Hans Rosling: The good news of the decade?

Hans Rosling: Son on yılın iyi haberi?

169,348 views ・ 2010-10-07

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Isil Arican Gözden geçirme: Meric Aydonat
00:15
We are here today
0
15260
2000
Bu gün buradayız,
00:17
because [the] United Nations
1
17260
2000
çünkü Birleşmiş Milletler
00:19
have defined goals
2
19260
2000
ülkelerin gelişmesi için
00:21
for the progress of countries.
3
21260
2000
bazı hedefler belirledi.
00:23
They're called Millennium Development Goals.
4
23260
3000
Bunlara Milenyum Gelişim Hedefleri deniyor.
00:26
And the reason I really like these goals
5
26260
3000
Bu hedefleri beğenmemin nedeni
00:29
is that there are eight of them.
6
29260
3000
toplam sekiz hedef olması.
00:32
And by specifying eight different goals,
7
32260
2000
Ve bu sekiz değişik hedefi belirlemekle
00:34
the United Nations has said
8
34260
2000
Birleşmiş Milletler, bir ülkede
00:36
that there are so many things needed
9
36260
2000
insanların yaşantısında olumlu değişiklik
00:38
to change in a country
10
38260
2000
yapabilmek için
00:40
in order to get the good life for people.
11
40260
2000
birden fazla şeyin gerektiğini ifade etmiş oldu.
00:42
Look here -- you have to end poverty,
12
42260
2000
Bakın, fakirliğe son vermeniz lazım,
00:44
education, gender,
13
44260
2000
eğitim, cinsiyet ayrımı,
00:46
child and maternal health,
14
46260
2000
çocuk ve akıl sağlığı,
00:48
control infections, protect the environment
15
48260
3000
enfeksiyon kontrolü, çevreyi koruma,
00:51
and get the good global links between nations
16
51260
2000
ve uluslar arasında yardımlaşmadan ticarete dek
00:53
in every aspect
17
53260
2000
her tür konuda
00:55
from aid to trade.
18
55260
3000
iyi küresel bağlantılar kurmamız gerekli.
00:58
There's a second reason I like these development goals,
19
58260
3000
Bu gelişim hedeflerini beğenmemin bi nedeni daha var,
01:01
and that is because each and every one is measured.
20
61260
3000
o da bunların her birinin ölçülüyor olması.
01:04
Take child mortality;
21
64260
3000
Örneğin çocuk ölüm oranları.
01:07
the aim here is to reduce child mortality
22
67260
2000
Buradaki hedef, 1990 ile 2015 yılları arasında
01:09
by two-thirds,
23
69260
2000
çocuk ölüm oranlarını
01:11
from 1990 to 2015.
24
71260
3000
üçte iki azaltmak.
01:14
That's a four percent reduction per year --
25
74260
3000
Yani yılda %4 azaltma ediyor.
01:18
and this, with measuring.
26
78260
2000
İşte bu, ölçümle.
01:20
That's what makes the difference
27
80260
2000
Böyle politik konuşmalarla
01:22
between political talking like this
28
82260
2000
gerçekten önemli olana odaklanma
01:24
and really going for the important thing,
29
84260
2000
arasındaki esas fark bu,
01:26
a better life for people.
30
86260
3000
insanlara daha iyi bir hayat sağlamak.
01:29
And what I'm so happy about with this
31
89260
2000
Bu konuda bu kadar mutlu olmamın nedeni ise
01:31
is that we have already documented
32
91260
2000
Asya'da, Orta Doğu'da
01:33
that there are many countries
33
93260
2000
Latin Amerika'da ve Doğu Avrupa'da
01:35
in Asia, in the Middle East,
34
95260
2000
pekçok ülkenin bu oranları
01:37
in Latin America and East Europe
35
97260
3000
düşürmekte olduğunu
01:40
that [are] reducing with this rate.
36
100260
2000
belgeleyebilmiş olmamız.
01:42
And even mighty Brazil is going down with five percent per year,
37
102260
3000
Hatta koca Brezilya bile bu oranı her yıl %5 düşürüyor,
01:45
and Turkey with seven percent per year.
38
105260
2000
Türkiye'de her yıl %7 düşüyor.
01:47
So there's good news.
39
107260
2000
Bu çok iyi haber.
01:49
But then I hear people saying, "There is no progress in Africa.
40
109260
3000
Ama sonra insanların şöyle dediğini duyuyorum: "Afrika'da ilerleme yok.
01:52
And there's not even statistics on Africa
41
112260
2000
Hatta orada ne olduğunu anlamamızı sağlayacak
01:54
to know what is happening."
42
114260
2000
istatistik bile yok."
01:56
I'll prove them wrong on both points.
43
116260
3000
Onlara her iki konuda da yanılıyor olduklarını göstereceğim.
01:59
Come with me to the wonderful world of statistics.
44
119260
3000
Benimle istatistiğin harika dünyasına gelin.
02:02
I bring you to the webpage, ChildMortality.org,
45
122260
3000
Size bir web sitesi göstermek istiyorum: Childmortality.org
02:05
where you can take deaths in children
46
125260
2000
bu sayfada, tüm ülkelerdeki
02:07
below five years of age for all countries --
47
127260
3000
beş yaş altı çocukların ölüm verilerini görebilirsiniz.
02:10
it's done by U.N. specialists.
48
130260
2000
BM uzmanları tarafından hazırlanmış bir site.
02:12
And I will take Kenya as an example.
49
132260
2000
Burada örnek olarak Kenya'yı alacağım.
02:14
Here you see the data.
50
134260
2000
Veriler burada, görüyorsunuz.
02:16
Don't panic -- don't panic now, I'll help you through this.
51
136260
3000
Panik yapmayın, panik yapmayın. Ben size yardım edeceğim.
02:19
It looks nasty, like in college
52
139260
2000
Korkutucu görünüyor değil mi, hani
02:21
when you didn't like statistics.
53
141260
2000
üniversitedeki nefret ettiğiniz istatistik dersi gibi.
02:23
But first thing, when you see dots like this,
54
143260
2000
İlk olarak, bu şekilde noktalar gördüğünüzde,
02:25
you have to ask yourself:
55
145260
2000
kendinize şunu sormalısınız:
02:27
from where do the data come?
56
147260
2000
bu veriler nereden geliyor?
02:29
What is the origin of the data?
57
149260
2000
Bu verilerin kaynağı nedir?
02:31
Is it so that in Kenya,
58
151260
2000
Kenya'da bir çocuk öldüğünde
02:33
there are doctors and other specialists
59
153260
2000
çocuğun ölüm sertifikasını dolduran ve
02:35
who write the death certificate at the death of the child
60
155260
2000
istatistik bürosuna gönderenler
02:37
and it's sent to the statistical office?
61
157260
2000
doktor ve diğer uzmanlar mı?
02:39
No -- low-income countries like Kenya
62
159260
3000
Hayır. Kenya gibi düşük gelir düzeyine sahip ülkelerde
02:42
still don't have that level of organization.
63
162260
3000
halen bu denli yerleşmiş bir organizasyon yok.
02:45
It exists, but it's not complete
64
165260
2000
Mevcut, ama tam olarak oturmamış,
02:47
because so many deaths occur in the home
65
167260
3000
çünkü ölümlerin büyük bir kısmı evde gerçekleşiyor
02:50
with the family,
66
170260
2000
ailenin yanında,
02:52
and it's not registered.
67
172260
2000
ve kayda alınmıyor.
02:54
What we rely on is not an incomplete system.
68
174260
2000
Bizim güvendiğimiz veriler eksiksiz bir sistemden değil.
02:56
We have interviews, we have surveys.
69
176260
3000
Onun yerine yüz yüze görüşmeler, anketler var.
02:59
And this is highly professional
70
179260
2000
Bu epey profesyonel
03:01
female interviewers
71
181260
2000
bayan görüşmeciler,
03:03
who sit down for one hour with a woman
72
183260
2000
bir saat boyunca bir kadınla oturuyor ve
03:05
and ask her about [her] birth history.
73
185260
2000
o kadına tüm doğurganlık hikayesini soruyorlar.
03:07
How many children did you have?
74
187260
2000
Kaç çocuk doğurmuş?
03:09
Are they alive?
75
189260
2000
Çocukları hayatta mı?
03:11
If they died, at what age and what year?
76
191260
3000
Eğer öldülerse, kaç yaşında ve hangi yıl?
03:14
And then this is done in a representative sample
77
194260
2000
Bu anket, ülkedeki binlerce kadına yapılarak
03:16
of thousands of women in the country
78
196260
3000
temsili bir örnek küme oluşturuluyor
03:19
and put together in what used to be called
79
199260
2000
ve bir araya getirilerek demografik sağlık anketi
03:21
a demographic health survey report.
80
201260
3000
denen bir rapor üretiliyor.
03:24
But these surveys are costly,
81
204260
2000
Ama bu anketleri yapmak pahalı,
03:26
so they can only be done [in] three- to five-year intervals.
82
206260
3000
bu nedenle ancak 3-4 yılda bir yapılabiliyorlar.
03:29
But they have good quality.
83
209260
2000
Ama kaliteli sonuçlar veriyorlar.
03:31
So this is a limitation.
84
211260
2000
Kısıtlardan biri bu.
03:33
And all these colored lines here are results;
85
213260
3000
Burada gördüğünüz renkli çizgilerin her biri sonuçlar;
03:36
each color is one survey.
86
216260
2000
her bir renk ayrı bir anketin sonucu.
03:38
But that's too complicated for today, so I'll simplify it for you,
87
218260
3000
Ama bu, bu gün için fazla karmaşık, sizin için şöyle basitleştireyim,
03:41
and I give you one average point for each survey.
88
221260
3000
her bir anket için ortalama bir nokta göstereceğim.
03:44
This was 1977, 1988,
89
224260
3000
Bu 1977, bu 1988,
03:47
1992, '97
90
227260
2000
1992, bu 1997
03:49
and 2002.
91
229260
3000
ve 2002.
03:52
And when the experts in the U.N.
92
232260
2000
BM uzmanları bu anketleri
03:54
have got these surveys in place in their database,
93
234260
3000
kendi veritabanlarına ekledikten sonra
03:57
then they use advanced mathematical formulas
94
237260
3000
ileri matematik formülleri yardımı ile
04:00
to produce a trend line, and the trend line looks like this.
95
240260
3000
bir eğilim çizgisi oluşturuyorlar, bu çizgi şuna benziyor.
04:03
See here -- it's the best fit they can get of this point.
96
243260
3000
Bakın burada. Bu noktadan geçebilecek en uygun çizgi bu.
04:06
But watch out --
97
246260
2000
Ama bakın.
04:08
they continue the line
98
248260
2000
Çizgiyi son noktanın
04:10
beyond the last point
99
250260
2000
ötesinde de devam ettiriyorlar
04:12
out into nothing.
100
252260
2000
orada bir şey yok aslında.
04:14
And they estimated that in 2008,
101
254260
3000
Ve 2008 yılında, Kenya'da
04:17
Kenya had per child mortality of 128.
102
257260
3000
çocuk ölüm oranının 128 olacağını öngörüyorlar.
04:20
And I was sad,
103
260260
2000
Bunu görünce üzüldüm,
04:22
because we could see
104
262260
2000
çünkü bu Kenya'daki çocuk ölüm oranlarının
04:24
this reversal in Kenya
105
264260
2000
ters yöne giderek 90'lardaki kadar
04:26
with an increased child mortality in the 90s.
106
266260
3000
artması demek.
04:29
It was so tragic.
107
269260
2000
Çok üzüntü verici.
04:31
But in June, I got a mail in my inbox
108
271260
3000
Ama haziran ayında bir mektup aldım
04:34
from Demographic Health Surveys,
109
274260
2000
Demographic Sağlık Anketleri'nden,
04:36
and it showed good news from Kenya.
110
276260
2000
ve bana Kenya'dan iyi haberler getirdi.
04:38
I was so happy.
111
278260
2000
Çok mutlu olmuştum.
04:40
This was the estimate of the new survey.
112
280260
3000
Yeni anketin öngörüsü buydu.
04:43
Then it just took another three months
113
283260
2000
BM'nin bu yeni verileri
04:45
for [the] U.N. to get it into their server,
114
285260
2000
kendi sunucusuna yüklemesi üç ay kadar aldı,
04:47
and on Friday we got the new trend line --
115
287260
3000
Cuma günü yeni eğim çizgisini elde ettik.
04:50
it was down here.
116
290260
2000
Buraya inmişti.
04:52
Isn't it nice -- isn't it nice, yeah?
117
292260
2000
Çok güzel değil mi, çok hoş?
04:54
I was actually, on Friday, sitting in front of my computer,
118
294260
3000
O cuma günü bilgisayar başındaydım
04:57
and I saw the death rate fall
119
297260
2000
ve ölüm oranının daha o sabahki değeri olan
04:59
from 128 to 84 just that morning.
120
299260
3000
128'den 84'e düştüğünü gördüm.
05:02
So we celebrated.
121
302260
2000
Ve bunu kutladık.
05:04
But now, when you have this trend line,
122
304260
2000
Ama elinizde eğer bu eğim çizgisi varsa
05:06
how do we measure progress?
123
306260
2000
gelişmeyi ne şekilde ölçebilirsiniz?
05:08
I'm going into some details here,
124
308260
2000
Burada ayrıntılara gireceğim,
05:10
because [the] U.N. do it like this.
125
310260
2000
çünkü BM bunu böyle yapıyor.
05:12
They start [in] 1990 -- they measure to 2009.
126
312260
3000
1990 yılından başlayarak 2009'a kadar ölçüyorlar.
05:15
They say, "0.9 percent, no progress."
127
315260
3000
Sonra da "%0.9, gelişme yok." diyorlar.
05:18
That's unfair.
128
318260
2000
Bu adil değil.
05:20
As a professor, I think I have the right to propose something differently.
129
320260
3000
Bir profesör olarak, bence bunu yapmanın bir başka yolunu önerme hakkım var.
05:23
I would say, at least do this --
130
323260
2000
En azından şunu yapmalılar.
05:25
10 years is enough to follow the trend.
131
325260
2000
Bir gidişatı izlemek için 10 yıl yeterlidir.
05:27
It's two surveys, and you can see what's happening now.
132
327260
3000
İki anket var, şu anda olanı da görebiliyorsunuz.
05:30
They have 2.4 percent.
133
330260
2000
Aralarında %2.4 fark var.
05:32
Had I been in the Ministry of Health in Kenya,
134
332260
2000
Ben Kenya Sağlık Bakanı olsam
05:34
I may have joined these two points.
135
334260
3000
bu iki noktayı birleştirirdim.
05:37
So what I'm telling you
136
337260
2000
Size çocuk ölüm oranlarını
05:39
is that we know the child mortality.
137
339260
2000
bildiğimizi anlatmaya çalışıyorum.
05:41
We have a decent trend.
138
341260
2000
Elimizde iyi bir seyir var.
05:43
It's coming into some tricky things then
139
343260
2000
Milemyum Gelişim Hedeflerini (MGH) ölçerken
05:45
when we are measuring MDGs.
140
345260
2000
daha hasas konularla karşılaşacağız.
05:47
And the reason here for Africa is especially important,
141
347260
3000
Afrika için burada önemli olan bir konu ise şu,
05:50
because '90s was a bad decade,
142
350260
2000
90'lı yıllar sadece Kenya için değil,
05:52
not only in Kenya, but across Africa.
143
352260
3000
tüm Afrika için zor yıllardı.
05:55
The HIV epidemic peaked.
144
355260
2000
HIV salgını doruğa çıktı.
05:57
There was resistance for the old malaria drugs, until we got the new drugs.
145
357260
3000
Sıtma ilaçlarına karşı direnç vardı, ta ki yeni ilaçlar elimize geçene kadar.
06:00
We got, later, the mosquito netting.
146
360260
2000
Sonra da cibinlik kullanmaya başladık.
06:02
And there was socio-economic problems,
147
362260
2000
Yani artık daha çok daha iyi düzeyde çözülebilen
06:04
which are now being solved at a much better scale.
148
364260
3000
pek çok sosyoekonomik sorun mevcuttu.
06:07
So look at the average here --
149
367260
2000
Buradaki ortalamaya bakın.
06:09
this is the average for all of sub-Saharan Africa.
150
369260
2000
Burası Afrika Alt-Sahara bölgesi ortalaması.
06:11
And [the] U.N. says
151
371260
2000
BM diyor ki,
06:13
it's a reduction with 1.8 percent.
152
373260
3000
bu %1.8 oranında azalma demek.
06:16
Now this sounds a little theoretical,
153
376260
2000
Bu size fazla teorik geliyor olabilir,
06:18
but it's not so theoretical.
154
378260
2000
ama aslında o kadar teorik değil.
06:20
You know, these economists,
155
380260
2000
Ekonomistleri bilirsiniz,
06:22
they love money, they want more and more of it, they want it to grow.
156
382260
3000
paraya bayılırlar, hep daha çok para isterler, hep büyümek isterler.
06:25
So they calculate the percent annual growth rate of [the] economy.
157
385260
3000
Bu nedenle ekonominin yıllık artış yüzdesini hesaplarlar.
06:28
We in public health, we hate child death,
158
388260
3000
Bizler, halk sağlığında, çocuk ölümlerinden nefret ederiz,
06:31
so we want less and less and less of child deaths.
159
391260
2000
bu nedenle onların sayıları hep küçük olsun isteriz.
06:33
So we calculate the percent reduction per year,
160
393260
2000
Bu nedenle her yılkı azalış yüzdesini hesaplarız.
06:35
but it's sort of the same percentage.
161
395260
2000
Aslında bunlar bir yerde aynı yüzdeler.
06:37
If your economy grows with four percent,
162
397260
2000
Eğer ekonominiz %4 büyürse,
06:39
you ought to reduce child mortality four percent;
163
399260
2000
çocuk ölüm oranlarında da %4'lük azalma olması gerekir,
06:41
if it's used well and people are really involved
164
401260
3000
paranın iyi kullanılması, insanların katkıda bulunması
06:44
and can get the use of the resources in the way they want it.
165
404260
3000
ve istedikleri kaynaklara erişip kullanabilmeleri şartıyla elbette.
06:47
So is this fair now to measure this over 19 years?
166
407260
3000
Şimdi, bunu 19 yıllık bir süreçte ölçmek adil mi?
06:50
An economist would never do that.
167
410260
3000
Bir ekonomist asla bunu yapmazdı.
06:53
I have just divided it into two periods.
168
413260
2000
Burayı iki zaman dilimine böldüm.
06:55
In the 90s, only 1.2 percent,
169
415260
3000
90'lı yıllarda sadece yüzde 1.2,
06:58
only 1.2 percent.
170
418260
2000
sadece yüzde 1.2
07:00
Whereas now, second gear --
171
420260
2000
Oysa ikinci viteste --
07:02
it's like Africa had first gear,
172
422260
2000
Sankı Afrika birinci viteste giderken,
07:04
now they go into second gear.
173
424260
2000
birden vites değiştirip ikinci vitese geçmiş gibi.
07:06
But even this
174
426260
2000
Ama bu bile
07:08
is not a fair representation of Africa,
175
428260
2000
Afrika'nın adil bir temsili değil,
07:10
because it's an average,
176
430260
2000
çünkü ortalamayı gösteriyor,
07:12
it's an average speed of reduction in Africa.
177
432260
2000
Afrika'daki azalmanın ortalama hızı bu.
07:14
And look here when I take you into my bubble graphs.
178
434260
3000
Şimdi sizi benim baloncuklu grafiklerime götüreceğim.
07:17
Still here,
179
437260
2000
Bakın, bu eksen hala
07:19
child death per 1,000 on that axis.
180
439260
3000
her bin çocuktan kaçının öldüğünü gösteriyor.
07:22
Here we have [the] year.
181
442260
2000
Burada ise yıllar var.
07:24
And I'm now giving you a wider picture than the MDG.
182
444260
3000
Şimdi size MGH'nin verdiğinden daha geniş bir bakış açısı göstereceğim.
07:27
I start 50 years ago
183
447260
2000
50 yıl önceden başlıyorum,
07:29
when Africa celebrated independence in most countries.
184
449260
3000
Afrika'daki pekçok ülke bağımsızlığına kavuştu.
07:32
I give you Congo, which was high,
185
452260
2000
Kongo'da oran epey yüksekti.
07:34
Ghana -- lower. And Kenya -- even lower.
186
454260
2000
Ghana'da ise düşük, Kenya'da ise daha da düşük.
07:36
And what has happened over the years since then? Here we go.
187
456260
3000
Yıllar içinde ne oldu dersiniz? Hadi görelim.
07:39
You can see, with independence, literacy improved
188
459260
3000
Görüyorsunuz, bağımsızlıkla eğitim düzeyi arttı,
07:42
and vaccinations started, smallpox was eradicated,
189
462260
3000
aşılanmalar başladı, çiçek hastalığının kökü kurutuldu,
07:45
hygiene was improved, and things got better.
190
465260
3000
hijyen düzeldi ve her şey daha iyiye gitmeye başladı.
07:48
But then, in the '80s, watch out here.
191
468260
2000
Ama sonra 80'lerde, bakın,
07:50
Congo got into civil war,
192
470260
2000
Kongo'da iç savaş başladı,
07:52
and they leveled off here.
193
472260
2000
ve burada kaldılar.
07:54
Ghana got very ahead, fast.
194
474260
2000
Ghana ise hızlıca ilerledi.
07:56
This was the backlash in Kenya, and Ghana bypassed,
195
476260
3000
Kenya'da burada bir gerileme oldu, bu arada Ghana onu geçti,
07:59
but then Kenya and Ghana go down together --
196
479260
2000
ama sonra Kenya ve Ghana birlikte düştüler --
08:01
still a standstill in Congo.
197
481260
2000
Kongo'da ise hala pek bir hareket yok.
08:03
That's where we are today.
198
483260
2000
Bugün olduğumuz nokta burası.
08:05
You can see it doesn't make sense
199
485260
3000
Görüyorsunuz ya, bu gelişmenin ortalamasını alıp
08:08
to make an average of this zero improvement
200
488260
3000
gelişme yok demek pak anlamlı değil
08:11
and this very fast improvement.
201
491260
3000
ve aslında çok hızlı bir gelişme var.
08:15
Time has come
202
495260
2000
Artık Afrika'daki Sub-Sahara ülkelerini
08:17
to stop thinking about sub-Saharan Africa as one place.
203
497260
4000
tek bir bütün olarak düşünmekten vazgeçme zamanı geldi.
08:21
Their countries are so different,
204
501260
3000
Bu ülkeler birbirinden çok farklı,
08:24
and they merit to be recognized in the same way,
205
504260
3000
nasıl Avrupa'dan bahsederken tek bir yerden bahsetmiyorsak,
08:27
as we don't talk about Europe as one place.
206
507260
2000
onlar da ayrı ayrı tanımlanmayı hak ediyorlar.
08:29
I can tell you that the economy in Greece and Sweden are very different --
207
509260
3000
Size İsveç ekonomisi ile Yunanistan ekonomisinin epey farklı olduğunu söyleyebilirim.
08:32
everyone knows that.
208
512260
2000
Bunu herkes biliyor.
08:34
And they are judged, each country, on how they are doing.
209
514260
3000
ve her bir ülke kendi becerisine göre değerlendiriliyor.
08:37
So let me show the wider picture.
210
517260
3000
Şimdi size daha geniş bir tablo çizeyim.
08:40
My country, Sweden:
211
520260
3000
Benim ülkem, İsveç:
08:43
1800, we were up there.
212
523260
3000
1800'lerde, burada yukarıdaydık.
08:46
What a strange personality disorder we must have,
213
526260
3000
Epey tuhaf bir kişilik bozukluğumuz olmalı,
08:49
counting the children so meticulously in spite of a high child death rate.
214
529260
3000
bu kadar yüksek ölüm oranı olmasına rağmen çocukları böylesine dikkatli sayabildiğimize göre.
08:52
It's very strange. It's sort of embarrassing.
215
532260
3000
Çok tuhaf, hatta biraz utanç verici.
08:55
But we had that habit in Sweden, you know,
216
535260
2000
Ama İsveç'te böyle bir alışkanlışımız vardı,
08:57
that we counted all the child deaths,
217
537260
2000
çocuklar ölürken engellemek için birşey yapmasak da
08:59
even if we didn't do anything about it.
218
539260
2000
tüm ölen çocukları sayıyorduk.
09:01
And then, you see, these were famine years.
219
541260
2000
Daha sonra kıtlık yıllar geliyor.
09:03
These were bad years, and people got fed up with Sweden.
220
543260
2000
Bunlar kötü yıllar, insanların İsveç'ten bıktıkları yıllar.
09:05
My ancestors moved to the United States.
221
545260
3000
Atalarımın Amerika Birleşik devletlerine taşındığı zamanlar.
09:08
And eventually, soon they started to get better and better here.
222
548260
3000
Sonra, zaman içinde yavaş yavaş bir düzelme oluyor.
09:11
And here we got better education, and we got health service,
223
551260
3000
Eğitim seviyesi artıyor, sağlık hizmetleri başlıyor,
09:14
and child mortality came down.
224
554260
2000
çocuk ölüm oranları azalıyor.
09:16
We never had a war; Sweden was in peace all this time.
225
556260
3000
Hiç savaşa girmedik; İsveç hep barış içindeydi.
09:19
But look, the rate of lowering
226
559260
2000
Bakın, İsveç'te oranların
09:21
in Sweden
227
561260
2000
düşmesi
09:23
was not fast.
228
563260
2000
çok hızlı olmadı.
09:25
Sweden achieved a low child mortality
229
565260
3000
İsveç, düşük çocuk ölüm oranlarına ulaştı
09:28
because we started early.
230
568260
3000
çünkü çok erken başlamıştı.
09:31
We had primary school actually
231
571260
2000
İlkokul eğitimine 1842 yılında
09:33
started in 1842.
232
573260
2000
başladık.
09:35
And then you get that wonderful effect
233
575260
2000
daha sonra kadınların eğitim düzeyinin
09:37
when we got female literacy
234
577260
2000
bir nesil sonra artması ile ortaya çıkan
09:39
one generation later.
235
579260
2000
harika bir etkiyi görüyorsunuz.
09:41
You have to realize that the investments we do in progress
236
581260
3000
İlerlemek için yapmamız gereken yatırımların
09:44
are long-term investments.
237
584260
2000
uzun soluklu olduklarını anlamalısınız.
09:46
It's not about just five years --
238
586260
2000
Bu öyle beş yıllık bir iş değil.
09:48
it's long-term investments.
239
588260
2000
Uzun vadeli yatırımlar.
09:50
And Sweden never reached [the] Millennium Development Goal rate,
240
590260
3000
İsveç hiçbir zaman Milenyum Gelişim Hedefi oranlarına ulaşmadı,
09:53
3.1 percent when I calculated.
241
593260
2000
en son hesapladığımda yüzde 3.1'de idik.
09:55
So we are off track -- that's what Sweden is.
242
595260
3000
Yani hedefi tutturamadık, ha? İşte İsveç'te durum bu.
09:58
But you don't talk about it so much.
243
598260
2000
Ama bundan çok fazla bahsetmeyin.
10:00
We want others to be better than we were, and indeed, others have been better.
244
600260
3000
Biz, diğerlerinin bunu bizden daha iyi olmasını istiyoruz. Aslında daha iyi de oldular.
10:03
Let me show you Thailand,
245
603260
2000
Size Tayland'ı göstereyim,
10:05
see what a success story, Thailand from the 1960s --
246
605260
2000
ne müthiş bir başarı öyküsü, Tayland 1960'larda buralardan --
10:07
how they went down here
247
607260
2000
buraya indi
10:09
and reached almost the same child mortality levels as Sweden.
248
609260
3000
neredeyse İsveç ile aynı çocuk ölüm oranına sahip.
10:12
And I'll give you another story -- Egypt,
249
612260
3000
Size bir başka örnek, Mısır,
10:15
the most hidden, glorious success in public health.
250
615260
3000
halk sağlığı alanındaki en gizli kalmış muhteşem bir başarı.
10:18
Egypt was up here in 1960,
251
618260
2000
Mısır 1960'larda burada yukarıdaydı,
10:20
higher than Congo.
252
620260
2000
Kongo'dan bile yukarıda.
10:22
The Nile Delta was a misery for children
253
622260
3000
Nil Deltası çocuklar için bir kabustu
10:25
with diarrheal disease
254
625260
2000
ishal yapan hastalıklar,
10:27
and malaria and a lot of problems.
255
627260
2000
sıtma ve diğer bir sürü sorun.
10:29
And then they got the Aswan Dam. They got electricity in their homes,
256
629260
3000
Daha sonra Aswan Barajı kuruldu. Evlere elektrik geldi.
10:32
they increased education
257
632260
2000
Eğitim düzeyi arttı.
10:34
and they got primary health care.
258
634260
2000
Birinci basamak sağlık hizmeti ağı kuruldu.
10:36
And down they went, you know.
259
636260
2000
Ve aşağıya inmeye başladılar, görüyorsunuz.
10:38
And they got safer water, they eradicated malaria.
260
638260
3000
İçme suları temizlendi, sıtmanın kökü kurutuldu.
10:41
And isn't it a success story.
261
641260
2000
Bu bir başarı öyküsü değil mi sizce de?
10:43
Millennium Development Goal rates for child mortality
262
643260
3000
Çocuk ölüm oranları için konan Milenyum Gelişme Hedefleri oranlarına varmak
10:46
is fully possible.
263
646260
2000
gayet mümkün.
10:48
And the good thing is
264
648260
2000
Güzel olan şey şu ki,
10:50
that Ghana today is going with the same rate
265
650260
2000
bugün Ghana, zamanında Mısır'ın en hızla
10:52
as Egypt did at its fastest.
266
652260
3000
hareket ettiğ hızda aşağı iniyor.
10:55
Kenya is now speeding up.
267
655260
2000
Kenya da hızlanıyor.
10:57
Here we have a problem.
268
657260
2000
Burada bir sorun var.
10:59
We have a severe problem in countries which are at a standstill.
269
659260
3000
Hareketsiz ülkelerde ciddi bir sorun var.
11:03
Now, let me now bring you to a wider picture,
270
663260
3000
Şimdi size daha geniş bir resim çizmeme izin verin,
11:06
a wider picture of child mortality.
271
666260
2000
çocuk ölüm oranlarına ait daha geniş bir bakış.
11:08
I'm going to show you the relationship
272
668260
2000
Size bu eksendeki çocuk ölüm oranları ile aile büyüklüğü
11:10
between child mortality on this axis here --
273
670260
3000
arasındaki ilişkiyi göstereceğim --
11:13
this axis here is child mortality --
274
673260
3000
buradaki bu eksen çocuk ölüm oranı --
11:16
and here I have the family size.
275
676260
3000
buradaki de ailedeki çocuk sayısı.
11:19
The relationship between child mortality and family size.
276
679260
2000
Çocuk ölüm oranları ile aile büyüklüğü arasındaki ilişki.
11:21
One, two, three, four children per woman:
277
681260
2000
Kadın başına düşen çocuk sayısı: bir, iki, üç, dört,
11:23
six, seven, eight children per woman.
278
683260
2000
altı, yedi, sekiz çocuk.
11:25
This is, once again, 1960 --
279
685260
2000
Burası 1960'lar,
11:27
50 years ago.
280
687260
2000
50 yıl öncesi.
11:29
Each bubble is a country --
281
689260
2000
Her bir baloncuk bir ülkeyi temsil ediyor.
11:31
the color, you can see, a continent.
282
691260
2000
Renkler, gördüğünüz gibi kıtaları temsil ediyor.
11:33
The dark blue here is sub-Saharan Africa.
283
693260
2000
Koyu mavi olan yer Alt-Sahara Afrikası.
11:35
And the size of the bubble is the population.
284
695260
3000
Baloncukların boyu da nüfus büyüklüğünü gösteriyor.
11:39
And these are
285
699260
2000
Burada gördükleriniz
11:41
the so-called "developing" countries.
286
701260
2000
"gelişmekte olan" ülkeler denen ülkeler.
11:43
They had high, or very high, child mortality
287
703260
3000
Genelde yüksek, bazen epey yüksek çocuk ölüm oranları var,
11:46
and family size, six to eight.
288
706260
3000
aileler büyük, altı ila sekiz kişi.
11:49
And the ones over there,
289
709260
2000
Buradakiler ise "Batı ülkeleri"
11:51
they were so-called Western countries.
290
711260
2000
denen ülkeler.
11:53
They had low child mortality
291
713260
2000
Daha düşük çocuk ölüm oranları var
11:55
and small families.
292
715260
2000
ve aileler daha ufak.
11:57
What has happened?
293
717260
2000
Peki ne oldu?
11:59
What I want you [to do] now is to see with your own eyes
294
719260
3000
Şimdi, aile büyüklüğü ile çocuk ölüm oranı
12:02
the relation between fall in child mortality
295
722260
3000
arasındaki ilişkiyi kendi gözlerinizle
12:05
and decrease in family size.
296
725260
3000
görün istiyorum.
12:08
I just want not to have any room for doubt --
297
728260
2000
Aklınızda hiç şüphe kalmasın.
12:10
you have to see that for yourself.
298
730260
2000
Buna kendinizin şahit olması lazım.
12:12
This is what happened. Now I start the world.
299
732260
3000
Olan şey bu. Şimdi başlatıyorum.
12:15
Here we come down with the eradication of
300
735260
2000
İşte burda çiçek hastalığını ortadan kaldırdık,
12:17
smallpox, better education,
301
737260
2000
daha iyi bir eğitim seviyesi,
12:19
health service.
302
739260
2000
sağlık hizmetleri getirdik.
12:21
It got down there -- China comes into the Western box here.
303
741260
3000
Buraya iniyor. Çin, Batı dünyasının kutusuna giriyor.
12:24
And here Brazil is in the Western Box.
304
744260
2000
Sonra da Brezilya.
12:26
India is approaching. The first African countries coming into the Western box,
305
746260
3000
Arkasından Hindistan takip ediyor. İlk Afrika ülkeleri Batı kutusuna giriyorlar.
12:29
and we get a lot a new neighbors.
306
749260
2000
Pek çok yeni ülke geldi yanımıza.
12:31
Welcome to a decent life.
307
751260
2000
İnsani yaşama hoş geldiniz.
12:33
Come on. We want everyone down there.
308
753260
2000
Gelin, herkes burada olsun istiyoruz.
12:35
This is the vision we have, isn't it.
309
755260
2000
Bizim hayalimiz bu, değil mi?
12:37
And look now, the first African countries here are coming in.
310
757260
3000
Bakın, işte ilk Afrika ülkeleri geliyor.
12:40
There we are today.
311
760260
2000
Şimdi günümüzdeyiz.
12:43
There is no such thing
312
763260
2000
"Batı ülkeleri" veya
12:45
as a "Western world" and "developing world."
313
765260
2000
"Gelişmekte olan ülkeler" diye bir şey yok.
12:47
This is the report from [the] U.N.,
314
767260
2000
Bu BM'nin hazırladığı rapor,
12:49
which came out on Friday.
315
769260
2000
Cuma günü yayınlandı.
12:51
It's very good -- "Levels and Trends in Child Mortality" --
316
771260
3000
Çok iyi bir rapor --"Çocuk Ölümlerindeki Oran ve Eğilimler"--
12:54
except this page.
317
774260
2000
ama bu sayfa hariç.
12:56
This page is very bad;
318
776260
2000
Bu sayfa çok kötü.
12:58
it's a categorization of countries.
319
778260
3000
Ülkeleri sınıflara ayırıyor.
13:01
It labels "developing countries," -- I can read from the list here --
320
781260
3000
"Gelişmekte olan ülkeler" diye bir başlık var -- listeyi buradan görüyorum-
13:04
developing countries: Republic of Korea -- South Korea.
321
784260
3000
gelişmekte olan ülkeler: Kore Cumhuriyeti -- Güney Kore.
13:07
Huh?
322
787260
2000
Ne?
13:09
They get Samsung, how can they be [a] developing country?
323
789260
3000
Samsung'ları var, nasıl "gelişmekte olan ülke" olabilirler?
13:12
They have here Singapore.
324
792260
2000
Listede Singapur var.
13:14
They have the lowest child mortality in the world, Singapore.
325
794260
2000
Singapur, dünyada çocuk ölüm oranı en düşük olan ülke.
13:16
They bypassed Sweden five years ago,
326
796260
2000
İsveç'i beş yıl önce solladılar.
13:18
and they are labeled a developing country.
327
798260
2000
ve burada gelişmekte olan ülke olarak etiketlenmişler.
13:20
They have here Qatar.
328
800260
2000
Başka, Katar.
13:22
It's the richest country in the world with Al Jazeera.
329
802260
2000
Dünyanın en zengin ülkesi, El Cezire burada.
13:24
How the heck could they be [a] developing country?
330
804260
2000
Nasıl olur da gelişmekte olan bir ülke olabilirler?
13:26
This is crap.
331
806260
2000
Bu çok saçma.
13:28
(Applause)
332
808260
3000
(Alkışlar)
13:31
The rest here is good -- the rest is good.
333
811260
2000
Kalan kısmı iyi. Kalan kısım iyi.
13:33
We have to have a modern concept,
334
813260
2000
Bizim, verilere uyan modern
13:35
which fits to the data.
335
815260
2000
bir kavram oluşturmamız gerekli.
13:37
And we have to realize
336
817260
2000
Ve şunu anlamalıyız
13:39
that we are all going to into this, down to here.
337
819260
3000
hepimiz buraya aşağıya doğru gidiyoruz.
13:42
What is the importance now with the relations here.
338
822260
3000
Artık önemli olan şey ilişkiler.
13:45
Look -- even if we look in Africa --
339
825260
2000
Bakın. Afrika'ya baksak bile böyle.
13:47
these are the African countries.
340
827260
2000
Bunlar Afrika ülkeleri.
13:49
You can clearly see the relation with falling child mortality
341
829260
3000
Küçülen aile büyüklüğü ile azalan çocuk ölümleri
13:52
and decreasing family size,
342
832260
2000
arasındaki bağlantıyı görebiliyorsunuz,
13:54
even within Africa.
343
834260
2000
Afrika da bile böyle.
13:56
It's very clear that this is what happens.
344
836260
2000
Bunun olduğu çok açık.
13:58
And a very important piece of research came out on Friday
345
838260
3000
Cuma günü Seattle'daki Sağlık Ölçümleme ve Değerlendirme Enstitüsü'nden
14:01
from the Institute of Health Metrics and Evaluation in Seattle
346
841260
4000
çok önemli bir araştırma yayınlandı
14:05
showing that almost 50 percent
347
845260
2000
bu araştırmaya göre, çocuk ölüm oranlarındaki düşüşün
14:07
of the fall in child mortality
348
847260
2000
hemen hemen yarısı
14:09
can be attributed to female education.
349
849260
3000
kadın eğitim düzeyine bağlı.
14:12
That is, when we get girls in school,
350
852260
3000
Yani, kızları okula gönderdiğimiz zaman
14:15
we'll get an impact 15 to 20 years later,
351
855260
2000
bunun etkisini 15-20 yıl sonra göreceğiz,
14:17
which is a secular trend which is very strong.
352
857260
3000
bu çok güçlü uzun vadeli bir eğilim.
14:20
That's why we must have that long-term perspective,
353
860260
3000
Bu nedenle uzun dönemli bir bakış açısına sahip olmalı,
14:23
but we must measure the impact
354
863260
2000
ancak bunun etkilerini 10 yıllık
14:25
over 10-year periods.
355
865260
2000
süreçler halinde ölçmeliyiz.
14:27
It's fully possible
356
867260
2000
Bu ülkelerdeki çocuk ölüm oranlarını
14:29
to get child mortality down in all of these countries
357
869260
2000
düşürmek ve hep birlikte
14:31
and to get them down in the corner
358
871260
2000
yaşamak istediğimiz bu köşedeki yere
14:33
where we all would like to live together.
359
873260
3000
çekmek tamamen mümkün.
14:37
And of course, lowering child mortality
360
877260
3000
Elbette, çocuk ölüm oranlarını azaltmak
14:40
is a matter of utmost importance
361
880260
3000
insani bakımdan
14:43
from humanitarian aspects.
362
883260
2000
en önemli şeylerden biri.
14:45
It's a decent life for children,
363
885260
2000
Burada bahsettiğimiz şey,
14:47
we are talking about.
364
887260
2000
çocuklara düzgün bir yaşam sunmak.
14:49
But it is also a strategic investment
365
889260
3000
Bu, aynı zamanda insanoğlunun geleceği için de
14:52
in the future of all mankind,
366
892260
2000
çok stratejk bir yatırım,
14:54
because it's about the environment.
367
894260
3000
çünkü aynı zamanda çevre ile de ilgili.
14:57
We will not be able to manage the environment
368
897260
2000
Eğer dünya nüfusunu sabit tutamazsak
14:59
and avoid the terrible climate crisis
369
899260
2000
çevremizi iyi yönetmemiz ve
15:01
if we don't stabilize the world population.
370
901260
2000
korkunç iklim krizlerini engellememiz mümkün olmayacak.
15:03
Let's be clear about that.
371
903260
2000
Bu konu son derece net.
15:05
And the way to do that,
372
905260
2000
Ve bunu yapmanın yolu da,
15:07
that is to get child mortality down, get access to family planning
373
907260
3000
çocuk ölüm oranlarını azaltmaktan, aile planlamasını erişilebilir kılmaktan
15:10
and behind that drive female education.
374
910260
3000
ve bunların arkasından da kadın eğitim oranını arttırmaktan geçiyor.
15:13
And that is fully possible. Let's do it.
375
913260
2000
Bu tamamen mümkün. Hadi yapalım.
15:15
Thank you very much.
376
915260
2000
Çok teşekkür ederim.
15:17
(Applause)
377
917260
10000
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7