Hans Rosling: The good news of the decade?

169,353 views ・ 2010-10-07

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Nika Kotnik Reviewer: Ales Rosina
00:15
We are here today
0
15260
2000
Danes smo tukaj,
00:17
because [the] United Nations
1
17260
2000
ker so Združeni narodi
00:19
have defined goals
2
19260
2000
določili cilje
00:21
for the progress of countries.
3
21260
2000
za napredek držav.
00:23
They're called Millennium Development Goals.
4
23260
3000
Imenujejo se Razvojni cilji tisočletja.
00:26
And the reason I really like these goals
5
26260
3000
In razlog, da so mi ti cilji res všeč, je
00:29
is that there are eight of them.
6
29260
3000
da jih je osem.
00:32
And by specifying eight different goals,
7
32260
2000
In z določitvijo osmih različnih ciljev,
00:34
the United Nations has said
8
34260
2000
so Združeni narodi dejali,
00:36
that there are so many things needed
9
36260
2000
da je toliko stvari potrebno
00:38
to change in a country
10
38260
2000
spremeniti v državi,
00:40
in order to get the good life for people.
11
40260
2000
da bi ljudem zagotovili dobro življenje.
00:42
Look here -- you have to end poverty,
12
42260
2000
Poglejte--odpraviti moramo revščino,
00:44
education, gender,
13
44260
2000
izobrazba, spol,
00:46
child and maternal health,
14
46260
2000
zdravje otroka in matere,
00:48
control infections, protect the environment
15
48260
3000
nadzorovati okužbe, zaščititi okolje
00:51
and get the good global links between nations
16
51260
2000
in pridobiti dobre globalne povezave med narodi
00:53
in every aspect
17
53260
2000
v vseh pogledih,
00:55
from aid to trade.
18
55260
3000
od pomoči do trga.
00:58
There's a second reason I like these development goals,
19
58260
3000
Imam še drug razlog zakaj so mi ti razvojni cilji všeč,
01:01
and that is because each and every one is measured.
20
61260
3000
in sicer zato, ker vsakega lahko merimo.
01:04
Take child mortality;
21
64260
3000
Vzemimo na primer umrljivost otrok;
01:07
the aim here is to reduce child mortality
22
67260
2000
naš cilj je zmanjšati umrljivost otrok
01:09
by two-thirds,
23
69260
2000
za dve tretjini
01:11
from 1990 to 2015.
24
71260
3000
od leta 1990 do 2015.
01:14
That's a four percent reduction per year --
25
74260
3000
To pomeni 4 procentno znižanje vsako leto--
01:18
and this, with measuring.
26
78260
2000
in to, z merjenjem.
01:20
That's what makes the difference
27
80260
2000
V tem je razlika
01:22
between political talking like this
28
82260
2000
med političnim govorjenjem-takole
01:24
and really going for the important thing,
29
84260
2000
in resničnim trudom za pomembno stvar,
01:26
a better life for people.
30
86260
3000
boljše življenje za ljudi.
01:29
And what I'm so happy about with this
31
89260
2000
In tako zadovoljen sem s tem,
01:31
is that we have already documented
32
91260
2000
ker smo že zabeležili,
01:33
that there are many countries
33
93260
2000
da so mnoge države
01:35
in Asia, in the Middle East,
34
95260
2000
v Aziji, na Srednjem Vzhodu
01:37
in Latin America and East Europe
35
97260
3000
v Latinski Ameriki in Vzhodni Evropi
01:40
that [are] reducing with this rate.
36
100260
2000
kjer se smrtnost zmanjšuje s to hitrostjo.
01:42
And even mighty Brazil is going down with five percent per year,
37
102260
3000
In celo mogočna Brazilija se znižuje pet procentov na leto,
01:45
and Turkey with seven percent per year.
38
105260
2000
in Turčija sedem procentov na leto.
01:47
So there's good news.
39
107260
2000
Torej imamo dobre novice.
01:49
But then I hear people saying, "There is no progress in Africa.
40
109260
3000
Ampak potem slišim ljudi, ki pravijo: "V Afriki ni nobenega napredka.
01:52
And there's not even statistics on Africa
41
112260
2000
In Afriki sploh ni statistik,
01:54
to know what is happening."
42
114260
2000
da bi vedeli, kaj se dogaja."
01:56
I'll prove them wrong on both points.
43
116260
3000
Dokazal bom da se motijo v obeh stvareh.
01:59
Come with me to the wonderful world of statistics.
44
119260
3000
Pridite z mano v čudoviti svet statistik.
02:02
I bring you to the webpage, ChildMortality.org,
45
122260
3000
Prinašam vam stran, Childmortality.org (umrljivost otrok),
02:05
where you can take deaths in children
46
125260
2000
kjer lahko vzamete število smrti otrok
02:07
below five years of age for all countries --
47
127260
3000
starih manj kot 5 let za vse države--
02:10
it's done by U.N. specialists.
48
130260
2000
to so naredili strokovnjaki ZN.
02:12
And I will take Kenya as an example.
49
132260
2000
Kot primer bom vzel Kenijo.
02:14
Here you see the data.
50
134260
2000
Tukaj vidite podatke.
02:16
Don't panic -- don't panic now, I'll help you through this.
51
136260
3000
Brez panike-- brez panike, pomagal vam bom.
02:19
It looks nasty, like in college
52
139260
2000
Izgleda grozno, kot na fakulteti,
02:21
when you didn't like statistics.
53
141260
2000
ko niste marali statistike.
02:23
But first thing, when you see dots like this,
54
143260
2000
Ampak prvo, kar morate narediti, ko vidite take pike,
02:25
you have to ask yourself:
55
145260
2000
se morate vprašati:
02:27
from where do the data come?
56
147260
2000
Od kod so prišli ti podatki?
02:29
What is the origin of the data?
57
149260
2000
Kje je izvor teh podatkov?
02:31
Is it so that in Kenya,
58
151260
2000
So v Keniji
02:33
there are doctors and other specialists
59
153260
2000
tu doktorji in drugi specialisti
02:35
who write the death certificate at the death of the child
60
155260
2000
ki napišejo potrdilo o smrti ob smri otroka
02:37
and it's sent to the statistical office?
61
157260
2000
in ga pošljejo na statistični urad?
02:39
No -- low-income countries like Kenya
62
159260
3000
Ne--v državah z nizkim dohodkom, kot je Kenija
02:42
still don't have that level of organization.
63
162260
3000
še zmeraj nimajo te ravni organizacije.
02:45
It exists, but it's not complete
64
165260
2000
Obstaja, ampak ni popolna
02:47
because so many deaths occur in the home
65
167260
3000
ker se toliko smrti zgodi doma
02:50
with the family,
66
170260
2000
v krogu družine
02:52
and it's not registered.
67
172260
2000
in je neregistrirana.
02:54
What we rely on is not an incomplete system.
68
174260
2000
Mi se ne zanašamo na nepopoln sistem.
02:56
We have interviews, we have surveys.
69
176260
3000
Imamo intervjuje, vprašalnike.
02:59
And this is highly professional
70
179260
2000
In to so visoko profesionalne
03:01
female interviewers
71
181260
2000
ženske spraševalke
03:03
who sit down for one hour with a woman
72
183260
2000
ki sedijo eno uro z žensko
03:05
and ask her about [her] birth history.
73
185260
2000
in jo sprašujejo o njeni preteklosti.
03:07
How many children did you have?
74
187260
2000
Koliko otrok ste imeli?
03:09
Are they alive?
75
189260
2000
So živi?
03:11
If they died, at what age and what year?
76
191260
3000
Če so umrli, katerega leta in koliko stari?
03:14
And then this is done in a representative sample
77
194260
2000
In to se opravi na reprezentativnem vzorcu
03:16
of thousands of women in the country
78
196260
3000
tisočih žensk v državi
03:19
and put together in what used to be called
79
199260
2000
in združi v nečem, čemur smo včasih rekli
03:21
a demographic health survey report.
80
201260
3000
poročilo o demografski analizi zdravja.
03:24
But these surveys are costly,
81
204260
2000
Ampak take raziskave stanejo,
03:26
so they can only be done [in] three- to five-year intervals.
82
206260
3000
zato jih lahko opravljamo le v tri do pet-letnih intervalih.
03:29
But they have good quality.
83
209260
2000
Ampak so pa kvalitetne.
03:31
So this is a limitation.
84
211260
2000
To je torej omejitev.
03:33
And all these colored lines here are results;
85
213260
3000
In vse te barvne črte so rezultati;
03:36
each color is one survey.
86
216260
2000
vsaka barva je ena raziskava.
03:38
But that's too complicated for today, so I'll simplify it for you,
87
218260
3000
Ampak to je preveč zapleteno za danes, zato vam bom poenostavil,
03:41
and I give you one average point for each survey.
88
221260
3000
in vam dal eno povprečno točko za vsako raziskavo.
03:44
This was 1977, 1988,
89
224260
3000
To je bilo leta 1977, 1988,
03:47
1992, '97
90
227260
2000
1992, '97
03:49
and 2002.
91
229260
3000
in 2002.
03:52
And when the experts in the U.N.
92
232260
2000
In ko imajo strokovnjaki v Z.N.
03:54
have got these surveys in place in their database,
93
234260
3000
te raziskave v svoji bazi podatkov,
03:57
then they use advanced mathematical formulas
94
237260
3000
potem uporabijo napredne matematične formule
04:00
to produce a trend line, and the trend line looks like this.
95
240260
3000
da naredijo linijo trendov, in trend izgleda takole.
04:03
See here -- it's the best fit they can get of this point.
96
243260
3000
Vidite tu-- to je najboljše ujemanje, ki ga lahko dobijo na tej točki.
04:06
But watch out --
97
246260
2000
ampak pazite--
04:08
they continue the line
98
248260
2000
črto nadaljujejo
04:10
beyond the last point
99
250260
2000
prek zadnje točke
04:12
out into nothing.
100
252260
2000
naprej v nič.
04:14
And they estimated that in 2008,
101
254260
3000
In predvidevali so, da bo imela leta 2008
04:17
Kenya had per child mortality of 128.
102
257260
3000
Kenija smrtnost otrok 128.
04:20
And I was sad,
103
260260
2000
In bil sem žalosten
04:22
because we could see
104
262260
2000
ker smo lahko videli
04:24
this reversal in Kenya
105
264260
2000
ta obrat v Keniji
04:26
with an increased child mortality in the 90s.
106
266260
3000
s povečano umrljivostjo otrok v devetdesetih.
04:29
It was so tragic.
107
269260
2000
Bilo je tako tragično.
04:31
But in June, I got a mail in my inbox
108
271260
3000
Ampak junija, je v moj nabiralnik prispelo pismo
04:34
from Demographic Health Surveys,
109
274260
2000
iz Demografskih raziskav zdravja
04:36
and it showed good news from Kenya.
110
276260
2000
in kazalo je dobre novice za Kenijo.
04:38
I was so happy.
111
278260
2000
Bil sem tako srečen.
04:40
This was the estimate of the new survey.
112
280260
3000
To so bila predvidevanja nove raziskave.
04:43
Then it just took another three months
113
283260
2000
Potem je trajalo še tri mesece
04:45
for [the] U.N. to get it into their server,
114
285260
2000
da so Z.N. to dali v svoj server
04:47
and on Friday we got the new trend line --
115
287260
3000
in ta petek smo dobili novo linijo trendov --
04:50
it was down here.
116
290260
2000
bila je tu spodaj.
04:52
Isn't it nice -- isn't it nice, yeah?
117
292260
2000
Kaj ni lepo-- kaj ni lepo, kaj?
04:54
I was actually, on Friday, sitting in front of my computer,
118
294260
3000
V petek sem sedel pred računalnikom
04:57
and I saw the death rate fall
119
297260
2000
in videl padec umrljivosti
04:59
from 128 to 84 just that morning.
120
299260
3000
z 128 na 84 prav tisto jutro.
05:02
So we celebrated.
121
302260
2000
Zato smo praznovali.
05:04
But now, when you have this trend line,
122
304260
2000
Ampak sedaj, ko imate to linijo trendov,
05:06
how do we measure progress?
123
306260
2000
kako mermo napredek?
05:08
I'm going into some details here,
124
308260
2000
Šel bom v detajle tukaj,
05:10
because [the] U.N. do it like this.
125
310260
2000
ker to tako počnejo Z.N.
05:12
They start [in] 1990 -- they measure to 2009.
126
312260
3000
Začnejo v letu 1990--in merijo do leta 2009.
05:15
They say, "0.9 percent, no progress."
127
315260
3000
In rečejo, "0.9%, ni napredka."
05:18
That's unfair.
128
318260
2000
To je nepošteno.
05:20
As a professor, I think I have the right to propose something differently.
129
320260
3000
Kot profesor, mislim da imam pravico, da predlagam nekaj drugega.
05:23
I would say, at least do this --
130
323260
2000
Rekel bom, storite vsaj to--
05:25
10 years is enough to follow the trend.
131
325260
2000
10 let je dovolj da sledite trendu.
05:27
It's two surveys, and you can see what's happening now.
132
327260
3000
To sta dve raziskavi, in lahko vidite kaj se dogaja sedaj.
05:30
They have 2.4 percent.
133
330260
2000
imajo 2.4 procenta.
05:32
Had I been in the Ministry of Health in Kenya,
134
332260
2000
Če bi bil na Ministrstvu za zdravje v Keniji,
05:34
I may have joined these two points.
135
334260
3000
bi morda združil ti dve točki.
05:37
So what I'm telling you
136
337260
2000
Kar vam torej govorim je,
05:39
is that we know the child mortality.
137
339260
2000
da poznamo umrljivost otrok.
05:41
We have a decent trend.
138
341260
2000
Imamo spodoben trend.
05:43
It's coming into some tricky things then
139
343260
2000
Postane pa malo bolj zapleteno
05:45
when we are measuring MDGs.
140
345260
2000
ko merimo MDG.
05:47
And the reason here for Africa is especially important,
141
347260
3000
In razlog za Afriko je tu še posebej pomemben,
05:50
because '90s was a bad decade,
142
350260
2000
ker so bila devetdeseta slabo desetletje,
05:52
not only in Kenya, but across Africa.
143
352260
3000
ne samo v Keniji, ampak po vsej Afriki.
05:55
The HIV epidemic peaked.
144
355260
2000
HIV epidemija je dosegla vrhunec
05:57
There was resistance for the old malaria drugs, until we got the new drugs.
145
357260
3000
imeli smo rezistenco na stara zdravila proti malariji, dokler nismo dobili novih.
06:00
We got, later, the mosquito netting.
146
360260
2000
Dobili smo, kasneje, mreže proti komarjem.
06:02
And there was socio-economic problems,
147
362260
2000
in tu so bilo socio-ekonomski problemi,
06:04
which are now being solved at a much better scale.
148
364260
3000
ki jih sedaj rešujemo na veliko boljši ravni.
06:07
So look at the average here --
149
367260
2000
Poglejte torej povprečje tukaj--
06:09
this is the average for all of sub-Saharan Africa.
150
369260
2000
to je povprečje za vso Podsaharsko Afriko.
06:11
And [the] U.N. says
151
371260
2000
In Z.N. pravijo
06:13
it's a reduction with 1.8 percent.
152
373260
3000
da gre za 1.8 procentno zmanjšanje.
06:16
Now this sounds a little theoretical,
153
376260
2000
To zveni malo teoretično,
06:18
but it's not so theoretical.
154
378260
2000
ampak ni tako teoretično.
06:20
You know, these economists,
155
380260
2000
Veste, ti ekonomisti,
06:22
they love money, they want more and more of it, they want it to grow.
156
382260
3000
ljubijo denar, hočejo vedno več in več, hočejo, da raste.
06:25
So they calculate the percent annual growth rate of [the] economy.
157
385260
3000
Zato izračunajo procentno letno rast gospodarstva.
06:28
We in public health, we hate child death,
158
388260
3000
Mi v javnem zdravju sovražimo smrt otrok,
06:31
so we want less and less and less of child deaths.
159
391260
2000
zato hočemo manj in manj smrti otrok.
06:33
So we calculate the percent reduction per year,
160
393260
2000
Zato izračunamo procentno zmanjašnje na leto,
06:35
but it's sort of the same percentage.
161
395260
2000
ampak gre za nekako iste procente.
06:37
If your economy grows with four percent,
162
397260
2000
Če tvoje gospodarstvo naraste za štiri procente
06:39
you ought to reduce child mortality four percent;
163
399260
2000
naj bi se umrljivost otrok zmanjšala za 4 procente;
06:41
if it's used well and people are really involved
164
401260
3000
če je dobro izkoriščena in so ljudje res vpleteni
06:44
and can get the use of the resources in the way they want it.
165
404260
3000
in lahko izkoristijo vire kot si želijo.
06:47
So is this fair now to measure this over 19 years?
166
407260
3000
Je torej pravično, da merimo to v razponu 19 let?
06:50
An economist would never do that.
167
410260
3000
Ekonomist tega ne bi storil.
06:53
I have just divided it into two periods.
168
413260
2000
Jaz sem ga samo razdelil v dve obdobji.
06:55
In the 90s, only 1.2 percent,
169
415260
3000
V 90ih, samo 1.2 procenta,
06:58
only 1.2 percent.
170
418260
2000
samo 1.2 procenta.
07:00
Whereas now, second gear --
171
420260
2000
Ampak zdaj, v drugi prestavi--
07:02
it's like Africa had first gear,
172
422260
2000
kot če bi bila Afrika v prvi prestavi,
07:04
now they go into second gear.
173
424260
2000
zdaj gredo pa v drugo prestavo.
07:06
But even this
174
426260
2000
Ampak celo to
07:08
is not a fair representation of Africa,
175
428260
2000
ni pravičen prikaz Afrike,
07:10
because it's an average,
176
430260
2000
ker je povprečje,
07:12
it's an average speed of reduction in Africa.
177
432260
2000
povprečna hitrost zmanjšanja v Afriki.
07:14
And look here when I take you into my bubble graphs.
178
434260
3000
In poglejte tu, ko vas peljem k mojim prikazom z mehurčki.
07:17
Still here,
179
437260
2000
Še zmeraj imamo
07:19
child death per 1,000 on that axis.
180
439260
3000
smrti otrok na tisoč prebivalcev na tej osi.
07:22
Here we have [the] year.
181
442260
2000
Tu imamo leta.
07:24
And I'm now giving you a wider picture than the MDG.
182
444260
3000
Zdaj vam dajem širšo sliko kot MDG.
07:27
I start 50 years ago
183
447260
2000
Začnem 50 let nazaj
07:29
when Africa celebrated independence in most countries.
184
449260
3000
ko je Afrika praznovala samostojnost v večini držav.
07:32
I give you Congo, which was high,
185
452260
2000
kažem vam Kongo, ki je visoko,
07:34
Ghana -- lower. And Kenya -- even lower.
186
454260
2000
Gana--nižje. In Kenija--še nižje.
07:36
And what has happened over the years since then? Here we go.
187
456260
3000
In kaj se je zgodilo skozi leta od takrat? Gremo.
07:39
You can see, with independence, literacy improved
188
459260
3000
Kot vidite, s samostojnostjo, se je izboljšala pismenost
07:42
and vaccinations started, smallpox was eradicated,
189
462260
3000
in začelo se je cepljenje, koze so izbrisane,
07:45
hygiene was improved, and things got better.
190
465260
3000
higiena se je izboljšala in stvari so se izboljšale.
07:48
But then, in the '80s, watch out here.
191
468260
2000
Ampak potem, v osemdesetih, pazite zdaj.
07:50
Congo got into civil war,
192
470260
2000
v Kongu se je začela državljanska vojna,
07:52
and they leveled off here.
193
472260
2000
in ustalili so se tu.
07:54
Ghana got very ahead, fast.
194
474260
2000
Ghana jih je prehitela, zelo hitro.
07:56
This was the backlash in Kenya, and Ghana bypassed,
195
476260
3000
To je bil zaostanek v Keniji, in Gana jih je prehitela,
07:59
but then Kenya and Ghana go down together --
196
479260
2000
Ampak potem se Kenija in Gana spustita skupaj--
08:01
still a standstill in Congo.
197
481260
2000
Kongo še zmeraj stoji.
08:03
That's where we are today.
198
483260
2000
Tu smo danes.
08:05
You can see it doesn't make sense
199
485260
3000
Vidite da nima smisla
08:08
to make an average of this zero improvement
200
488260
3000
da naredimo povprečje iz nič napredka
08:11
and this very fast improvement.
201
491260
3000
in tega zelo hitrega napredka.
08:15
Time has come
202
495260
2000
Prišel je čas
08:17
to stop thinking about sub-Saharan Africa as one place.
203
497260
4000
da nehamo razmišljato o Podsaharski Afriki kot enoti.
08:21
Their countries are so different,
204
501260
3000
Te države so tako različne,
08:24
and they merit to be recognized in the same way,
205
504260
3000
in zaslužijo si, da jih kot take tudi prepoznamo,
08:27
as we don't talk about Europe as one place.
206
507260
2000
tako kot ne govorimo o Evropi kot o enem kraju.
08:29
I can tell you that the economy in Greece and Sweden are very different --
207
509260
3000
Lahko vam povem da je gospodarstvo Grčije in Švedske zelo različno--
08:32
everyone knows that.
208
512260
2000
vsi to vedo.
08:34
And they are judged, each country, on how they are doing.
209
514260
3000
In vsake državo posebej ocenimo, kako ji gre.
08:37
So let me show the wider picture.
210
517260
3000
Naj vam pokažem širšo sliko.
08:40
My country, Sweden:
211
520260
3000
Moja država, Švedska:
08:43
1800, we were up there.
212
523260
3000
1800, smo tu gor.
08:46
What a strange personality disorder we must have,
213
526260
3000
Kakšno čudno motnjo osebnosti moramo imeti,
08:49
counting the children so meticulously in spite of a high child death rate.
214
529260
3000
da štejemo otroke tako skrbno kljub tako visoki umrljivosti otrok.
08:52
It's very strange. It's sort of embarrassing.
215
532260
3000
Zelo je čudno. Nekako sramotno je.
08:55
But we had that habit in Sweden, you know,
216
535260
2000
Ampak imeli smo to navado na Švedskem, veste,
08:57
that we counted all the child deaths,
217
537260
2000
da smo prešteli vse smrti otrok,
08:59
even if we didn't do anything about it.
218
539260
2000
čeprav nismo glede tega storili nič.
09:01
And then, you see, these were famine years.
219
541260
2000
In potem, vidite, to so bila leta lakote.
09:03
These were bad years, and people got fed up with Sweden.
220
543260
2000
To so bila slaba leta, in ljudje so imeli Švedske dovolj.
09:05
My ancestors moved to the United States.
221
545260
3000
Moji predniki so se preselili v Združene države.
09:08
And eventually, soon they started to get better and better here.
222
548260
3000
In sčasoma, kmalu so se stvari izboljšale.
09:11
And here we got better education, and we got health service,
223
551260
3000
In tu imamo boljšo izobrazbo, zdravstveno oskrbo,
09:14
and child mortality came down.
224
554260
2000
in umrljivost otrok se je zmanjšala.
09:16
We never had a war; Sweden was in peace all this time.
225
556260
3000
Nikoli nismo imeli vojne, Švedska je bila v miru ves ta čas.
09:19
But look, the rate of lowering
226
559260
2000
Ampak poglejte, hitrost zniževanja
09:21
in Sweden
227
561260
2000
na Švedskem
09:23
was not fast.
228
563260
2000
ni bila hitra.
09:25
Sweden achieved a low child mortality
229
565260
3000
Švedska je dosegla nizko umrljivost otrok
09:28
because we started early.
230
568260
3000
ker smo zgodaj začeli.
09:31
We had primary school actually
231
571260
2000
Osnovno šolo smo
09:33
started in 1842.
232
573260
2000
dobili leta 1842.
09:35
And then you get that wonderful effect
233
575260
2000
In potem dobiš ta čudoviti učinek
09:37
when we got female literacy
234
577260
2000
ko smo dobili pismene ženske
09:39
one generation later.
235
579260
2000
eno generacijo kasneje.
09:41
You have to realize that the investments we do in progress
236
581260
3000
Zavedati se morate da so te investicije
09:44
are long-term investments.
237
584260
2000
dolgoročne investicije.
09:46
It's not about just five years --
238
586260
2000
Ne gre za samo 5 let--
09:48
it's long-term investments.
239
588260
2000
to so dolgoročne investicije.
09:50
And Sweden never reached [the] Millennium Development Goal rate,
240
590260
3000
In Švedska ni nikoli dosegla Razvojnega cilja tisočletja,
09:53
3.1 percent when I calculated.
241
593260
2000
3.1 procent ko sem to izračunal.
09:55
So we are off track -- that's what Sweden is.
242
595260
3000
Zato smo izven poti--to je Švedska.
09:58
But you don't talk about it so much.
243
598260
2000
Ampak o tem se ne govori veliko.
10:00
We want others to be better than we were, and indeed, others have been better.
244
600260
3000
Hočemo, da bi bili drugi boljši od nas, in res, drugi so bili boljši.
10:03
Let me show you Thailand,
245
603260
2000
Naj vam pokažem Tajsko,
10:05
see what a success story, Thailand from the 1960s --
246
605260
2000
poglejte kakšna zgodba o uspehu, Tajska iz leta 1960--
10:07
how they went down here
247
607260
2000
kako so prišli semdol
10:09
and reached almost the same child mortality levels as Sweden.
248
609260
3000
in dosegli skoraj enako umrljivost otrok kot Švedska.
10:12
And I'll give you another story -- Egypt,
249
612260
3000
Še eno zgodbo vam pokažem--Egipt,
10:15
the most hidden, glorious success in public health.
250
615260
3000
najbolj skrit, veličasten uspeh v javnem zdravju.
10:18
Egypt was up here in 1960,
251
618260
2000
Egipt je bil tu leta 1960,
10:20
higher than Congo.
252
620260
2000
višje kot Kongo.
10:22
The Nile Delta was a misery for children
253
622260
3000
Delta Nila je bila beda za otroke
10:25
with diarrheal disease
254
625260
2000
z diarejo
10:27
and malaria and a lot of problems.
255
627260
2000
in malarijo in veliko problemi.
10:29
And then they got the Aswan Dam. They got electricity in their homes,
256
629260
3000
Potem so dobili Asuanski jez. Dobili so elektriko v domovih,
10:32
they increased education
257
632260
2000
povečali so izobrazbo
10:34
and they got primary health care.
258
634260
2000
in dobili primarno zdravstveno oskrbo.
10:36
And down they went, you know.
259
636260
2000
In šli so dol, veste.
10:38
And they got safer water, they eradicated malaria.
260
638260
3000
In dobili so varnejšo vodo in izbrisali malarijo.
10:41
And isn't it a success story.
261
641260
2000
Kaj ni to zgodba o uspehu.
10:43
Millennium Development Goal rates for child mortality
262
643260
3000
Milenijski razvojni cilj za umrljivost otrok
10:46
is fully possible.
263
646260
2000
je popolnoma mogoč.
10:48
And the good thing is
264
648260
2000
In dobra stvar je,
10:50
that Ghana today is going with the same rate
265
650260
2000
da Gana danes napreduje z istjo hitrostjo,
10:52
as Egypt did at its fastest.
266
652260
3000
kot Egipt v najhitrejših časih.
10:55
Kenya is now speeding up.
267
655260
2000
Kenija je sedaj pospešila.
10:57
Here we have a problem.
268
657260
2000
Tu imamo problem.
10:59
We have a severe problem in countries which are at a standstill.
269
659260
3000
Imamo resen problem v državah ki se ne premaknejo.
11:03
Now, let me now bring you to a wider picture,
270
663260
3000
Naj vam sedaj pokažem širšo sliko,
11:06
a wider picture of child mortality.
271
666260
2000
širšo sliko umrljivosti otrok.
11:08
I'm going to show you the relationship
272
668260
2000
Pokazal vam bom povezavo
11:10
between child mortality on this axis here --
273
670260
3000
med umrljivostjo otrok na tej osi tu--
11:13
this axis here is child mortality --
274
673260
3000
ta os tu je umrljivost otrok--
11:16
and here I have the family size.
275
676260
3000
in tu imam velikost družine.
11:19
The relationship between child mortality and family size.
276
679260
2000
Povezava med umrljivostjo otrok in velikostjo družine.
11:21
One, two, three, four children per woman:
277
681260
2000
En, dva trije otroci na žensko:
11:23
six, seven, eight children per woman.
278
683260
2000
šest, sedem, osem otrok na žensko.
11:25
This is, once again, 1960 --
279
685260
2000
To je, spet, leto 1960--
11:27
50 years ago.
280
687260
2000
50 let nazaj.
11:29
Each bubble is a country --
281
689260
2000
Vsak mehurček je država--
11:31
the color, you can see, a continent.
282
691260
2000
Barva, kot vidite, je kontinent.
11:33
The dark blue here is sub-Saharan Africa.
283
693260
2000
Temno modra tu je Podsaharska Afrika.
11:35
And the size of the bubble is the population.
284
695260
3000
In velikost mehurčka je populacija.
11:39
And these are
285
699260
2000
In to so
11:41
the so-called "developing" countries.
286
701260
2000
tako imenovane države "v razvoju".
11:43
They had high, or very high, child mortality
287
703260
3000
Imele so visoko, ali pa zelo visoko, umrljivost otrok
11:46
and family size, six to eight.
288
706260
3000
in velikost družine, šest do osem.
11:49
And the ones over there,
289
709260
2000
In te tu,
11:51
they were so-called Western countries.
290
711260
2000
to so bilo tako imenovane Zahodne države.
11:53
They had low child mortality
291
713260
2000
Imele so nizko umrljivost otrok
11:55
and small families.
292
715260
2000
in majhne družine.
11:57
What has happened?
293
717260
2000
Kaj se je zgodilo?
11:59
What I want you [to do] now is to see with your own eyes
294
719260
3000
Sedaj hočem da vidite to na lastne oči,
12:02
the relation between fall in child mortality
295
722260
3000
povezavo med padcem umrljivosti otrok
12:05
and decrease in family size.
296
725260
3000
in zmanjšano velikostjo družine.
12:08
I just want not to have any room for doubt --
297
728260
2000
Hočem samo, da ni nič prostora za dvom--
12:10
you have to see that for yourself.
298
730260
2000
sami morate videti.
12:12
This is what happened. Now I start the world.
299
732260
3000
To se je zgodilo. Sedaj zaženem svet.
12:15
Here we come down with the eradication of
300
735260
2000
Tukaj se znižamo z izkoreninjenjem
12:17
smallpox, better education,
301
737260
2000
koz, boljšo izobrazbo,
12:19
health service.
302
739260
2000
zdravstveno oskrbo.
12:21
It got down there -- China comes into the Western box here.
303
741260
3000
Do sem dol smo prišli-- Kitajska pride v zahodni kvadratek tu.
12:24
And here Brazil is in the Western Box.
304
744260
2000
in Brazilija pride v zahodni kvadratek.
12:26
India is approaching. The first African countries coming into the Western box,
305
746260
3000
India se približuje. prve afriške države prihajajo v zahodni kvadratek,
12:29
and we get a lot a new neighbors.
306
749260
2000
in dobimo veliko novih sosedov.
12:31
Welcome to a decent life.
307
751260
2000
Dobrodošli v spodobnem življenju.
12:33
Come on. We want everyone down there.
308
753260
2000
Dajmo. Hočemo vse tu spodaj.
12:35
This is the vision we have, isn't it.
309
755260
2000
To je naša vizija, kajne.
12:37
And look now, the first African countries here are coming in.
310
757260
3000
In poglejte zdaj, prve afriške države prihajajo sem.
12:40
There we are today.
311
760260
2000
Tu smo danes.
12:43
There is no such thing
312
763260
2000
Ne obstaja
12:45
as a "Western world" and "developing world."
313
765260
2000
"Zahodni svet" in "svet v razvoju".
12:47
This is the report from [the] U.N.,
314
767260
2000
To je poročilo Z.N.,
12:49
which came out on Friday.
315
769260
2000
ki je bilo izdano v petek.
12:51
It's very good -- "Levels and Trends in Child Mortality" --
316
771260
3000
Zelo je dobro--"Stopnje in trendi v umrljivosti otrok"-
12:54
except this page.
317
774260
2000
razen te strani.
12:56
This page is very bad;
318
776260
2000
Ta stran je zelo slaba;
12:58
it's a categorization of countries.
319
778260
3000
gre za kategorizacijo držav.
13:01
It labels "developing countries," -- I can read from the list here --
320
781260
3000
Označuje "države v razvoju"--lahko vam preberem seznam tu--
13:04
developing countries: Republic of Korea -- South Korea.
321
784260
3000
države v razvoju:Korejska republika--Južna Koreja.
13:07
Huh?
322
787260
2000
Kaj?
13:09
They get Samsung, how can they be [a] developing country?
323
789260
3000
Oni imajo Samsung, kako so lahko država v razvoju?
13:12
They have here Singapore.
324
792260
2000
Tu je Singapur.
13:14
They have the lowest child mortality in the world, Singapore.
325
794260
2000
Najnižjo umrljivost na svetu imajo v Singapurju.
13:16
They bypassed Sweden five years ago,
326
796260
2000
Prehiteli so Švedsko pred petimi leti,
13:18
and they are labeled a developing country.
327
798260
2000
in so označeni kot država v razvoju.
13:20
They have here Qatar.
328
800260
2000
Tu je Katar.
13:22
It's the richest country in the world with Al Jazeera.
329
802260
2000
To je najbogatejša država na svetu, z Al Jazeero.
13:24
How the heck could they be [a] developing country?
330
804260
2000
Kako za hudiča so lahko država v razvoju?
13:26
This is crap.
331
806260
2000
To je sranje.
13:28
(Applause)
332
808260
3000
(Aplavz)
13:31
The rest here is good -- the rest is good.
333
811260
2000
ostalo tu je dobro--ostalo je dobro.
13:33
We have to have a modern concept,
334
813260
2000
Imeti moramo moderen koncept
13:35
which fits to the data.
335
815260
2000
ki se ujema s podatki.
13:37
And we have to realize
336
817260
2000
In zavedati se moramo
13:39
that we are all going to into this, down to here.
337
819260
3000
da gremo vsi sem dol.
13:42
What is the importance now with the relations here.
338
822260
3000
Kaj je sedaj pomembno pri povezavah tu.
13:45
Look -- even if we look in Africa --
339
825260
2000
poglejte--celo če pogledamo Afriko--
13:47
these are the African countries.
340
827260
2000
to so afriške države.
13:49
You can clearly see the relation with falling child mortality
341
829260
3000
Tu lahko jasno vidite povezavo s padajočo umrljivostjo otrok
13:52
and decreasing family size,
342
832260
2000
in zmanjševanjem velikosti družine,
13:54
even within Africa.
343
834260
2000
celo v Afriki.
13:56
It's very clear that this is what happens.
344
836260
2000
Zelo jasno je, da se to zgodi.
13:58
And a very important piece of research came out on Friday
345
838260
3000
in zelo pomemben del raziskave je bil izdan v petek
14:01
from the Institute of Health Metrics and Evaluation in Seattle
346
841260
4000
iz Inštituta za Merjenje zdravja in ocenjevanje v Seattlu
14:05
showing that almost 50 percent
347
845260
2000
ki kaže da skoraj 50 procentov
14:07
of the fall in child mortality
348
847260
2000
padca umrljivosti otrok
14:09
can be attributed to female education.
349
849260
3000
lahko pripišemo izobrazbi žensk.
14:12
That is, when we get girls in school,
350
852260
3000
To je, ko gredo deklice v šolo,
14:15
we'll get an impact 15 to 20 years later,
351
855260
2000
dobimo vpliv 15 do 20 let kasneje,
14:17
which is a secular trend which is very strong.
352
857260
3000
to je sekularni trend, ki je zelo močan.
14:20
That's why we must have that long-term perspective,
353
860260
3000
zato moramo imeti dolgoročno perspektivo,
14:23
but we must measure the impact
354
863260
2000
ampak moramo meriti vpliv
14:25
over 10-year periods.
355
865260
2000
v desetletnih obdobjih.
14:27
It's fully possible
356
867260
2000
Popolnoma mogoče je,
14:29
to get child mortality down in all of these countries
357
869260
2000
da zmanjšamo umrljivost trok v teh državah
14:31
and to get them down in the corner
358
871260
2000
in jih spravimo dol v ta kot,
14:33
where we all would like to live together.
359
873260
3000
kjer bi vsi radi živeli skupaj.
14:37
And of course, lowering child mortality
360
877260
3000
In seveda, zmanjševanje umrljivosti otrok
14:40
is a matter of utmost importance
361
880260
3000
je zelo pomembno
14:43
from humanitarian aspects.
362
883260
2000
iz humantarnega vidika.
14:45
It's a decent life for children,
363
885260
2000
Pomeni spodobno življenje za otroke,
14:47
we are talking about.
364
887260
2000
o tem govorimo.
14:49
But it is also a strategic investment
365
889260
3000
Prav tako pa je to strateška investicija
14:52
in the future of all mankind,
366
892260
2000
v prihodnost človeštva,
14:54
because it's about the environment.
367
894260
3000
ker zadeva okolje.
14:57
We will not be able to manage the environment
368
897260
2000
Ne bomo sposobni obvladati okolja
14:59
and avoid the terrible climate crisis
369
899260
2000
in se izogniti grozljivi klimatski krizi
15:01
if we don't stabilize the world population.
370
901260
2000
če ne uravnovesimo svetovne populacije.
15:03
Let's be clear about that.
371
903260
2000
Bodimo jasni glede tega.
15:05
And the way to do that,
372
905260
2000
In to lahko storimo tako,
15:07
that is to get child mortality down, get access to family planning
373
907260
3000
da zmanjšamo umrljivost otrok, omogočimo dostop do načrtovanja družine
15:10
and behind that drive female education.
374
910260
3000
in za vsem tem omogočimo izobrazbo žensk.
15:13
And that is fully possible. Let's do it.
375
913260
2000
In to je popolnoma mogoče. Storimo to.
15:15
Thank you very much.
376
915260
2000
Najlepša hvala.
15:17
(Applause)
377
917260
10000
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7