Hans Rosling: The good news of the decade?

168,415 views ・ 2010-10-07

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Yrjö Immonen Oikolukija: Ulla Vainio
00:15
We are here today
0
15260
2000
Olemme täällä tänään,
00:17
because [the] United Nations
1
17260
2000
koska Yhdistyneet kansakunnat
00:19
have defined goals
2
19260
2000
on asettanut päämäärät
00:21
for the progress of countries.
3
21260
2000
maiden kehitykselle.
00:23
They're called Millennium Development Goals.
4
23260
3000
Vuosituhannen kehitystavoitteet.
00:26
And the reason I really like these goals
5
26260
3000
Olen kovasti innoissani näistä tavoitteista,
00:29
is that there are eight of them.
6
29260
3000
koska niitä on kokonaista kahdeksan.
00:32
And by specifying eight different goals,
7
32260
2000
Erittelemällä kahdeksan eri tavoitetta
00:34
the United Nations has said
8
34260
2000
YK haluaa kertoa,
00:36
that there are so many things needed
9
36260
2000
että maiden pitää muuttaa
00:38
to change in a country
10
38260
2000
niin monia asioita,
00:40
in order to get the good life for people.
11
40260
2000
ihmisten elämän parantamiseksi.
00:42
Look here -- you have to end poverty,
12
42260
2000
Köyhyyden poistamisesta
00:44
education, gender,
13
44260
2000
kasvatukseen, sukupuoleen,
00:46
child and maternal health,
14
46260
2000
lasten ja äitien terveyteen,
00:48
control infections, protect the environment
15
48260
3000
infektioiden hallintaan, ympäristönsuojeluun
00:51
and get the good global links between nations
16
51260
2000
ja hyviin globaaleihin kansojen välisiin yhteyksiin
00:53
in every aspect
17
53260
2000
aina avunannosta
00:55
from aid to trade.
18
55260
3000
kaupankäyntiin.
00:58
There's a second reason I like these development goals,
19
58260
3000
Pidän näistä tavoitteista myös siksi,
01:01
and that is because each and every one is measured.
20
61260
3000
että kutakin niistä todella mitataan.
01:04
Take child mortality;
21
64260
3000
Kuten lapsikuolleisuutta.
01:07
the aim here is to reduce child mortality
22
67260
2000
Tarkoituksena on vähentää kuolleisuutta
01:09
by two-thirds,
23
69260
2000
kahdella kolmasosalla
01:11
from 1990 to 2015.
24
71260
3000
vuosina 1990 - 2015.
01:14
That's a four percent reduction per year --
25
74260
3000
Tarvitaan 4 %:n vuotuinen vähennys,
01:18
and this, with measuring.
26
78260
2000
joka pystytään mittaamaan.
01:20
That's what makes the difference
27
80260
2000
Tämä erottaa
01:22
between political talking like this
28
82260
2000
poliittisen pulinan
01:24
and really going for the important thing,
29
84260
2000
tärkeisiin asioihin tarttumisesta,
01:26
a better life for people.
30
86260
3000
ihmiselämän parantamisesta.
01:29
And what I'm so happy about with this
31
89260
2000
Olen hyvin iloinen siitä,
01:31
is that we have already documented
32
91260
2000
että olemme jo näyttäneet toteen,
01:33
that there are many countries
33
93260
2000
että on monia maita
01:35
in Asia, in the Middle East,
34
95260
2000
Aasiassa, Lähi-idässä,
01:37
in Latin America and East Europe
35
97260
3000
latinalaisessa Amerikassa ja Itä-Euroopassa,
01:40
that [are] reducing with this rate.
36
100260
2000
joiden lapsikuolleisuus on alenemassa.
01:42
And even mighty Brazil is going down with five percent per year,
37
102260
3000
Jopa valtavassa Brasiliassa vähennys on 5 % vuodessa
01:45
and Turkey with seven percent per year.
38
105260
2000
ja Turkissa 7 % vuodessa.
01:47
So there's good news.
39
107260
2000
Hyviä uutisia.
01:49
But then I hear people saying, "There is no progress in Africa.
40
109260
3000
Mutta ihmiset väittävät: "Afrikka ei kehity lainkaan.
01:52
And there's not even statistics on Africa
41
112260
2000
Sieltä ei ole edes tilastoja
01:54
to know what is happening."
42
114260
2000
tapahtumien kulusta."
01:56
I'll prove them wrong on both points.
43
116260
3000
Osoitan molemmat väitteet vääriksi.
01:59
Come with me to the wonderful world of statistics.
44
119260
3000
Astukaamme tilastojen ihmeelliseen maailmaan
02:02
I bring you to the webpage, ChildMortality.org,
45
122260
3000
nettisivuille ChildMortality.org,
02:05
where you can take deaths in children
46
125260
2000
missä voitte tarkastella alle viisivuotiaiden
02:07
below five years of age for all countries --
47
127260
3000
kuolleisuutta kaikissa maissa
02:10
it's done by U.N. specialists.
48
130260
2000
YK: asiantuntijoiden tekemänä.
02:12
And I will take Kenya as an example.
49
132260
2000
Otan Kenian esimerkiksi.
02:14
Here you see the data.
50
134260
2000
Tässä näette tiedot.
02:16
Don't panic -- don't panic now, I'll help you through this.
51
136260
3000
Älkää nyt hätääntykö ihan turhaan. Autan teitä.
02:19
It looks nasty, like in college
52
139260
2000
Näyttää häijyltä kuin yliopistossa,
02:21
when you didn't like statistics.
53
141260
2000
jos ette pitäneet tilastoista.
02:23
But first thing, when you see dots like this,
54
143260
2000
Ihan ensiksi tällaisia pisteitä nähdessänne
02:25
you have to ask yourself:
55
145260
2000
teidän pitää miettiä,
02:27
from where do the data come?
56
147260
2000
mistä tiedot tulevat.
02:29
What is the origin of the data?
57
149260
2000
Mikä on tietojen alkulähde?
02:31
Is it so that in Kenya,
58
151260
2000
Onko Keniassa
02:33
there are doctors and other specialists
59
153260
2000
lääkäreitä ja muita ammattilaisia,
02:35
who write the death certificate at the death of the child
60
155260
2000
jotka kirjoittavat lapsen kuolintodistuksen,
02:37
and it's sent to the statistical office?
61
157260
2000
joka lähetetään tilastokeskukseen?
02:39
No -- low-income countries like Kenya
62
159260
3000
Ei. Kenian kaltaisilla köyhillä mailla
02:42
still don't have that level of organization.
63
162260
3000
ei ole vielä tuollaista organisaatiotasoa.
02:45
It exists, but it's not complete
64
165260
2000
Järjestelyt ovat puutteellisia,
02:47
because so many deaths occur in the home
65
167260
3000
koska niin monet kuolevat kotona
02:50
with the family,
66
170260
2000
perhepiirissä,
02:52
and it's not registered.
67
172260
2000
mikä jää rekisteröimättä.
02:54
What we rely on is not an incomplete system.
68
174260
2000
Emme kuitenkaan luota puutteelliseen järjestelmään.
02:56
We have interviews, we have surveys.
69
176260
3000
Käytämme haastatteluja ja selvityksiä.
02:59
And this is highly professional
70
179260
2000
Erittäin ammattitaitoiset
03:01
female interviewers
71
181260
2000
naispuoliset haastattelijat
03:03
who sit down for one hour with a woman
72
183260
2000
käyttävät kokonaisen tunnin kysellen naiselta
03:05
and ask her about [her] birth history.
73
185260
2000
hänen synnytyshistoriastaan.
03:07
How many children did you have?
74
187260
2000
Kuinka monta lasta olette synnyttäneet?
03:09
Are they alive?
75
189260
2000
Ovatko he elossa?
03:11
If they died, at what age and what year?
76
191260
3000
Jos he kuolivat, missä iässä ja minä vuonna?
03:14
And then this is done in a representative sample
77
194260
2000
Edustavaan otokseen maasta kuuluu
03:16
of thousands of women in the country
78
196260
3000
tuhansia naisia.
03:19
and put together in what used to be called
79
199260
2000
Tiedot kerätään väestötieteelliseen
03:21
a demographic health survey report.
80
201260
3000
terveyskatsausraporttiin.
03:24
But these surveys are costly,
81
204260
2000
Nämä kyselyt tulevat kalliiksi.
03:26
so they can only be done [in] three- to five-year intervals.
82
206260
3000
Niitä voidaan tehdä vain 3 - 5 vuoden välein.
03:29
But they have good quality.
83
209260
2000
Mutta ne ovat hyvälaatuisia.
03:31
So this is a limitation.
84
211260
2000
Raha on rajoitteena
03:33
And all these colored lines here are results;
85
213260
3000
Nämä värilliset viivat ovat tuloksia;
03:36
each color is one survey.
86
216260
2000
kukin väri edustaa yhtä katsausta.
03:38
But that's too complicated for today, so I'll simplify it for you,
87
218260
3000
Tämä on liian monimutkaista, joten yksinkertaistetaan:
03:41
and I give you one average point for each survey.
88
221260
3000
esitän jokaisesta tutkimuksesta keskiarvopisteen.
03:44
This was 1977, 1988,
89
224260
3000
Tässä vuodet 1977, 1988,
03:47
1992, '97
90
227260
2000
1992, 1997
03:49
and 2002.
91
229260
3000
ja 2002.
03:52
And when the experts in the U.N.
92
232260
2000
Kun YK:n asiantuntijat ovat
03:54
have got these surveys in place in their database,
93
234260
3000
saaneet tutkimukset tietokantaansa,
03:57
then they use advanced mathematical formulas
94
237260
3000
he käyttävät edistyneitä matemaattisia kaavoja
04:00
to produce a trend line, and the trend line looks like this.
95
240260
3000
kuvatakseen kehityssuuntaa, joka näyttää tältä.
04:03
See here -- it's the best fit they can get of this point.
96
243260
3000
Tässä on heidän paras sovituksensa.
04:06
But watch out --
97
246260
2000
Mutta olkaa tarkkana.
04:08
they continue the line
98
248260
2000
He jatkavat linjaa
04:10
beyond the last point
99
250260
2000
yli viimeisen pisteen
04:12
out into nothing.
100
252260
2000
tyhjyyteen.
04:14
And they estimated that in 2008,
101
254260
3000
He arvioivat Kenian lapsikuolleisuuden
04:17
Kenya had per child mortality of 128.
102
257260
3000
128:ksi vuonna 2008.
04:20
And I was sad,
103
260260
2000
Minua suretti, koska
04:22
because we could see
104
262260
2000
näimme Keniassa tapahtuneen
04:24
this reversal in Kenya
105
264260
2000
takaiskun
04:26
with an increased child mortality in the 90s.
106
266260
3000
lapsikuolleisuuden lisääntyessä 90-luvulla.
04:29
It was so tragic.
107
269260
2000
Se oli traagista.
04:31
But in June, I got a mail in my inbox
108
271260
3000
Mutta kesäkuussa sain sähköpostia
04:34
from Demographic Health Surveys,
109
274260
2000
Demographic Health Surveys -laitokselta.
04:36
and it showed good news from Kenya.
110
276260
2000
Siinä oli hyviä uutisia Keniasta.
04:38
I was so happy.
111
278260
2000
Olin niin hyvilläni.
04:40
This was the estimate of the new survey.
112
280260
3000
Kyse oli uudesta tutkimusarviosta.
04:43
Then it just took another three months
113
283260
2000
YK:lta meni toiset kolme kuukautta
04:45
for [the] U.N. to get it into their server,
114
285260
2000
sen saamiseen palvelimelleen.
04:47
and on Friday we got the new trend line --
115
287260
3000
Perjantaina uusi kehityssuuntaus selvisi.
04:50
it was down here.
116
290260
2000
Se osoitti tänne alas.
04:52
Isn't it nice -- isn't it nice, yeah?
117
292260
2000
Eikö olekin tosi mukavaa?
04:54
I was actually, on Friday, sitting in front of my computer,
118
294260
3000
Itse asiassa istuin perjantaina tietokoneellani,
04:57
and I saw the death rate fall
119
297260
2000
kun näin kuolintapausten putoavan
04:59
from 128 to 84 just that morning.
120
299260
3000
juuri sinä aamuna 182:sta 84:een.
05:02
So we celebrated.
121
302260
2000
Juhlan paikka.
05:04
But now, when you have this trend line,
122
304260
2000
Suuntaus oli nyt selvä,
05:06
how do we measure progress?
123
306260
2000
mutta kuinka kehitystä mitataan?
05:08
I'm going into some details here,
124
308260
2000
Tarvitaan joitain yksityiskohtia
05:10
because [the] U.N. do it like this.
125
310260
2000
selventämään, miten YK toimii.
05:12
They start [in] 1990 -- they measure to 2009.
126
312260
3000
Heidän mittausvälinsä on 1990 - 2009.
05:15
They say, "0.9 percent, no progress."
127
315260
3000
YK kertoo: "0,9 %, ei mitään edistystä."
05:18
That's unfair.
128
318260
2000
Epäoikeudenmukaista.
05:20
As a professor, I think I have the right to propose something differently.
129
320260
3000
Professorina minulla on oikeus tehdä toisenlainen ehdotus.
05:23
I would say, at least do this --
130
323260
2000
Huomatkaa ainakin,
05:25
10 years is enough to follow the trend.
131
325260
2000
että 10 vuotta riittää suuntauksen seurantaan.
05:27
It's two surveys, and you can see what's happening now.
132
327260
3000
Kahdesta tutkimuksesta voi nähdä, mitä tapahtuu.
05:30
They have 2.4 percent.
133
330260
2000
Heidän lukunsa on 2,4 %.
05:32
Had I been in the Ministry of Health in Kenya,
134
332260
2000
Jos olisin ollut Kenian terveysministeriössä,
05:34
I may have joined these two points.
135
334260
3000
olisin voinut yhdistää nämä pisteet.
05:37
So what I'm telling you
136
337260
2000
Tiedämme siis
05:39
is that we know the child mortality.
137
339260
2000
lapsikuolleisuuden.
05:41
We have a decent trend.
138
341260
2000
Meillä on kelvollinen suuntaus.
05:43
It's coming into some tricky things then
139
343260
2000
Asia muuttuu mutkikkaammaksi
05:45
when we are measuring MDGs.
140
345260
2000
mitatessamme vuosituhattavoitteita.
05:47
And the reason here for Africa is especially important,
141
347260
3000
Afrikan osalta on erityisen tärkeää,
05:50
because '90s was a bad decade,
142
350260
2000
että 90-luku oli huono vuosikymmen.
05:52
not only in Kenya, but across Africa.
143
352260
3000
Koko Afrikassa, ei ainoastaan Keniassa.
05:55
The HIV epidemic peaked.
144
355260
2000
HIV-epidemia huipentui.
05:57
There was resistance for the old malaria drugs, until we got the new drugs.
145
357260
3000
Vanhat malarialääkkeet eivät enää tehonneet, mutta saatiin uusia.
06:00
We got, later, the mosquito netting.
146
360260
2000
Myöhemmin saatiin moskiittoverkkoja.
06:02
And there was socio-economic problems,
147
362260
2000
Oli sosioekonomisia ongelmia,
06:04
which are now being solved at a much better scale.
148
364260
3000
joita nyt ratkotaan paljon tehokkaammin.
06:07
So look at the average here --
149
367260
2000
Katsotaanpa tätä keskiarvoa.
06:09
this is the average for all of sub-Saharan Africa.
150
369260
2000
Tässä Saharan eteläpuolisen Afrikan keskiarvo.
06:11
And [the] U.N. says
151
371260
2000
YK:n mukaan
06:13
it's a reduction with 1.8 percent.
152
373260
3000
vähennys on 1,8 %.
06:16
Now this sounds a little theoretical,
153
376260
2000
Kuulostaa vähän teoreettiselta,
06:18
but it's not so theoretical.
154
378260
2000
muttei ole niin teoreettista.
06:20
You know, these economists,
155
380260
2000
Taloustieteilijät
06:22
they love money, they want more and more of it, they want it to grow.
156
382260
3000
rakastavat rahaa ja janoavat sitä yhä enemmän. He haluavat kasvua.
06:25
So they calculate the percent annual growth rate of [the] economy.
157
385260
3000
He arvioivat talouden vuotuisen kasvuvauhdin prosenteissa.
06:28
We in public health, we hate child death,
158
388260
3000
Kansanterveystyössä vihaamme lapsikuolleisuutta
06:31
so we want less and less and less of child deaths.
159
391260
2000
ja haluamme yhä vähemmän ja vähemmän lapsikuolemia.
06:33
So we calculate the percent reduction per year,
160
393260
2000
Arvioimme vuotuista vähennystä prosenteissa.
06:35
but it's sort of the same percentage.
161
395260
2000
Se on tavallaan sama prosenttiosuus.
06:37
If your economy grows with four percent,
162
397260
2000
Jos talous kasvaa 4 %,
06:39
you ought to reduce child mortality four percent;
163
399260
2000
lapsikuolleisuuden tulisi laskea 4 %,
06:41
if it's used well and people are really involved
164
401260
3000
jos kasvu käytetään oikein, ja ihmiset ovat sitoutuneita
06:44
and can get the use of the resources in the way they want it.
165
404260
3000
ja voivat käyttää varat haluamallaan tavalla.
06:47
So is this fair now to measure this over 19 years?
166
407260
3000
Onko oikeudenmukaista mitata tätä 19 vuoden jaksossa?
06:50
An economist would never do that.
167
410260
3000
Ekonomisti ei koskaan tekisi niin.
06:53
I have just divided it into two periods.
168
413260
2000
Olen käyttänyt kahta jaksoa.
06:55
In the 90s, only 1.2 percent,
169
415260
3000
90-luvulla vain 1,2 %,
06:58
only 1.2 percent.
170
418260
2000
vain 1,2 %.
07:00
Whereas now, second gear --
171
420260
2000
Kun taas kakkosvaihteella --
07:02
it's like Africa had first gear,
172
422260
2000
Afrikka oli ajellut ykkösellä,
07:04
now they go into second gear.
173
424260
2000
nyt he vaihtavat kakkoselle.
07:06
But even this
174
426260
2000
Mutta tämäkään
07:08
is not a fair representation of Africa,
175
428260
2000
ei edusta Afrikkaa oikeudenmukaisesti,
07:10
because it's an average,
176
430260
2000
koska se on keskiarvo,
07:12
it's an average speed of reduction in Africa.
177
432260
2000
kuolintapausten vähentymisen keskiarvo.
07:14
And look here when I take you into my bubble graphs.
178
434260
3000
Nyt vien teidät kuplieni pariin.
07:17
Still here,
179
437260
2000
Taas tällä akselilla
07:19
child death per 1,000 on that axis.
180
439260
3000
lapsikuolleisuus 1000:ta kohden.
07:22
Here we have [the] year.
181
442260
2000
Tässä vuodet.
07:24
And I'm now giving you a wider picture than the MDG.
182
444260
3000
Katsotaan avarammin kuin vuosituhattavoitteet.
07:27
I start 50 years ago
183
447260
2000
Tilanne 50 vuotta sitten
07:29
when Africa celebrated independence in most countries.
184
449260
3000
useimpien Afrikan maiden juhliessa itsenäisyyttään.
07:32
I give you Congo, which was high,
185
452260
2000
Esimerkkeinä Kongo ylhäällä,
07:34
Ghana -- lower. And Kenya -- even lower.
186
454260
2000
Ghana alempana ja Kenia vielä alempana.
07:36
And what has happened over the years since then? Here we go.
187
456260
3000
Mitä vuosien mittaan on tapahtunut? Matkaan!
07:39
You can see, with independence, literacy improved
188
459260
3000
Itsenäistyttiin, lukutaito parani,
07:42
and vaccinations started, smallpox was eradicated,
189
462260
3000
rokotukset aloitettiin, isorokko voitettiin,
07:45
hygiene was improved, and things got better.
190
465260
3000
hygieniaa parannettiin, ja olot kohenivat.
07:48
But then, in the '80s, watch out here.
191
468260
2000
Mutta pankaa merkille 80-luku.
07:50
Congo got into civil war,
192
470260
2000
Kongo ajautui sisällissotaan,
07:52
and they leveled off here.
193
472260
2000
pysyi paikallaan.
07:54
Ghana got very ahead, fast.
194
474260
2000
Ghana edistyi nopeasti.
07:56
This was the backlash in Kenya, and Ghana bypassed,
195
476260
3000
Kenia koki takaiskun, ja Ghana ohitti sen.
07:59
but then Kenya and Ghana go down together --
196
479260
2000
Sitten Kenia ja Ghana laskeutuvat yhdessä --
08:01
still a standstill in Congo.
197
481260
2000
Kongossa pysähdys jatkuu.
08:03
That's where we are today.
198
483260
2000
Tässä olemme tänään.
08:05
You can see it doesn't make sense
199
485260
3000
Ei ole mitään järkeä
08:08
to make an average of this zero improvement
200
488260
3000
laskea keskiarvoa tästä nollakehityksestä
08:11
and this very fast improvement.
201
491260
3000
ja tästä hyvin nopeasta parannuksesta.
08:15
Time has come
202
495260
2000
On lopetettava
08:17
to stop thinking about sub-Saharan Africa as one place.
203
497260
4000
pitämästä Saharan alapuolista Afrikkaa yhtenä paikkana.
08:21
Their countries are so different,
204
501260
3000
Maat ovat niin erilaisia,
08:24
and they merit to be recognized in the same way,
205
504260
3000
että ansaitsevat saman kohtelun kuin Eurooppa:
08:27
as we don't talk about Europe as one place.
206
507260
2000
emme puhu Euroopasta yhtenä paikkana.
08:29
I can tell you that the economy in Greece and Sweden are very different --
207
509260
3000
Voin kertoa, että Kreikan ja Ruotsin taloudet ovat hyvin eilaisia.
08:32
everyone knows that.
208
512260
2000
Kaikki tietävät sen.
08:34
And they are judged, each country, on how they are doing.
209
514260
3000
Kumpaakin maata arvioidaan menestyksensä mukaan.
08:37
So let me show the wider picture.
210
517260
3000
Katsotaan laajemmin.
08:40
My country, Sweden:
211
520260
3000
Oma maani Ruotsi:
08:43
1800, we were up there.
212
523260
3000
Vuonna 1800 tuolla ylhäällä.
08:46
What a strange personality disorder we must have,
213
526260
3000
Kärsimme varmaan oudosta persoonallisuushäiriöstä,
08:49
counting the children so meticulously in spite of a high child death rate.
214
529260
3000
kun laskemme lapset säntillisesti korkeasta kuolleisuudesta huolimatta.
08:52
It's very strange. It's sort of embarrassing.
215
532260
3000
Outo juttu.Tavallaan kiusallista.
08:55
But we had that habit in Sweden, you know,
216
535260
2000
Mutta meillä Ruotsissa oli tapana
08:57
that we counted all the child deaths,
217
537260
2000
laskea kaikki lapsikuolemat,
08:59
even if we didn't do anything about it.
218
539260
2000
vaikkemme tehneet asialle mitään.
09:01
And then, you see, these were famine years.
219
541260
2000
Nämä olivat nälkävuodet.
09:03
These were bad years, and people got fed up with Sweden.
220
543260
2000
Huonot vuodet, ihmiset saivat tarpeekseen vapaudesta.
09:05
My ancestors moved to the United States.
221
545260
3000
Esi-isäni muuttivat Yhdysvaltoihin.
09:08
And eventually, soon they started to get better and better here.
222
548260
3000
Mutta pian täällä alettiin voida yhä paremmin.
09:11
And here we got better education, and we got health service,
223
551260
3000
Tässä saimme paremman opetuksen ja terveydenhoidon,
09:14
and child mortality came down.
224
554260
2000
ja lapsikuolleisuus väheni.
09:16
We never had a war; Sweden was in peace all this time.
225
556260
3000
Ruotsi ei sotinut koko tänä aikana.
09:19
But look, the rate of lowering
226
559260
2000
Mutta Ruotsissa väheneminen
09:21
in Sweden
227
561260
2000
tapahtui
09:23
was not fast.
228
563260
2000
hitaasti.
09:25
Sweden achieved a low child mortality
229
565260
3000
Ruotsi pääsi alhaiseen lapsikuolleisuuteen,
09:28
because we started early.
230
568260
3000
koska aloitimme aikaisin.
09:31
We had primary school actually
231
571260
2000
Itse asiassa alkeiskoulu
09:33
started in 1842.
232
573260
2000
alkoi vuonna 1842.
09:35
And then you get that wonderful effect
233
575260
2000
Sen loistavana tuloksena
09:37
when we got female literacy
234
577260
2000
naiset oppivat lukemaan
09:39
one generation later.
235
579260
2000
sukupolvea myöhemmin.
09:41
You have to realize that the investments we do in progress
236
581260
3000
On ymmärrettävä, että sijoitukset kehitykseen
09:44
are long-term investments.
237
584260
2000
ovat pitkäaikaissijoituksia.
09:46
It's not about just five years --
238
586260
2000
Ei vain viideksi vuodeksi,
09:48
it's long-term investments.
239
588260
2000
vaan pitkäksi aikaa,
09:50
And Sweden never reached [the] Millennium Development Goal rate,
240
590260
3000
Ruotsi ei koskaan päässyt vuosituhattavoitteisiin,
09:53
3.1 percent when I calculated.
241
593260
2000
laskelmieni mukaan 3,1%:iin.
09:55
So we are off track -- that's what Sweden is.
242
595260
3000
Ruotsi on pudonnut kelkasta.
09:58
But you don't talk about it so much.
243
598260
2000
Mutta siitä ei paljon puhuta.
10:00
We want others to be better than we were, and indeed, others have been better.
244
600260
3000
Haluamme toisten olevan itseämme parempia. Niin kuin ovat olleetkin.
10:03
Let me show you Thailand,
245
603260
2000
Siirrytään Thaimaan
10:05
see what a success story, Thailand from the 1960s --
246
605260
2000
menestystarinaan 1960-luvulla --
10:07
how they went down here
247
607260
2000
kuinka se laskeutui tänne
10:09
and reached almost the same child mortality levels as Sweden.
248
609260
3000
ja pääsi miltei samaan lapsikuolleisuuteen kuin Ruotsi.
10:12
And I'll give you another story -- Egypt,
249
612260
3000
Toinen tarina Egyptin kansanterveyden
10:15
the most hidden, glorious success in public health.
250
615260
3000
kätketyimmästä, loistavimmasta menestyksestä.
10:18
Egypt was up here in 1960,
251
618260
2000
Egypti oli täällä ylhäällä 1960,
10:20
higher than Congo.
252
620260
2000
Kongoa ylempänä.
10:22
The Nile Delta was a misery for children
253
622260
3000
Niilin suisto oli kurjuuden pesä lapsille,
10:25
with diarrheal disease
254
625260
2000
jotka kärsivät ripulista,
10:27
and malaria and a lot of problems.
255
627260
2000
malariasta ja monista ongelmista.
10:29
And then they got the Aswan Dam. They got electricity in their homes,
256
629260
3000
Sitten valmistui Assuanin pato, ja koteihin saatiin sähköt.
10:32
they increased education
257
632260
2000
Koulutusta lisättiin.
10:34
and they got primary health care.
258
634260
2000
Saatiin perusterveydenhuolto.
10:36
And down they went, you know.
259
636260
2000
Käyrä kääntyi laskuun.
10:38
And they got safer water, they eradicated malaria.
260
638260
3000
Saatiin turvallisempaa vettä, malaria hävitettiin.
10:41
And isn't it a success story.
261
641260
2000
Melkoinen menestystarina?
10:43
Millennium Development Goal rates for child mortality
262
643260
3000
Lapsikuolleisuuden tuhatvuotistavoitteet ovat
10:46
is fully possible.
263
646260
2000
toteutettavissa.
10:48
And the good thing is
264
648260
2000
Tämän päivän hyvä juttu on
10:50
that Ghana today is going with the same rate
265
650260
2000
Ghanan yhtä nopea laskusuuntaus
10:52
as Egypt did at its fastest.
266
652260
3000
kuin Egyptissä parhaimmillaan.
10:55
Kenya is now speeding up.
267
655260
2000
Kenia on nyt kirimässä.
10:57
Here we have a problem.
268
657260
2000
Tässä on ongelma.
10:59
We have a severe problem in countries which are at a standstill.
269
659260
3000
Vakava ongelma maissa, jotka ovat pysähdyksissä.
11:03
Now, let me now bring you to a wider picture,
270
663260
3000
Siirtykäämme lapsikuolleisuuden
11:06
a wider picture of child mortality.
271
666260
2000
laajempiin näkymiin.
11:08
I'm going to show you the relationship
272
668260
2000
Näytän teille tämän akselin
11:10
between child mortality on this axis here --
273
670260
3000
lapsikuolleisuuden suhteen --
11:13
this axis here is child mortality --
274
673260
3000
tämä akseli kuvaa kuolleisuutta --
11:16
and here I have the family size.
275
676260
3000
tuon akselin perhekokoon.
11:19
The relationship between child mortality and family size.
276
679260
2000
Lapsikuolleisuuden ja perhekoon välisen suhteen.
11:21
One, two, three, four children per woman:
277
681260
2000
Yksi, kaksi, kolme, neljä lasta.
11:23
six, seven, eight children per woman.
278
683260
2000
Kuusi, seitsemän, kahdeksan lasta naista kohden.
11:25
This is, once again, 1960 --
279
685260
2000
Vuosi on taas 1960,
11:27
50 years ago.
280
687260
2000
50 vuotta sitten.
11:29
Each bubble is a country --
281
689260
2000
Kukin kupla kuvaa maata.
11:31
the color, you can see, a continent.
282
691260
2000
Värit puolestaan mantereita.
11:33
The dark blue here is sub-Saharan Africa.
283
693260
2000
Tummansininen on Saharan alapuolinen Afrikka.
11:35
And the size of the bubble is the population.
284
695260
3000
Kuplan koko esittää väkilukua.
11:39
And these are
285
699260
2000
Nämä ovat
11:41
the so-called "developing" countries.
286
701260
2000
niin sanottuja "kehittyviä" maita.
11:43
They had high, or very high, child mortality
287
703260
3000
Niissä oli korkea tai hyvin korkea lapsikuolleisuus
11:46
and family size, six to eight.
288
706260
3000
ja perhekoko kuudesta kahdeksaan.
11:49
And the ones over there,
289
709260
2000
Nämä täällä
11:51
they were so-called Western countries.
290
711260
2000
olivat niin sanottuja länsimaita.
11:53
They had low child mortality
291
713260
2000
Niissä oli matala lapsikuolleisuus
11:55
and small families.
292
715260
2000
ja pienet perheet.
11:57
What has happened?
293
717260
2000
Mitä on tapahtunut?
11:59
What I want you [to do] now is to see with your own eyes
294
719260
3000
Nyt haluan teidän näkevän omin silmin
12:02
the relation between fall in child mortality
295
722260
3000
suhteen lapsikuolleisuuden laskun
12:05
and decrease in family size.
296
725260
3000
ja perhekoon pienenemisen välillä.
12:08
I just want not to have any room for doubt --
297
728260
2000
Toivon asian tulevan selväksi.
12:10
you have to see that for yourself.
298
730260
2000
Teidän pitää nähdä se omin silmin.
12:12
This is what happened. Now I start the world.
299
732260
3000
Näin se tapahtui. Käynnistän maailman.
12:15
Here we come down with the eradication of
300
735260
2000
Tullaan alaspäin, koska koulutus
12:17
smallpox, better education,
301
737260
2000
ja terveydenhoito paranevat
12:19
health service.
302
739260
2000
isorokon kadotessa.
12:21
It got down there -- China comes into the Western box here.
303
741260
3000
Päästiin tänne -- tässä Kiina siirtyy läntiseen laatikkoon.
12:24
And here Brazil is in the Western Box.
304
744260
2000
Nyt Brasilia on länsilaatikossa.
12:26
India is approaching. The first African countries coming into the Western box,
305
746260
3000
Intia lähestymässä. Ensimmäiset Afrikan maat tulossa samaan laatikkoon.
12:29
and we get a lot a new neighbors.
306
749260
2000
Saamme paljon uusia naapureita.
12:31
Welcome to a decent life.
307
751260
2000
Tervetuloa kunnon elämään.
12:33
Come on. We want everyone down there.
308
753260
2000
Siitä vaan. Haluamme kaikki tänne alas.
12:35
This is the vision we have, isn't it.
309
755260
2000
Näin ajattelemme varmaan kaikki.
12:37
And look now, the first African countries here are coming in.
310
757260
3000
Ensimmäiset afrikkalaiset maat tulevat sisälle.
12:40
There we are today.
311
760260
2000
Tässä ollaan tänään.
12:43
There is no such thing
312
763260
2000
Ei ole olemassa mitään
12:45
as a "Western world" and "developing world."
313
765260
2000
"länsimaita" ja "kehitysmaita."
12:47
This is the report from [the] U.N.,
314
767260
2000
Tämä YK:n raportti
12:49
which came out on Friday.
315
769260
2000
ilmestyi perjantaina.
12:51
It's very good -- "Levels and Trends in Child Mortality" --
316
771260
3000
Se on oikein hyvä -- "Lapsikuolleisuuden tasot ja kehityssuunnat" --
12:54
except this page.
317
774260
2000
paitsi tämä sivu.
12:56
This page is very bad;
318
776260
2000
Tämä sivu on tosi huono.
12:58
it's a categorization of countries.
319
778260
3000
Siinä luokitellaan maita.
13:01
It labels "developing countries," -- I can read from the list here --
320
781260
3000
Se leimaa "kehitysmaat" -- voin lukea täältä --
13:04
developing countries: Republic of Korea -- South Korea.
321
784260
3000
kehitysmaita: Etelä-Korean tasavalta.
13:07
Huh?
322
787260
2000
Tä?
13:09
They get Samsung, how can they be [a] developing country?
323
789260
3000
Heillä on Samsung, kuinka se voi olla kehitysmaa?
13:12
They have here Singapore.
324
792260
2000
Singapore on myös luettelossa.
13:14
They have the lowest child mortality in the world, Singapore.
325
794260
2000
Singaporella on maailman pienin lapsikuolleisuus.
13:16
They bypassed Sweden five years ago,
326
796260
2000
Se ohitti Ruotsin viisi vuotta sitten,
13:18
and they are labeled a developing country.
327
798260
2000
mutta se leimataan kehitysmaaksi.
13:20
They have here Qatar.
328
800260
2000
Täällä on myös Qatar.
13:22
It's the richest country in the world with Al Jazeera.
329
802260
2000
Se on maailman rikkain maa. Siellä on Al Jazeera.
13:24
How the heck could they be [a] developing country?
330
804260
2000
Millä ilveellä se voisi olla kehitysmaa?
13:26
This is crap.
331
806260
2000
Tämä on roskaa.
13:28
(Applause)
332
808260
3000
(Suosionosoituksia)
13:31
The rest here is good -- the rest is good.
333
811260
2000
Loput tästä on hyvää. Loput on hyvää.
13:33
We have to have a modern concept,
334
813260
2000
Meidän täytyy käyttää tietoihin
13:35
which fits to the data.
335
815260
2000
sopivia uusia käsitteitä.
13:37
And we have to realize
336
817260
2000
Meidän on tajuttava,
13:39
that we are all going to into this, down to here.
337
819260
3000
että olemme kaikki pyrkimässä tänne alas.
13:42
What is the importance now with the relations here.
338
822260
3000
Mitä nämä suhteet merkitsevät?
13:45
Look -- even if we look in Africa --
339
825260
2000
Katsotaan vaikka Afrikkaa.
13:47
these are the African countries.
340
827260
2000
Jopa Afrikan maissa voi nähdä
13:49
You can clearly see the relation with falling child mortality
341
829260
3000
selvästi laskevan lapsikuolleisuuden
13:52
and decreasing family size,
342
832260
2000
ja pienenevän perhekoon
13:54
even within Africa.
343
834260
2000
välisen suhteen.
13:56
It's very clear that this is what happens.
344
836260
2000
Näin tapahtuu varmasti.
13:58
And a very important piece of research came out on Friday
345
838260
3000
Perjantaina "Institute of Health Metrics and Evaluation"
14:01
from the Institute of Health Metrics and Evaluation in Seattle
346
841260
4000
julkaisi hyvin tärkeän tutkimuksen Seattlessa
14:05
showing that almost 50 percent
347
845260
2000
osoittaen, että miltei 50 %
14:07
of the fall in child mortality
348
847260
2000
lapsikuolleisuuden laskusta
14:09
can be attributed to female education.
349
849260
3000
voidaan lukea naisten koulutuksen ansioksi.
14:12
That is, when we get girls in school,
350
852260
3000
Kun saamme tytöt koulunpenkille,
14:15
we'll get an impact 15 to 20 years later,
351
855260
2000
vaikutus tuntuu 15 - 20 vuotta myöhemmin.
14:17
which is a secular trend which is very strong.
352
857260
3000
Se on pitkän aikavälin vahva kehityssuunta.
14:20
That's why we must have that long-term perspective,
353
860260
3000
Siksi meidän on nähtävä pitkälle,
14:23
but we must measure the impact
354
863260
2000
mutta meidän on mitattava 10 vuoden
14:25
over 10-year periods.
355
865260
2000
jakson vaikutuksia.
14:27
It's fully possible
356
867260
2000
On täysin mahdollista
14:29
to get child mortality down in all of these countries
357
869260
2000
vähentää lapsikuolleisuutta näissä maissa
14:31
and to get them down in the corner
358
871260
2000
ja saada ne kaikki tänne alanurkkaan,
14:33
where we all would like to live together.
359
873260
3000
missä kaikki haluaisimme elää yhdessä.
14:37
And of course, lowering child mortality
360
877260
3000
Lapsikuolleisuuden alentaminen on
14:40
is a matter of utmost importance
361
880260
3000
tietysti humanitaarisesti katsoen
14:43
from humanitarian aspects.
362
883260
2000
kaikkein tärkeintä.
14:45
It's a decent life for children,
363
885260
2000
Puhumme lasten oikeudesta
14:47
we are talking about.
364
887260
2000
kunnon elämään.
14:49
But it is also a strategic investment
365
889260
3000
Se on myös strateginen sijoitus
14:52
in the future of all mankind,
366
892260
2000
koko ihmiskunnan tulevaisuuteen,
14:54
because it's about the environment.
367
894260
3000
koska se liittyy ympäristöön.
14:57
We will not be able to manage the environment
368
897260
2000
Emme pysty hoitamaan ympäristöä
14:59
and avoid the terrible climate crisis
369
899260
2000
ja välttämään vakavaa ilmastonmuutosta,
15:01
if we don't stabilize the world population.
370
901260
2000
ellemme saa maailman väestönkasvua vakiintumaan.
15:03
Let's be clear about that.
371
903260
2000
Tämän sanon suoraan.
15:05
And the way to do that,
372
905260
2000
Pystymme tekemään sen
15:07
that is to get child mortality down, get access to family planning
373
907260
3000
lapsikuolleisuutta laskemalla ja perhesuunnittelun mahdollistamalla.
15:10
and behind that drive female education.
374
910260
3000
Edistyksen mootorina on naisten koulutus.
15:13
And that is fully possible. Let's do it.
375
913260
2000
Tämä on ihan mahdollista. Tehkäämme se.
15:15
Thank you very much.
376
915260
2000
Kiitoksia paljon.
15:17
(Applause)
377
917260
10000
(Suosionosoituksia)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7