下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: kenichi ebara
校正: Kaz Shinada
00:15
We are here today
0
15260
2000
本日お集まりいただきましたのは、
00:17
because [the] United Nations
1
17260
2000
世界各国の発展のため
00:19
have defined goals
2
19260
2000
国連が開発目標を定めたことを
00:21
for the progress of countries.
3
21260
2000
ご説明するためです
00:23
They're called Millennium Development Goals.
4
23260
3000
ミレニアム開発目標といいます
00:26
And the reason I really like these goals
5
26260
3000
この目標の良いところは
00:29
is that there are eight of them.
6
29260
3000
8つ定義されているところです
00:32
And by specifying eight different goals,
7
32260
2000
8つの目標がそれぞれあり、
00:34
the United Nations has said
8
34260
2000
全世界の人々が
00:36
that there are so many things needed
9
36260
2000
良い生活を送るために
00:38
to change in a country
10
38260
2000
何が必要で、何を変えていかなくては
00:40
in order to get the good life for people.
11
40260
2000
いけないのか、国連が示したのです
00:42
Look here -- you have to end poverty,
12
42260
2000
ご覧ください、貧困の撲滅、
00:44
education, gender,
13
44260
2000
教育、ジェンダー、
00:46
child and maternal health,
14
46260
2000
幼児死亡率、妊婦の健康、
00:48
control infections, protect the environment
15
48260
3000
感染症の防止、環境保護、
00:51
and get the good global links between nations
16
51260
2000
援助から貿易までのさまざまな面での
00:53
in every aspect
17
53260
2000
国と国との連携が
00:55
from aid to trade.
18
55260
3000
必要になります
00:58
There's a second reason I like these development goals,
19
58260
3000
この開発目標の良いところの二つ目は
01:01
and that is because each and every one is measured.
20
61260
3000
どの目標も数値化されているところです
01:04
Take child mortality;
21
64260
3000
幼児死亡率を見てみましょう
01:07
the aim here is to reduce child mortality
22
67260
2000
目的は幼児死亡率の削減で、
01:09
by two-thirds,
23
69260
2000
1990年から2015年の間に
01:11
from 1990 to 2015.
24
71260
3000
2/3にすることです
01:14
That's a four percent reduction per year --
25
74260
3000
年4パーセントの削減です
01:18
and this, with measuring.
26
78260
2000
この数値化によって、
01:20
That's what makes the difference
27
80260
2000
口先だけの政策論議と
01:22
between political talking like this
28
82260
2000
実際の国民の生活向上という
01:24
and really going for the important thing,
29
84260
2000
重要な仕事とを
01:26
a better life for people.
30
86260
3000
区別することができるのです
01:29
And what I'm so happy about with this
31
89260
2000
喜ばしいことに
01:31
is that we have already documented
32
91260
2000
すでに報告書にあるとおり
01:33
that there are many countries
33
93260
2000
多くの国で
01:35
in Asia, in the Middle East,
34
95260
2000
アジアも、中東も、
01:37
in Latin America and East Europe
35
97260
3000
ラテンアメリカも、東ヨーロッパも、
01:40
that [are] reducing with this rate.
36
100260
2000
幼児死亡率が低下しつつあるのです
01:42
And even mighty Brazil is going down with five percent per year,
37
102260
3000
大国ブラジルであっても、5%の低下です
01:45
and Turkey with seven percent per year.
38
105260
2000
トルコでは7%の低下です
01:47
So there's good news.
39
107260
2000
とても良いことです
01:49
But then I hear people saying, "There is no progress in Africa.
40
109260
3000
一方で、「アフリカでは進展がない、
01:52
And there's not even statistics on Africa
41
112260
2000
アフリカでは何が起きているのか知る術の
01:54
to know what is happening."
42
114260
2000
統計すら存在しない」と言う人もいます
01:56
I'll prove them wrong on both points.
43
116260
3000
どちらも間違っていることをお見せしましょう
01:59
Come with me to the wonderful world of statistics.
44
119260
3000
さあ、すてきな統計の世界を覗いてみましょう
02:02
I bring you to the webpage, ChildMortality.org,
45
122260
3000
私はChildMortality.orgというページを作りました
02:05
where you can take deaths in children
46
125260
2000
このページでは世界中の国における
02:07
below five years of age for all countries --
47
127260
3000
5歳未満の子供の死亡数を掲示しています
02:10
it's done by U.N. specialists.
48
130260
2000
国連の専門家による数値です
02:12
And I will take Kenya as an example.
49
132260
2000
たとえばケニアを見てみましょう
02:14
Here you see the data.
50
134260
2000
これがケニアのデータです
02:16
Don't panic -- don't panic now, I'll help you through this.
51
136260
3000
あわてないで、おちついて、ちゃんと説明していきますよ
02:19
It looks nasty, like in college
52
139260
2000
大学で統計学が嫌いだった方には
02:21
when you didn't like statistics.
53
141260
2000
これは不快かもしれませんね
02:23
But first thing, when you see dots like this,
54
143260
2000
とはいえ、最初にこのようなグラフの点を見て、
02:25
you have to ask yourself:
55
145260
2000
気になることがあるでしょう
02:27
from where do the data come?
56
147260
2000
このデータはどこから来たのか?
02:29
What is the origin of the data?
57
149260
2000
このデータの元は何か?
02:31
Is it so that in Kenya,
58
151260
2000
ケニアでは、医者あるいは専門家が
02:33
there are doctors and other specialists
59
153260
2000
子供の死亡に立会い、死亡診断書を発行し
02:35
who write the death certificate at the death of the child
60
155260
2000
統計局に届け出るように、
02:37
and it's sent to the statistical office?
61
157260
2000
機能しているものだろうか?
02:39
No -- low-income countries like Kenya
62
159260
3000
だめです、ケニアのような低所得国では
02:42
still don't have that level of organization.
63
162260
3000
そのような組織はまだありません
02:45
It exists, but it's not complete
64
165260
2000
あったとしても、十分に機能していません
02:47
because so many deaths occur in the home
65
167260
3000
というのも家庭内での死亡が多くて
02:50
with the family,
66
170260
2000
家族が立ち会うだけで
02:52
and it's not registered.
67
172260
2000
記録されていないのです
02:54
What we rely on is not an incomplete system.
68
174260
2000
このような不完全なシステムに頼ることなく、
02:56
We have interviews, we have surveys.
69
176260
3000
私たちは聞き取り調査を行いました
02:59
And this is highly professional
70
179260
2000
高度な専門家である
03:01
female interviewers
71
181260
2000
女性が面談したのです
03:03
who sit down for one hour with a woman
72
183260
2000
アフリカの女性一人ひとりに一時間ずつかけて
03:05
and ask her about [her] birth history.
73
185260
2000
その人が生んだ子供のことを尋ねたのです
03:07
How many children did you have?
74
187260
2000
何人子供を生みましたか?
03:09
Are they alive?
75
189260
2000
皆さん生きてますか?
03:11
If they died, at what age and what year?
76
191260
3000
死んだとしたら、何年に何歳で死んだのですか?
03:14
And then this is done in a representative sample
77
194260
2000
このように、何千人もの女性を対象に
03:16
of thousands of women in the country
78
196260
3000
聞き取り調査を行いました
03:19
and put together in what used to be called
79
199260
2000
その結果をまとめて、
03:21
a demographic health survey report.
80
201260
3000
人口保健調査結果として発行したのです
03:24
But these surveys are costly,
81
204260
2000
しかしこの調査は費用がかかります
03:26
so they can only be done [in] three- to five-year intervals.
82
206260
3000
そのため3年から5年に一度しかできません
03:29
But they have good quality.
83
209260
2000
とはいえ良い精度の数値が得られます
03:31
So this is a limitation.
84
211260
2000
これが限界です
03:33
And all these colored lines here are results;
85
213260
3000
この色のついた線が調査結果です
03:36
each color is one survey.
86
216260
2000
調査ごとに色がわけてあります
03:38
But that's too complicated for today, so I'll simplify it for you,
87
218260
3000
この話は複雑なため、単純にします
03:41
and I give you one average point for each survey.
88
221260
3000
調査結果の平均値をみましょう
03:44
This was 1977, 1988,
89
224260
3000
これが1977年、1988年、
03:47
1992, '97
90
227260
2000
1992年、1997年、
03:49
and 2002.
91
229260
3000
そして2002年です
03:52
And when the experts in the U.N.
92
232260
2000
国連の専門家がこの調査結果を
03:54
have got these surveys in place in their database,
93
234260
3000
彼らのデータベースに入力し、
03:57
then they use advanced mathematical formulas
94
237260
3000
数学の公式を使って導き出した予測は
04:00
to produce a trend line, and the trend line looks like this.
95
240260
3000
このような曲線です
04:03
See here -- it's the best fit they can get of this point.
96
243260
3000
見てください、この点に最も近い曲線です
04:06
But watch out --
97
246260
2000
しかし、注意してください
04:08
they continue the line
98
248260
2000
予測は、あくまで
04:10
beyond the last point
99
250260
2000
過去の結果を結んで
04:12
out into nothing.
100
252260
2000
未来へ延長したものです
04:14
And they estimated that in 2008,
101
254260
3000
国連はケニアの2008年幼児死亡率を
04:17
Kenya had per child mortality of 128.
102
257260
3000
128と予測しました。
04:20
And I was sad,
103
260260
2000
恐ろしいことに
04:22
because we could see
104
262260
2000
90年代に入って
04:24
this reversal in Kenya
105
264260
2000
ケニアでは幼児死亡率が
04:26
with an increased child mortality in the 90s.
106
266260
3000
増加してしまったのです
04:29
It was so tragic.
107
269260
2000
悲惨なことです
04:31
But in June, I got a mail in my inbox
108
271260
3000
しかし、6月になって私のところに
04:34
from Demographic Health Surveys,
109
274260
2000
人口保健調査のメールがとどきました
04:36
and it showed good news from Kenya.
110
276260
2000
ケニアの良いデータでした
04:38
I was so happy.
111
278260
2000
とてもうれしかった
04:40
This was the estimate of the new survey.
112
280260
3000
これが新しい調査結果に基づく予測です
04:43
Then it just took another three months
113
283260
2000
3か月かかりましたが、
04:45
for [the] U.N. to get it into their server,
114
285260
2000
国連がサーバーにデータをいれました
04:47
and on Friday we got the new trend line --
115
287260
3000
先週の金曜日です、新しい予測曲線が見られます
04:50
it was down here.
116
290260
2000
幼児死亡率が低下しました
04:52
Isn't it nice -- isn't it nice, yeah?
117
292260
2000
どうです、いいでしょう、ねえ
04:54
I was actually, on Friday, sitting in front of my computer,
118
294260
3000
まさしくその金曜日、私はPCの前にいて
04:57
and I saw the death rate fall
119
297260
2000
死亡率が128から84に低下した
04:59
from 128 to 84 just that morning.
120
299260
3000
曲線を朝から見ていました
05:02
So we celebrated.
121
302260
2000
お祝いです
05:04
But now, when you have this trend line,
122
304260
2000
さて、傾向をつかむときに
05:06
how do we measure progress?
123
306260
2000
どうやって進捗を計るべきでしょうか
05:08
I'm going into some details here,
124
308260
2000
くわしく見ていきましょう
05:10
because [the] U.N. do it like this.
125
310260
2000
国連ではこのようにしています
05:12
They start [in] 1990 -- they measure to 2009.
126
312260
3000
1990年から初めて、2009年のデータです
05:15
They say, "0.9 percent, no progress."
127
315260
3000
「0.9%で進歩が無い」と言われました
05:18
That's unfair.
128
318260
2000
これはフェアではない
05:20
As a professor, I think I have the right to propose something differently.
129
320260
3000
私も教授ですから、申し上げる権利があるでしょう
05:23
I would say, at least do this --
130
323260
2000
このようなやり方です
05:25
10 years is enough to follow the trend.
131
325260
2000
10年あれば、傾向をつかむには十分です
05:27
It's two surveys, and you can see what's happening now.
132
327260
3000
二つの調査結果です、何が起きているかわかるでしょう
05:30
They have 2.4 percent.
133
330260
2000
2.4%でした
05:32
Had I been in the Ministry of Health in Kenya,
134
332260
2000
もし、ケニアの保健省で働いていたなら、
05:34
I may have joined these two points.
135
334260
3000
この二つをつなげてみます
05:37
So what I'm telling you
136
337260
2000
申し上げたいことは、
05:39
is that we know the child mortality.
137
339260
2000
幼児死亡率を知っているということです
05:41
We have a decent trend.
138
341260
2000
最近の動向を知っています
05:43
It's coming into some tricky things then
139
343260
2000
ミレニアム開発目標のため
05:45
when we are measuring MDGs.
140
345260
2000
詳しく調べたのです
05:47
And the reason here for Africa is especially important,
141
347260
3000
アフリカにとってとても重要なことですが、
05:50
because '90s was a bad decade,
142
350260
2000
90年代は最悪でした
05:52
not only in Kenya, but across Africa.
143
352260
3000
ケニアに限らず、アフリカ全土で
05:55
The HIV epidemic peaked.
144
355260
2000
HIV感染がピークでした
05:57
There was resistance for the old malaria drugs, until we got the new drugs.
145
357260
3000
新しいマラリアの薬品が届くまで、古いマラリアの薬による副作用がありました
06:00
We got, later, the mosquito netting.
146
360260
2000
その後、蚊帳を使うようになりました
06:02
And there was socio-economic problems,
147
362260
2000
また、社会経済的問題がありましたが、
06:04
which are now being solved at a much better scale.
148
364260
3000
今ではかなり解決しつつあります
06:07
So look at the average here --
149
367260
2000
この平均値をみてください
06:09
this is the average for all of sub-Saharan Africa.
150
369260
2000
サハラ以南のアフリカの平均です
06:11
And [the] U.N. says
151
371260
2000
国連では
06:13
it's a reduction with 1.8 percent.
152
373260
3000
1.8%の低下としています
06:16
Now this sounds a little theoretical,
153
376260
2000
理論的なように見えますが、
06:18
but it's not so theoretical.
154
378260
2000
それほど理論的なわけではありません
06:20
You know, these economists,
155
380260
2000
ご存知のとおり経済学者はお金が好きです
06:22
they love money, they want more and more of it, they want it to grow.
156
382260
3000
お金を儲けて、もっともっと増やすことが好きです
06:25
So they calculate the percent annual growth rate of [the] economy.
157
385260
3000
経済の年間成長率を%で計算します
06:28
We in public health, we hate child death,
158
388260
3000
私たちは公衆衛生が専門で、子供の死亡が大嫌いです
06:31
so we want less and less and less of child deaths.
159
391260
2000
子供の死亡をもっと、ずっと減らしていきたい
06:33
So we calculate the percent reduction per year,
160
393260
2000
年に何%低下したか計算します
06:35
but it's sort of the same percentage.
161
395260
2000
同じように%で表されます
06:37
If your economy grows with four percent,
162
397260
2000
もし経済成長が4%なら、
06:39
you ought to reduce child mortality four percent;
163
399260
2000
子供の死亡率も4%減ってもよいでしょう
06:41
if it's used well and people are really involved
164
401260
3000
国民がちゃんと関心をもち、
06:44
and can get the use of the resources in the way they want it.
165
404260
3000
リソースを何に使うかちゃんと把握しさえすれば。
06:47
So is this fair now to measure this over 19 years?
166
407260
3000
この19年間の統計はフェアといえるでしょうか?
06:50
An economist would never do that.
167
410260
3000
経済学者なら決してしないことです
06:53
I have just divided it into two periods.
168
413260
2000
私なら二つの期間に分けてみます
06:55
In the 90s, only 1.2 percent,
169
415260
3000
90年代は、ほんの1.2%でした
06:58
only 1.2 percent.
170
418260
2000
ほんの1.2%
07:00
Whereas now, second gear --
171
420260
2000
いまではセカンドギアに変速しました
07:02
it's like Africa had first gear,
172
422260
2000
アフリカはローギアから
07:04
now they go into second gear.
173
424260
2000
セカンドギアに変速しつつあります
07:06
But even this
174
426260
2000
しかし、それであっても
07:08
is not a fair representation of Africa,
175
428260
2000
アフリカを正しく表現しているとは言えません
07:10
because it's an average,
176
430260
2000
平均値だからです
07:12
it's an average speed of reduction in Africa.
177
432260
2000
アフリカの幼児死亡率低下スピードの平均です
07:14
And look here when I take you into my bubble graphs.
178
434260
3000
この、私のグラフをご覧ください
07:17
Still here,
179
437260
2000
ここです
07:19
child death per 1,000 on that axis.
180
439260
3000
縦軸は1000人当たりの幼児死亡数
07:22
Here we have [the] year.
181
442260
2000
横軸は西暦年です
07:24
And I'm now giving you a wider picture than the MDG.
182
444260
3000
MDGよりも広い視点で紹介します
07:27
I start 50 years ago
183
447260
2000
50年前から始めます
07:29
when Africa celebrated independence in most countries.
184
449260
3000
アフリカの多くの国が独立し始めた頃です
07:32
I give you Congo, which was high,
185
452260
2000
コンゴをみてください、こんなに高い、
07:34
Ghana -- lower. And Kenya -- even lower.
186
454260
2000
ガーナは低い、ケニアはさらに低い
07:36
And what has happened over the years since then? Here we go.
187
456260
3000
時代が変わるとどのようなことが起きるか見てみましょう、さあ始めます
07:39
You can see, with independence, literacy improved
188
459260
3000
独立して、リテラシーが向上します
07:42
and vaccinations started, smallpox was eradicated,
189
462260
3000
ワクチン接種も始まります、天然痘を撲滅しました
07:45
hygiene was improved, and things got better.
190
465260
3000
衛生状態も向上しました、物事が良い方向に向かっています
07:48
But then, in the '80s, watch out here.
191
468260
2000
しかし80年代に入って、ここを見てください
07:50
Congo got into civil war,
192
470260
2000
コンゴでは内戦が起きました
07:52
and they leveled off here.
193
472260
2000
このようにレベルが落ちました
07:54
Ghana got very ahead, fast.
194
474260
2000
ガーナは急速に向上しました
07:56
This was the backlash in Kenya, and Ghana bypassed,
195
476260
3000
ケニアでは反動があります、ガーナではありません
07:59
but then Kenya and Ghana go down together --
196
479260
2000
ケニアもガーナもともに低下しています
08:01
still a standstill in Congo.
197
481260
2000
コンゴだけは取り残されています
08:03
That's where we are today.
198
483260
2000
これが今の世界です
08:05
You can see it doesn't make sense
199
485260
3000
見てのとおり、進歩が無い国と
08:08
to make an average of this zero improvement
200
488260
3000
急速な進歩をする国との平均を取ることは
08:11
and this very fast improvement.
201
491260
3000
意味が無いのです
08:15
Time has come
202
495260
2000
時代は変わりました
08:17
to stop thinking about sub-Saharan Africa as one place.
203
497260
4000
サハラ以南のアフリカを一地域として捉えることはやめましょう
08:21
Their countries are so different,
204
501260
3000
国によってかなり違いがあります
08:24
and they merit to be recognized in the same way,
205
504260
3000
ヨーロッパをひとつの場所だと扱わないことと同様に
08:27
as we don't talk about Europe as one place.
206
507260
2000
アフリカもひとつの場所だと認識してはいけません
08:29
I can tell you that the economy in Greece and Sweden are very different --
207
509260
3000
ギリシャ経済とスウェーデン経済とでは大きく違うことは、
08:32
everyone knows that.
208
512260
2000
みなさんご存知ですよね
08:34
And they are judged, each country, on how they are doing.
209
514260
3000
すべての国が、どんな政策を取るかで評価されるのです
08:37
So let me show the wider picture.
210
517260
3000
もう少し広い視点で見てみましょう
08:40
My country, Sweden:
211
520260
3000
私の国、スウェーデンです
08:43
1800, we were up there.
212
523260
3000
1800年は、ここでした
08:46
What a strange personality disorder we must have,
213
526260
3000
私たちは何を間違っていたのか、おかしなことをしていました
08:49
counting the children so meticulously in spite of a high child death rate.
214
529260
3000
子供の死亡率が高ったにも関わらず子供の人口統計は正確にとっていたのです
08:52
It's very strange. It's sort of embarrassing.
215
532260
3000
とてもおかしなことです
08:55
But we had that habit in Sweden, you know,
216
535260
2000
スウェーデンでは、子供の死亡について
08:57
that we counted all the child deaths,
217
537260
2000
何ら対策を講じなかったにもかかわらず
08:59
even if we didn't do anything about it.
218
539260
2000
統計だけはちゃんととっていました
09:01
And then, you see, these were famine years.
219
541260
2000
そして、この期間は、飢餓の年でした
09:03
These were bad years, and people got fed up with Sweden.
220
543260
2000
この年は最悪でした、国民はスウェーデンに見切りをつけました
09:05
My ancestors moved to the United States.
221
545260
3000
私の祖先は、アメリカに移住しました
09:08
And eventually, soon they started to get better and better here.
222
548260
3000
結局、すぐに、スウェーデンはもっとより良くなったのです
09:11
And here we got better education, and we got health service,
223
551260
3000
ここで教育が良くなり、医療サービスもできました
09:14
and child mortality came down.
224
554260
2000
幼児死亡率も下がりました
09:16
We never had a war; Sweden was in peace all this time.
225
556260
3000
戦争を経験することもなく、スウェーデンはずっと平和でした。
09:19
But look, the rate of lowering
226
559260
2000
しかしご覧ください、スウェーデンにおける
09:21
in Sweden
227
561260
2000
削減スピードは
09:23
was not fast.
228
563260
2000
速くはありませんでした
09:25
Sweden achieved a low child mortality
229
565260
3000
スウェーデンではスタートが早かったから
09:28
because we started early.
230
568260
3000
幼児死亡率の削減もできたのです
09:31
We had primary school actually
231
571260
2000
初等教育を1842年に
09:33
started in 1842.
232
573260
2000
始めました
09:35
And then you get that wonderful effect
233
575260
2000
その結果、すばらしい影響がありました
09:37
when we got female literacy
234
577260
2000
一世代後に女性の識字率が
09:39
one generation later.
235
579260
2000
向上したのです
09:41
You have to realize that the investments we do in progress
236
581260
3000
いま行っている投資は、長期間にわたるものだと
09:44
are long-term investments.
237
584260
2000
理解しておくべきです
09:46
It's not about just five years --
238
586260
2000
ほんの5年ではありません
09:48
it's long-term investments.
239
588260
2000
長期間の投資なのです
09:50
And Sweden never reached [the] Millennium Development Goal rate,
240
590260
3000
スウェーデンはミレニアム開発目標に到達していません
09:53
3.1 percent when I calculated.
241
593260
2000
計算したところ3.1パーセントでした
09:55
So we are off track -- that's what Sweden is.
242
595260
3000
脱線してしまいましたね、これがスウェーデンです
09:58
But you don't talk about it so much.
243
598260
2000
それほど興味はないでしょう
10:00
We want others to be better than we were, and indeed, others have been better.
244
600260
3000
他の国には、私たち以上に良くなってほしい。事実、そうなりつつあります。
10:03
Let me show you Thailand,
245
603260
2000
タイを見てみましょう
10:05
see what a success story, Thailand from the 1960s --
246
605260
2000
よくやっています、1960年代での
10:07
how they went down here
247
607260
2000
高い死亡率から始まって、
10:09
and reached almost the same child mortality levels as Sweden.
248
609260
3000
スウェーデンと同じぐらいの幼児死亡率に低下しました
10:12
And I'll give you another story -- Egypt,
249
612260
3000
他にもエジプトがあります
10:15
the most hidden, glorious success in public health.
250
615260
3000
公衆衛生における隠れた大成功です
10:18
Egypt was up here in 1960,
251
618260
2000
エジプトは1960年にここです
10:20
higher than Congo.
252
620260
2000
コンゴよりも悪かった
10:22
The Nile Delta was a misery for children
253
622260
3000
ナイル川デルタ地帯は子供にとってひどい場所でした
10:25
with diarrheal disease
254
625260
2000
下痢、マラリア、
10:27
and malaria and a lot of problems.
255
627260
2000
無数の問題がありました
10:29
And then they got the Aswan Dam. They got electricity in their homes,
256
629260
3000
その後、アスワンダムが作られ、家庭に電気が届きました
10:32
they increased education
257
632260
2000
教育も進みました
10:34
and they got primary health care.
258
634260
2000
プライマリ・ヘルス・ケアが宣言され
10:36
And down they went, you know.
259
636260
2000
このように、死亡率は低下しました
10:38
And they got safer water, they eradicated malaria.
260
638260
3000
安全な水が飲めるようなり、マラリアを撲滅しました
10:41
And isn't it a success story.
261
641260
2000
まさしく成功そのものです
10:43
Millennium Development Goal rates for child mortality
262
643260
3000
ミレニアム開発目標における幼児死亡率の削減は、
10:46
is fully possible.
263
646260
2000
現実的に可能なものです
10:48
And the good thing is
264
648260
2000
すばらしいことに
10:50
that Ghana today is going with the same rate
265
650260
2000
現在のガーナでは達成しています
10:52
as Egypt did at its fastest.
266
652260
3000
エジプトでは最速で成し遂げました
10:55
Kenya is now speeding up.
267
655260
2000
ケニアは今、加速しています
10:57
Here we have a problem.
268
657260
2000
ここでは問題があります
10:59
We have a severe problem in countries which are at a standstill.
269
659260
3000
ここの国では問題があって、削減が進んでいません
11:03
Now, let me now bring you to a wider picture,
270
663260
3000
では、より広く捉えた全体像をごらんいただきましょう
11:06
a wider picture of child mortality.
271
666260
2000
幼児死亡率に関する大きな全体の動きです
11:08
I'm going to show you the relationship
272
668260
2000
このグラフで相関をみていただきます
11:10
between child mortality on this axis here --
273
670260
3000
縦軸には、幼児死亡率をとります
11:13
this axis here is child mortality --
274
673260
3000
縦軸に幼児死亡率です
11:16
and here I have the family size.
275
676260
3000
横軸には家族の人数をとります
11:19
The relationship between child mortality and family size.
276
679260
2000
幼児死亡率と家族数との相関をみてください
11:21
One, two, three, four children per woman:
277
681260
2000
女性一人に子供が、1、2、3、4、
11:23
six, seven, eight children per woman.
278
683260
2000
女性一人に6、7、8人の子供です
11:25
This is, once again, 1960 --
279
685260
2000
1960年に戻ります
11:27
50 years ago.
280
687260
2000
50年前です
11:29
Each bubble is a country --
281
689260
2000
一つ一つの丸が国です
11:31
the color, you can see, a continent.
282
691260
2000
色は、大陸ごとにつけました
11:33
The dark blue here is sub-Saharan Africa.
283
693260
2000
紺色はサハラ以南のアフリカです
11:35
And the size of the bubble is the population.
284
695260
3000
丸の大きさは人口です
11:39
And these are
285
699260
2000
ここの国は、
11:41
the so-called "developing" countries.
286
701260
2000
途上国と呼ばれています
11:43
They had high, or very high, child mortality
287
703260
3000
高い幼児死亡率、とても高い死亡率です
11:46
and family size, six to eight.
288
706260
3000
家族数も6から8です
11:49
And the ones over there,
289
709260
2000
一方で、こちら側にいる国は
11:51
they were so-called Western countries.
290
711260
2000
西洋諸国と呼ばれています
11:53
They had low child mortality
291
713260
2000
幼児死亡率が低くて、
11:55
and small families.
292
715260
2000
家族数も少ない
11:57
What has happened?
293
717260
2000
何がおきるでしょうか
11:59
What I want you [to do] now is to see with your own eyes
294
719260
3000
皆さんの目でよくご覧になってください
12:02
the relation between fall in child mortality
295
722260
3000
幼児死亡率の低下と
12:05
and decrease in family size.
296
725260
3000
家族数の減少との相関を
12:08
I just want not to have any room for doubt --
297
728260
2000
何も準備は要りません
12:10
you have to see that for yourself.
298
730260
2000
見るだけで結構です
12:12
This is what happened. Now I start the world.
299
732260
3000
これが現実に起きたことです、はじめますよ
12:15
Here we come down with the eradication of
300
735260
2000
死亡率が減ります、天然痘の撲滅
12:17
smallpox, better education,
301
737260
2000
教育の向上
12:19
health service.
302
739260
2000
医療サービス
12:21
It got down there -- China comes into the Western box here.
303
741260
3000
ここに集まります、中国は西洋諸国のところに入ります
12:24
And here Brazil is in the Western Box.
304
744260
2000
ほらブラジルも西洋諸国に入ってきました
12:26
India is approaching. The first African countries coming into the Western box,
305
746260
3000
インドも接近中です、アフリカの最初の国が西洋諸国に入りました
12:29
and we get a lot a new neighbors.
306
749260
2000
たくさん隣人が引っ越してきました
12:31
Welcome to a decent life.
307
751260
2000
長寿命の国へようこそ
12:33
Come on. We want everyone down there.
308
753260
2000
いらっしゃい、全人類がここに集まってほしいものです
12:35
This is the vision we have, isn't it.
309
755260
2000
これが新しいビジョンです
12:37
And look now, the first African countries here are coming in.
310
757260
3000
見てください、アフリカの最初の国が入ってきました
12:40
There we are today.
311
760260
2000
これが現在です
12:43
There is no such thing
312
763260
2000
西洋諸国も、途上国も、
12:45
as a "Western world" and "developing world."
313
765260
2000
今では関係ないのです
12:47
This is the report from [the] U.N.,
314
767260
2000
これは、金曜日(2010.9.17)に出たばかりの
12:49
which came out on Friday.
315
769260
2000
国連の報告書です
12:51
It's very good -- "Levels and Trends in Child Mortality" --
316
771260
3000
「子どもの死亡率の推移」、とても良い内容です
12:54
except this page.
317
774260
2000
このページを除いては
12:56
This page is very bad;
318
776260
2000
このページは最悪です
12:58
it's a categorization of countries.
319
778260
3000
国をカテゴリーで分類しています
13:01
It labels "developing countries," -- I can read from the list here --
320
781260
3000
途上国と書かれているのは、次のような国です
13:04
developing countries: Republic of Korea -- South Korea.
321
784260
3000
途上国:大韓民国
13:07
Huh?
322
787260
2000
えぇ?
13:09
They get Samsung, how can they be [a] developing country?
323
789260
3000
サムスンの国ですよ、どうして途上国なのでしょうか
13:12
They have here Singapore.
324
792260
2000
シンガポールもあります
13:14
They have the lowest child mortality in the world, Singapore.
325
794260
2000
世界で最も幼児死亡率が低い国です
13:16
They bypassed Sweden five years ago,
326
796260
2000
スウェーデンを5年前に追い越しました
13:18
and they are labeled a developing country.
327
798260
2000
それでも途上国扱いです
13:20
They have here Qatar.
328
800260
2000
カタールもあります
13:22
It's the richest country in the world with Al Jazeera.
329
802260
2000
アルジャジーラもあり最も裕福な国です
13:24
How the heck could they be [a] developing country?
330
804260
2000
なぜこのような国が途上国といえるのでしょうか
13:26
This is crap.
331
806260
2000
これはゴミです
13:28
(Applause)
332
808260
3000
(拍手)
13:31
The rest here is good -- the rest is good.
333
811260
2000
残りの部分は大丈夫です、良い内容です
13:33
We have to have a modern concept,
334
813260
2000
データに合う新しい考え方を
13:35
which fits to the data.
335
815260
2000
持たなくてはなりません
13:37
And we have to realize
336
817260
2000
すべての国がここに
13:39
that we are all going to into this, down to here.
337
819260
3000
集ってくることをよく理解しなくてはなりません
13:42
What is the importance now with the relations here.
338
822260
3000
この関係は重要です
13:45
Look -- even if we look in Africa --
339
825260
2000
見てください、アフリカです
13:47
these are the African countries.
340
827260
2000
これがアフリカ諸国です
13:49
You can clearly see the relation with falling child mortality
341
829260
3000
幼児死亡率の減少と家族数の減少との
13:52
and decreasing family size,
342
832260
2000
関係がわかります
13:54
even within Africa.
343
834260
2000
アフリカにあっても同じです
13:56
It's very clear that this is what happens.
344
836260
2000
何が起きているか明白でしょう
13:58
And a very important piece of research came out on Friday
345
838260
3000
シアトルにある保健指標・評価研究所から
14:01
from the Institute of Health Metrics and Evaluation in Seattle
346
841260
4000
金曜日に発表された研究結果によると、
14:05
showing that almost 50 percent
347
845260
2000
幼児死亡率を約50%削減
14:07
of the fall in child mortality
348
847260
2000
することが可能とのことです
14:09
can be attributed to female education.
349
849260
3000
女性への教育によって
14:12
That is, when we get girls in school,
350
852260
3000
女の子が学校に行き、
14:15
we'll get an impact 15 to 20 years later,
351
855260
2000
15年から20年がたち
14:17
which is a secular trend which is very strong.
352
857260
3000
その結果がでるのです
14:20
That's why we must have that long-term perspective,
353
860260
3000
だから私たちは長期間の展望が必要なのです
14:23
but we must measure the impact
354
863260
2000
とはいえ10年間ごとに
14:25
over 10-year periods.
355
865260
2000
統計をとります
14:27
It's fully possible
356
867260
2000
このすべての国で
14:29
to get child mortality down in all of these countries
357
869260
2000
幼児死亡率を低下させることは可能です
14:31
and to get them down in the corner
358
871260
2000
そして、ここに集まってくるのです
14:33
where we all would like to live together.
359
873260
3000
私たちみんなが一緒に生きていくように
14:37
And of course, lowering child mortality
360
877260
3000
もちろん、幼児死亡率の低下は
14:40
is a matter of utmost importance
361
880260
3000
人道的な面では、
14:43
from humanitarian aspects.
362
883260
2000
最重要課題です
14:45
It's a decent life for children,
363
885260
2000
今、話題にしているのは、
14:47
we are talking about.
364
887260
2000
子供のまともな生活です
14:49
But it is also a strategic investment
365
889260
3000
しかし、未来の全人類への
14:52
in the future of all mankind,
366
892260
2000
戦略的投資でもあります
14:54
because it's about the environment.
367
894260
3000
なぜなら、環境問題でもあるからです
14:57
We will not be able to manage the environment
368
897260
2000
環境を制御することはできません
14:59
and avoid the terrible climate crisis
369
899260
2000
恐ろしい天候破壊を逃れることもできません
15:01
if we don't stabilize the world population.
370
901260
2000
全世界の人口を安定させなくては。
15:03
Let's be clear about that.
371
903260
2000
それをはっきりさせましょう
15:05
And the way to do that,
372
905260
2000
そのためには、
15:07
that is to get child mortality down, get access to family planning
373
907260
3000
幼児死亡率を下げ、女性の教育がもたらす
15:10
and behind that drive female education.
374
910260
3000
家族計画へつなげましょう
15:13
And that is fully possible. Let's do it.
375
913260
2000
必ず可能です、やりましょう
15:15
Thank you very much.
376
915260
2000
ご清聴ありがとうございました
15:17
(Applause)
377
917260
10000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。