
és jó híreket hozott Kenyából.
04:38
I was so happy.
111
278260
2000
Annyira boldog voltam.
04:40
This was the estimate of the new survey.
112
280260
3000
Ez volt az új felmérés becslése.
04:43
Then it just took another three months
113
283260
2000
Ezután még három hónapig tartott
04:45
for [the] U.N. to get it into their server,
114
285260
2000
az ENSZ-nek feltenni a szerverükre,
04:47
and on Friday we got the new trend line --
115
287260
3000
és pénteken megkaptuk az új trendvonalat.
04:50
it was down here.
116
290260
2000
Itt volt lent.
04:52
Isn't it nice -- isn't it nice, yeah?
117
292260
2000
Nem szép? Hát nem szép?
04:54
I was actually, on Friday, sitting in front of my computer,
118
294260
3000
Pénteken épp a számítógépem előtt ültem,
04:57
and I saw the death rate fall
119
297260
2000
és láttam, ahogy a halálozási arány lecsökken
04:59
from 128 to 84 just that morning.
120
299260
3000
128-ról 84-re épp aznap reggel.
05:02
So we celebrated.
121
302260
2000
Szóval ünnepeltünk.
05:04
But now, when you have this trend line,
122
304260
2000
De most, hogy megvan ez a trendvonal,
05:06
how do we measure progress?
123
306260
2000
hogy mérjük a fejlődést?
05:08
I'm going into some details here,
124
308260
2000
Kicsit itt most részletekbe fogok menni,
05:10
because [the] U.N. do it like this.
125
310260
2000
mert az ENSZ-nél ezt így csinálják.
05:12
They start [in] 1990 -- they measure to 2009.
126
312260
3000
1990-ben kezdenek, és 2009-ig mérnek.
05:15
They say, "0.9 percent, no progress."
127
315260
3000
Azt mondják, "0.9%, nincs fejlődés."
05:18
That's unfair.
128
318260
2000
Ez nem korrekt.
05:20
As a professor, I think I have the right to propose something differently.
129
320260
3000
Professzorként úgy gondolom, hogy jogom van valami mást javasolni.
05:23
I would say, at least do this --
130
323260
2000
Azt mondanám, legalább ezt tegyék meg.
05:25
10 years is enough to follow the trend.
131
325260
2000
10 év elég, hogy kövessék a trendet.
05:27
It's two surveys, and you can see what's happening now.
132
327260
3000
Ez két felmérés, és láthatják, mi történik most.
05:30
They have 2.4 percent.
133
330260
2000
2.4%-on állnak..
05:32
Had I been in the Ministry of Health in Kenya,
134
332260
2000
Ha a kenyai egészségügyi minisztériumban lettem volna,
05:34
I may have joined these two points.
135
334260
3000
lehet, hogy összekötöttem volna ezt a két pontot.
05:37
So what I'm telling you
136
337260
2000
Szóval arra próbálok rámutatni,
05:39
is that we know the child mortality.
137
339260
2000
hogy ismerjük a gyermekhalandóságot.
05:41
We have a decent trend.
138
341260
2000
Van egy megfelelő trendünk.
05:43
It's coming into some tricky things then
139
343260
2000
Trükkös dolgokhoz érünk, amikor
05:45
when we are measuring MDGs.
140
345260
2000
az MFC-ket mérjük.
05:47
And the reason here for Africa is especially important,
141
347260
3000
És az ok itt Afrika számára különösen fontos,
05:50
because '90s was a bad decade,
142
350260
2000
mert a '90-es évek rossz évtized volt,
05:52
not only in Kenya, but across Africa.
143
352260
3000
nemcsak Kenyában, de egész Afrika-szerte.
05:55
The HIV epidemic peaked.
144
355260
2000
A HIV járvány tetőzött.
05:57
There was resistance for the old malaria drugs, until we got the new drugs.
145
357260
3000
Ellenállás alakult ki a régi malária gyógyszerek ellen, amíg nem kaptunk újakat.
06:00
We got, later, the mosquito netting.
146
360260
2000
Később kaptunk szúnyoghálókat.
06:02
And there was socio-economic problems,
147
362260
2000
És voltak a társadalmi-gazdasági problémák,
06:04
which are now being solved at a much better scale.
148
364260
3000
amiket mostanában sokkal jobb hatásfokkal kezelnek.
06:07
So look at the average here --
149
367260
2000
Szóval nézzék az átlagot!
06:09
this is the average for all of sub-Saharan Africa.
150
369260
2000
Ez az átlag a teljes Szubszaharai Afrikára vonatkozik.
06:11
And [the] U.N. says
151
371260
2000
És az ENSZ azt mondja, hogy
06:13
it's a reduction with 1.8 percent.
152
373260
3000
ez egy 1.8%-os csökkenés.
06:16
Now this sounds a little theoretical,
153
376260
2000
Nos, ez egy kicsit elméletinek hangzik,
06:18
but it's not so theoretical.
154
378260
2000
de mégsem annyira elméleti.
06:20
You know, these economists,
155
380260
2000
Tudják, ezek a közgazdászok
06:22
they love money, they want more and more of it, they want it to grow.
156
382260
3000
szeretik a pénzt, szeretnének belőle minél többet, szeretnék, ha szaporodna.
06:25
So they calculate the percent annual growth rate of [the] economy.
157
385260
3000
Így kiszámolják a gazdasági növekedés százalékos arányát.
06:28
We in public health, we hate child death,
158
388260
3000
Mi a közegészségügyben gyűlöljük a gyermekhalandóságot,
06:31
so we want less and less and less of child deaths.
159
391260
2000
így minél kevesebb gyermekhalált akarunk.
06:33
So we calculate the percent reduction per year,
160
393260
2000
Ezért mi az éves csökkenés százalékát számoljuk ki.
06:35
but it's sort of the same percentage.
161
395260
2000
De ez nagyjából ugyanaz a százalék.
06:37
If your economy grows with four percent,
162
397260
2000
Ha a gazdaság 4%-kal nő,
06:39
you ought to reduce child mortality four percent;
163
399260
2000
a gyermekhalálozást is 4%-kal kellene csökkenteni,
06:41
if it's used well and people are really involved
164
401260
3000
ha jól gazdálkodnak, az emberek fontosnak tartják a dolgot
06:44
and can get the use of the resources in the way they want it.
165
404260
3000
és fel tudják használni a forrásokat, ahogy szeretnék.
06:47
So is this fair now to measure this over 19 years?
166
407260
3000
Szóval korrekt ezt 19 éven keresztül mérni?
06:50
An economist would never do that.
167
410260
3000
Egy közgazdász ezt soha nem tenné.
06:53
I have just divided it into two periods.
168
413260
2000
Felosztottam két időszakra.
06:55
In the 90s, only 1.2 percent,
169
415260
3000
A kilencvenes években csak 1,2%
06:58
only 1.2 percent.
170
418260
2000
csak 1,2%.
07:00
Whereas now, second gear --
171
420260
2000
Míg most, a második fokozatban --
07:02
it's like Africa had first gear,
172
422260
2000
mintha Afrika egyesben lett volna,
07:04
now they go into second gear.
173
424260
2000
és most kettesbe kapcsoltak..
07:06
But even this
174
426260
2000
De még ez se
07:08
is not a fair representation of Africa,
175
428260
2000
egy korrekt ábrázolása Afrikának,
07:10
because it's an average,
176
430260
2000
mert ez egy átlag,
07:12
it's an average speed of reduction in Africa.
177
432260
2000
ez egy átlagos sebessége a csökkenésnek Afrikában.
07:14
And look here when I take you into my bubble graphs.
178
434260
3000
És nézzenek ide, ahogy beviszem önöket a buborék grafikonjaimba.
07:17
Still here,
179
437260
2000
Míg itt,
07:19
child death per 1,000 on that axis.
180
439260
3000
a gyermekhalálozás 1000 főre vetítve azon a tengelyen.
07:22
Here we have [the] year.
181
442260
2000
Itt vannak az évek.
07:24
And I'm now giving you a wider picture than the MDG.
182
444260
3000
És most tágabb összefüggésbe helyezem a dolgot, mint az MFC.
07:27
I start 50 years ago
183
447260
2000
50 évvel ezelőttről kezdem,
07:29
when Africa celebrated independence in most countries.
184
449260
3000
amikor a legtöbb afrikai ország a függetlenségét ünnepelte.
07:32
I give you Congo, which was high,
185
452260
2000
Itt van Kongó, ami magas volt,
07:34
Ghana -- lower. And Kenya -- even lower.
186
454260
2000
Ghána, alacsonyabb, és Kenya, még alacsonyabb.
07:36
And what has happened over the years since then? Here we go.
187
456260
3000
És mi történt az elkövetkező évek alatt? Íme.
07:39
You can see, with independence, literacy improved
188
459260
3000
Látják, a függetlenséggel az írni-olvasni tudás fejlődött
07:42
and vaccinations started, smallpox was eradicated,
189
462260
3000
és elkezdődtek az oltások, a himlőjárványokat felszámolták,
07:45
hygiene was improved, and things got better.
190
465260
3000
a higénia fejlődött és a dolgok jobbak lettek.
07:48
But then, in the '80s, watch out here.
191
468260
2000
De aztán, a '80-as években, figyeljenek.
07:50
Congo got into civil war,
192
470260
2000
Kongóban polgárháború tört ki
07:52
and they leveled off here.
193
472260
2000
és itt megállt a javulás.
07:54
Ghana got very ahead, fast.
194
474260
2000
Ghána gyorsan fejlődött.
07:56
This was the backlash in Kenya, and Ghana bypassed,
195
476260
3000
Itt volt a visszaesés Kenyában, és Ghána beelőzte,
07:59
but then Kenya and Ghana go down together --
196
479260
2000
de aztan Kenya és Ghána együtt zuhannak --
08:01
still a standstill in Congo.
197
481260
2000
mialatt Kongó mozdulatlan.
08:03
That's where we are today.
198
483260
2000
Itt vagyunk ma.
08:05
You can see it doesn't make sense
199
485260
3000
Látják, nincs értelme, hogy
08:08
to make an average of this zero improvement
200
488260
3000
átlagot számoljunk ebből a nem létező javulásból
08:11
and this very fast improvement.
201
491260
3000
és ebből a nagyon gyors javulásból.
08:15
Time has come
202
495260
2000
Eljött az idő,
08:17
to stop thinking about sub-Saharan Africa as one place.
203
497260
4000
hogy a Szubszaharai Afrikára ne egységes régióként tekintsünk.
08:21
Their countries are so different,
204
501260
3000
Az országaik oly különbözőek,
08:24
and they merit to be recognized in the same way,
205
504260
3000
és megérdemlik, hogy ezt el is ismerjük,
08:27
as we don't talk about Europe as one place.
206
507260
2000
ahogy nem beszélünk Európáról sem, mint egy helyről.
08:29
I can tell you that the economy in Greece and Sweden are very different --
207
509260
3000
Elárulom, hogy Görögország és Svédország gazdasága nagyon különböző.
08:32
everyone knows that.
208
512260
2000
Ezt mindenki tudja.
08:34
And they are judged, each country, on how they are doing.
209
514260
3000
És minden egyes országot a teljesítménye alapján ítélnek meg.
08:37
So let me show the wider picture.
210
517260
3000
Tehát hadd mutassam be a tágabb összefüggést.
08:40
My country, Sweden:
211
520260
3000
Az én országom, Svédország:
08:43
1800, we were up there.
212
523260
3000
1800, itt fent voltunk.
08:46
What a strange personality disorder we must have,
213
526260
3000
Milyen furcsa személyiségzavarunk lehet, hogy
08:49
counting the children so meticulously in spite of a high child death rate.
214
529260
3000
ilyen aprólékosan számolgatunk a magas gyermekhalálozás ellenére.
08:52
It's very strange. It's sort of embarrassing.
215
532260
3000
Ez nagyon furcsa. És valahogy kínos.
08:55
But we had that habit in Sweden, you know,
216
535260
2000
De megvan ez a szokásunk Svédországban, tudják,
08:57
that we counted all the child deaths,
217
537260
2000
hogy számon tartunk minden gyermekhalált,
08:59
even if we didn't do anything about it.
218
539260
2000
még akkor is ha nem tettünk ellene semmit.
09:01
And then, you see, these were famine years.
219
541260
2000
És láthatják, ezek az éhínség évei voltak.
09:03
These were bad years, and people got fed up with Sweden.
220
543260
2000
Rossz évek voltak, és az embereknek elegük lett az országból.
09:05
My ancestors moved to the United States.
221
545260
3000
A felmenőim az Egyesült Államokba költöztek.
09:08
And eventually, soon they started to get better and better here.
222
548260
3000
És végül, hamarosan, egyre jobb és jobb lett a helyzet itt.
09:11
And here we got better education, and we got health service,
223
551260
3000
És jobb oktatásunk lett, lett egészségügyünk,
09:14
and child mortality came down.
224
554260
2000
és a gyermekhalandóság csökkent.
09:16
We never had a war; Sweden was in peace all this time.
225
556260
3000
Soha nem háborúztunk; Svédországban mindig béke volt.
09:19
But look, the rate of lowering
226
559260
2000
De nézzék, a csökkenés mértéke
09:21
in Sweden
227
561260
2000
Svédországban
09:23
was not fast.
228
563260
2000
nem volt gyors.
09:25
Sweden achieved a low child mortality
229
565260
3000
Svédország alacsony gyermekhalandóságot ért el,
09:28
because we started early.
230
568260
3000
mert korán kezdtük.
09:31
We had primary school actually
231
571260
2000
Az általános iskolai oktatás
09:33
started in 1842.
232
573260
2000
1842-ben lett kötelező..
09:35
And then you get that wonderful effect
233
575260
2000
És akkor jön az a csodálatos eredmény,
09:37
when we got female literacy
234
577260
2000
amit a női írni-olvasni tudás jelentett
09:39
one generation later.
235
579260
2000
egy generációval később.
09:41
You have to realize that the investments we do in progress
236
581260
3000
Meg kell érteniük, hogy a beruházások amit a fejlődésbe fektetünk,
09:44
are long-term investments.
237
584260
2000
azok hosszútávú befektetések.
09:46
It's not about just five years --
238
586260
2000
Itt nem öt évről van szó.
09:48
it's long-term investments.
239
588260
2000
Ezek hosszútávú befektetések.
09:50
And Sweden never reached [the] Millennium Development Goal rate,
240
590260
3000
És Svédország soha nem érte el a Milleniumi Fejlesztési Célok mértékét,
09:53
3.1 percent when I calculated.
241
593260
2000
3,1% volt, amikor kiszámoltam.
09:55
So we are off track -- that's what Sweden is.
242
595260
3000
Szóval nem vagyunk sínen, huh. Erről szól Svédország.
09:58
But you don't talk about it so much.
243
598260
2000
De erről nem beszélünk sokat.
10:00
We want others to be better than we were, and indeed, others have been better.
244
600260
3000
Szeretnénk, ha mások jobbak lennének mint mi. És valóban, mások jobbak voltak.
10:03
Let me show you Thailand,
245
603260
2000
Hadd mutassam meg önöknek Thaiföldet,
10:05
see what a success story, Thailand from the 1960s --
246
605260
2000
nézzék, micsoda sikertörténet, Thaiföld az 1960-as évektől --
10:07
how they went down here
247
607260
2000
hogy mentek lefelé ide
10:09
and reached almost the same child mortality levels as Sweden.
248
609260
3000
és érték el majdnem ugyanazt a gyermekhalandósági szintet mint Svédország.
10:12
And I'll give you another story -- Egypt,
249
612260
3000
És mondok önöknek még egy történetet, Egyiptom,
10:15
the most hidden, glorious success in public health.
250
615260
3000
a legeldugottabb, tündöklő sikere a közegészségügynek.
10:18
Egypt was up here in 1960,
251
618260
2000
Egyiptom itt volt fent 1960-ban,
10:20
higher than Congo.
252
620260
2000
magasabban, mint Kongó.
10:22
The Nile Delta was a misery for children
253
622260
3000
A Nílus deltája nyomorúságos volt a gyerekeknek
10:25
with diarrheal disease
254
625260
2000
hasmenéses megbetegedésekkel
10:27
and malaria and a lot of problems.
255
627260
2000
és maláriával és még sok problémával.
10:29
And then they got the Aswan Dam. They got electricity in their homes,
256
629260
3000
És aztán megépült az Asszuáni-gát. Lett elektromosság az otthonaikban.
10:32
they increased education
257
632260
2000
Fejlesztették az oktatást.
10:34
and they got primary health care.
258
634260
2000
És lett egészségügyi alapellátás.
10:36
And down they went, you know.
259
636260
2000
És így mentek lefelé, értik.
10:38
And they got safer water, they eradicated malaria.
260
638260
3000
És lett biztonságos ivóvíz, a maláriát kiirtották.
10:41
And isn't it a success story.
261
641260
2000
És ez nem egy sikertörténet.
10:43
Millennium Development Goal rates for child mortality
262
643260
3000
A Milleniumi Fejlesztési Célok arányai a gyermekhalandóságra
10:46
is fully possible.
263
646260
2000
teljes mértékben lehetségesek.
10:48
And the good thing is
264
648260
2000
És a jó dolog az,
10:50
that Ghana today is going with the same rate
265
650260
2000
hogy Ghána manapság ugyanabban a tempóban halad,
10:52
as Egypt did at its fastest.
266
652260
3000
mint az Egyiptom a legjobb időszakában.
10:55
Kenya is now speeding up.
267
655260
2000
Kenya is gyorsul.
10:57
Here we have a problem.
268
657260
2000
Itt van egy problémánk.
10:59
We have a severe problem in countries which are at a standstill.
269
659260
3000
Komoly problémánk van az országokban, amelyek stagnálnak.
11:03
Now, let me now bring you to a wider picture,
270
663260
3000
Nos, hadd mutassam meg önöknek a tágabb összefüggést,
11:06
a wider picture of child mortality.
271
666260
2000
a gyermekhalandóság tágabb összefüggéseit.
11:08
I'm going to show you the relationship
272
668260
2000
Meg fogom önöknek mutatni a kapcsolatot
11:10
between child mortality on this axis here --
273
670260
3000
a gyermekhalandóság, ezen a tengelyen itt --
11:13
this axis here is child mortality --
274
673260
3000
ez a tengely itt a gyermekhalandóság --
11:16
and here I have the family size.
275
676260
3000
és itt van a család mérete.
11:19
The relationship between child mortality and family size.
276
679260
2000
A kapcsolatot a gyermekhalandóság és a család mérete között.
11:21
One, two, three, four children per woman:
277
681260
2000
Egy, kettő, három, négy gyermek anyánként.
11:23
six, seven, eight children per woman.
278
683260
2000
Hat, hét, nyolc gyermek anyánként.
11:25
This is, once again, 1960 --
279
685260
2000
Ez újra 1960,
11:27
50 years ago.
280
687260
2000
50 évvel ezelőtt.
11:29
Each bubble is a country --
281
689260
2000
Mindegyik buborék egy ország.
11:31
the color, you can see, a continent.
282
691260
2000
A szín, látják, a kontinens.
11:33
The dark blue here is sub-Saharan Africa.
283
693260
2000
A sötétkék itt a Szubszaharai Afrika.
11:35
And the size of the bubble is the population.
284
695260
3000
És a buborék mérete a népesség.
11:39
And these are
285
699260
2000
És ezek
11:41
the so-called "developing" countries.
286
701260
2000
az úgy nevezett "fejlődő" országok.
11:43
They had high, or very high, child mortality
287
703260
3000
Magas vagy nagyon magas volt a gyermekhalandóságuk
11:46
and family size, six to eight.
288
706260
3000
és a család mérete, hattól nyolcig.
11:49
And the ones over there,
289
709260
2000
És azok amott,
11:51
they were so-called Western countries.
290
711260
2000
az úgynevezett nyugati országok.
11:53
They had low child mortality
291
713260
2000
Alacsony a gyermekhalandóságuk
11:55
and small families.
292
715260
2000
és kicsik a családjaik.
11:57
What has happened?
293
717260
2000
Mi történt?
11:59
What I want you [to do] now is to see with your own eyes
294
719260
3000
Azt szeretném, ha látnák a saját szemükkel
12:02
the relation between fall in child mortality
295
722260
3000
a kapcsolatot a gyermekhalandóság csökkenése
12:05
and decrease in family size.
296
725260
3000
és a család méretének zsugorodása között.
12:08
I just want not to have any room for doubt --
297
728260
2000
Szeretném, ha nem maradna kétségük.
12:10
you have to see that for yourself.
298
730260
2000
Látniuk kell a saját szemükkel.
12:12
This is what happened. Now I start the world.
299
732260
3000
Ez történt. Most indítsuk be a világot.
12:15
Here we come down with the eradication of
300
735260
2000
Itt indul a csökkenés a himlőjárványok
12:17
smallpox, better education,
301
737260
2000
megfékezésével, a jobb oktatással,
12:19
health service.
302
739260
2000
egészségügyi ellátással.
12:21
It got down there -- China comes into the Western box here.
303
741260
3000
Idáig ment le -- Kína itt lép be a nyugati rekeszbe.
12:24
And here Brazil is in the Western Box.
304
744260
2000
És itt van Brazília a nyugati rekeszben.
12:26
India is approaching. The first African countries coming into the Western box,
305
746260
3000
India közelít. Az első afrikai országok beérnek a nyugati rekeszbe.
12:29
and we get a lot a new neighbors.
306
749260
2000
És lesz sok új szomszédunk.
12:31
Welcome to a decent life.
307
751260
2000
Üdvözlet az emberhez méltó életben.
12:33
Come on. We want everyone down there.
308
753260
2000
Gyerünk. Mindenkit idelent akarunk látni.
12:35
This is the vision we have, isn't it.
309
755260
2000
Ez a látomásunk, nem igaz?
12:37
And look now, the first African countries here are coming in.
310
757260
3000
És nézzék, most érkeznek az első afrikai országok.
12:40
There we are today.
311
760260
2000
Itt tartunk ma.
12:43
There is no such thing
312
763260
2000
Nincs olyan dolog
12:45
as a "Western world" and "developing world."
313
765260
2000
hogy "nyugati világ" és "fejlődő világ."
12:47
This is the report from [the] U.N.,
314
767260
2000
Ez a jelentés az ENSZ-től,
12:49
which came out on Friday.
315
769260
2000
ami pénteken jelent meg.
12:51
It's very good -- "Levels and Trends in Child Mortality" --
316
771260
3000
Nagyon jó -- "A Gyermekhalandóság Szintjei és Trendjei" --
12:54
except this page.
317
774260
2000
kivéve ezt az oldalt.
12:56
This page is very bad;
318
776260
2000
Ez az oldal nagyon rossz.
12:58
it's a categorization of countries.
319
778260
3000
Ez az országok kategorizálása.
13:01
It labels "developing countries," -- I can read from the list here --
320
781260
3000
Megjelöli a "fejlődő országokat" -- olvasom a listáról itt --
13:04
developing countries: Republic of Korea -- South Korea.
321
784260
3000
fejlődő országok: Dél-Koreai Köztársaság.
13:07
Huh?
322
787260
2000
Tessék?
13:09
They get Samsung, how can they be [a] developing country?
323
789260
3000
Van Samsung-juk, már hogy lehetnének fejlődő ország?
13:12
They have here Singapore.
324
792260
2000
És itt van Szingapúr is.
13:14
They have the lowest child mortality in the world, Singapore.
325
794260
2000
Náluk a legalacsonyabb a gyermekhalandóság a világon, Szingapúrban.
13:16
They bypassed Sweden five years ago,
326
796260
2000
Öt évvel ezelőtt lehagyták Svédországot,
13:18
and they are labeled a developing country.
327
798260
2000
és fejlődő országként címkézték őket.
13:20
They have here Qatar.
328
800260
2000
Itt van Qatar.
13:22
It's the richest country in the world with Al Jazeera.
329
802260
2000
A leggazdagabb ország a világon, ott az Al Jazeera.
13:24
How the heck could they be [a] developing country?
330
804260
2000
Hogy a túróba lehetnének fejlődő ország?
13:26
This is crap.
331
806260
2000
Ez ökörség.
13:28
(Applause)
332
808260
3000
(Taps)
13:31
The rest here is good -- the rest is good.
333
811260
2000
A többi az jó. A többi az jó.
13:33
We have to have a modern concept,
334
813260
2000
Kell, hogy legyen egy modern elgondolásunk,
13:35
which fits to the data.
335
815260
2000
amely megfelel az adatoknak.
13:37
And we have to realize
336
817260
2000
És meg kell, hogy értsük,
13:39
that we are all going to into this, down to here.
337
819260
3000
hogy mindannyian benne vagyunk, idáig.
13:42
What is the importance now with the relations here.
338
822260
3000
Mi a fontos most ezekkel a kapcsolatokkal itt.
13:45
Look -- even if we look in Africa --
339
825260
2000
Nézzék. Még akkor is ha Afrikában nézzük.
13:47
these are the African countries.
340
827260
2000
Ezek afrikai országok.
13:49
You can clearly see the relation with falling child mortality
341
829260
3000
Tisztán láthatják a kapcsolatot a csökkenő gyermekhalandóság
13:52
and decreasing family size,
342
832260
2000
és a zsugorodó családméret között
13:54
even within Africa.
343
834260
2000
még Afrikában is.
13:56
It's very clear that this is what happens.
344
836260
2000
Tökéletesen világos, hogy ez történik.
13:58
And a very important piece of research came out on Friday
345
838260
3000
És egy nagyon fontos kutatási anyagot publikált pénteken
14:01
from the Institute of Health Metrics and Evaluation in Seattle
346
841260
4000
az Egészségügyi Metrika és Értékelési Intézet Seattle-ben
14:05
showing that almost 50 percent
347
845260
2000
mutatván, hogy majdnem 50 százaléka
14:07
of the fall in child mortality
348
847260
2000
a gyermekhalandóság csökkenésének
14:09
can be attributed to female education.
349
849260
3000
a nők oktatásának tulajdonítható.
14:12
That is, when we get girls in school,
350
852260
3000
Vagyis amikor a lányok iskolába kerülnek,
14:15
we'll get an impact 15 to 20 years later,
351
855260
2000
annak 15-20 év múltán lesz hatása,
14:17
which is a secular trend which is very strong.
352
857260
3000
ami egy világi trend, ami nagyon erős.
14:20
That's why we must have that long-term perspective,
353
860260
3000
Ezért kell, hogy hosszútávú perspektívánk legyen,
14:23
but we must measure the impact
354
863260
2000
de a dolgok hatását csakis
14:25
over 10-year periods.
355
865260
2000
10 éves időszakokban mérhetjük.
14:27
It's fully possible
356
867260
2000
Teljesen lehetséges,
14:29
to get child mortality down in all of these countries
357
869260
2000
hogy a gyermekhalandóság csökkenjen az összes ilyen országban
14:31
and to get them down in the corner
358
871260
2000
és, hogy lehozzuk őket ebbe a sarokba,
14:33
where we all would like to live together.
359
873260
3000
ahol mi mind együtt szeretnénk élni.
14:37
And of course, lowering child mortality
360
877260
3000
És természetesen a gyermekhalandóság csökkentése
14:40
is a matter of utmost importance
361
880260
3000
kimagasló jelentőségű kérdés
14:43
from humanitarian aspects.
362
883260
2000
humanitáriánus szempontból.
14:45
It's a decent life for children,
363
885260
2000
Megfelelő élet a gyerekeknek,
14:47
we are talking about.
364
887260
2000
erről beszélünk.
14:49
But it is also a strategic investment
365
889260
3000
Ugyanakkor ez stratégiai befektetés is
14:52
in the future of all mankind,
366
892260
2000
az emberiség jövőjébe,
14:54
because it's about the environment.
367
894260
3000
mert a környezetről szól.
14:57
We will not be able to manage the environment
368
897260
2000
Nem fogjuk tudni kezelni a környezetet
14:59
and avoid the terrible climate crisis
369
899260
2000
és a borzalmas éghajlati válságot elkerülni,
15:01
if we don't stabilize the world population.
370
901260
2000
ha nem stabilizáljuk a világ népességét.
15:03
Let's be clear about that.
371
903260
2000
Legyünk tisztában ezzel.
15:05
And the way to do that,
372
905260
2000
És, hogy ezt megtegyük
15:07
that is to get child mortality down, get access to family planning
373
907260
3000
vagyis levigyük a gyermekhalandóságot, biztosítunk hozzáférést a családtervezéshez
15:10
and behind that drive female education.
374
910260
3000
és emellett támogassuk a nők oktatását!
15:13
And that is fully possible. Let's do it.
375
913260
2000
És ez teljesen lehetséges. Csináljuk meg!.
15:15
Thank you very much.
376
915260
2000
Nagyon szépen köszönöm.
15:17
(Applause)
377
917260
10000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7