Hans Rosling: The good news of the decade?

169,443 views ・ 2010-10-07

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: J J LEE 검토: Ji-Hyuk Park
00:15
We are here today
0
15260
2000
UN이 전 세계
00:17
because [the] United Nations
1
17260
2000
국가들의 발전을 위한
00:19
have defined goals
2
19260
2000
목표를 설정했기 때문에
00:21
for the progress of countries.
3
21260
2000
오늘 우리가 여기 모였습니다.
00:23
They're called Millennium Development Goals.
4
23260
3000
그것을 밀레니엄개발목표라고 합니다.
00:26
And the reason I really like these goals
5
26260
3000
제가 이 목표들을 정말 좋아하는 이유는
00:29
is that there are eight of them.
6
29260
3000
8가지의 세부 목표가 있기 때문입니다.
00:32
And by specifying eight different goals,
7
32260
2000
8가지 다른 목표들을 명시함으로써,
00:34
the United Nations has said
8
34260
2000
UN은 국민들의 향상된 삶을 위하여
00:36
that there are so many things needed
9
36260
2000
한 국가 내에서 변화될 필요가 있는
00:38
to change in a country
10
38260
2000
많은 것들이 있음을
00:40
in order to get the good life for people.
11
40260
2000
말하고 있습니다.
00:42
Look here -- you have to end poverty,
12
42260
2000
여기를 보세요. 여러분은 가난을 끝내야 합니다.
00:44
education, gender,
13
44260
2000
교육, 성별,
00:46
child and maternal health,
14
46260
2000
어린이와 임산부 건강,
00:48
control infections, protect the environment
15
48260
3000
질병 통제, 환경 보호,
00:51
and get the good global links between nations
16
51260
2000
원조에서 교역까지 모든 측면에서
00:53
in every aspect
17
53260
2000
국가간 충분한 글로벌 연계를
00:55
from aid to trade.
18
55260
3000
획득해야 합니다.
00:58
There's a second reason I like these development goals,
19
58260
3000
제가 이 개발 목표들을 좋아하는 두 번째 이유가 있습니다.
01:01
and that is because each and every one is measured.
20
61260
3000
각각의 모든 목표들이 측정되기 때문입니다.
01:04
Take child mortality;
21
64260
3000
아동 사망률을 들어보죠.
01:07
the aim here is to reduce child mortality
22
67260
2000
여기서의 목표는 1990년에서 2015년까지
01:09
by two-thirds,
23
69260
2000
아동 사망률을 2/3까지
01:11
from 1990 to 2015.
24
71260
3000
감소시키는 것입니다.
01:14
That's a four percent reduction per year --
25
74260
3000
연 4%가 감소되어야 합니다.
01:18
and this, with measuring.
26
78260
2000
그리고 측정함으로써
01:20
That's what makes the difference
27
80260
2000
그것이 이런 정치적 논의와
01:22
between political talking like this
28
82260
2000
진짜 중요한 것, 사람들에게
01:24
and really going for the important thing,
29
84260
2000
더 나은 삶을 살도록 하는 것 사이에
01:26
a better life for people.
30
86260
3000
차이를 만들어 냅니다.
01:29
And what I'm so happy about with this
31
89260
2000
아시아, 중동, 남미, 동유럽의
01:31
is that we have already documented
32
91260
2000
많은 국가들이
01:33
that there are many countries
33
93260
2000
아동 사망률을
01:35
in Asia, in the Middle East,
34
95260
2000
줄일 것이라는 내용을
01:37
in Latin America and East Europe
35
97260
3000
이미 문서화 했다는 것이
01:40
that [are] reducing with this rate.
36
100260
2000
저를 행복하게 만듭니다.
01:42
And even mighty Brazil is going down with five percent per year,
37
102260
3000
그리고 큰 브라질 조차도 연 5%로 낮출 것이고,
01:45
and Turkey with seven percent per year.
38
105260
2000
터키는 연 7%로 낮출 것입니다.
01:47
So there's good news.
39
107260
2000
좋은 소식들이 있습니다.
01:49
But then I hear people saying, "There is no progress in Africa.
40
109260
3000
하지만 저는 사람들이 이렇게 말하는 것을 듣습니다.
01:52
And there's not even statistics on Africa
41
112260
2000
"아프리카에는 발전이 없어요.
01:54
to know what is happening."
42
114260
2000
무슨 일이 벌어지는지에 대한 통계 조차도 없죠."
01:56
I'll prove them wrong on both points.
43
116260
3000
저는 그 두가지 주장이 틀렸다는 것을 증명할 것입니다.
01:59
Come with me to the wonderful world of statistics.
44
119260
3000
저와 함께 멋진 통계의 세계로 가시죠.
02:02
I bring you to the webpage, ChildMortality.org,
45
122260
3000
모든 국가의 5세 미만 어린이들의
02:05
where you can take deaths in children
46
125260
2000
사망률을 확인할 수 있는
02:07
below five years of age for all countries --
47
127260
3000
ChildMortality.org 라는 웹페이지를 소개합니다.
02:10
it's done by U.N. specialists.
48
130260
2000
이것은 UN의 전문가들이 만든 것입니다.
02:12
And I will take Kenya as an example.
49
132260
2000
케냐를 예로 들어보도록 하죠.
02:14
Here you see the data.
50
134260
2000
여기 데이터를 보세요.
02:16
Don't panic -- don't panic now, I'll help you through this.
51
136260
3000
겁먹지 마세요. 겁먹지 마세요. 제가 도와드리죠.
02:19
It looks nasty, like in college
52
139260
2000
여러분이 통계를 싫어했던
02:21
when you didn't like statistics.
53
141260
2000
대학시절인 것처럼 끔찍해 보이죠.
02:23
But first thing, when you see dots like this,
54
143260
2000
하지만 먼저, 여러분이 이런 점들을 볼 때,
02:25
you have to ask yourself:
55
145260
2000
스스로에게 물어봐야만 합니다.
02:27
from where do the data come?
56
147260
2000
데이터가 어디에서 나오지?
02:29
What is the origin of the data?
57
149260
2000
데이터의 출처가 무엇일까?
02:31
Is it so that in Kenya,
58
151260
2000
케냐에는
02:33
there are doctors and other specialists
59
153260
2000
아이들이 죽었을 때 사망진단서를 쓰고
02:35
who write the death certificate at the death of the child
60
155260
2000
그것을 통계기관으로 보내는
02:37
and it's sent to the statistical office?
61
157260
2000
의사와 전문가들이 있는 것일까요?
02:39
No -- low-income countries like Kenya
62
159260
3000
아닙니다. 케냐와 같은 저소득 국가에는
02:42
still don't have that level of organization.
63
162260
3000
아직 그 정도 수준의 조직이 없습니다.
02:45
It exists, but it's not complete
64
165260
2000
존재는 하지만, 완전하지 못하죠.
02:47
because so many deaths occur in the home
65
167260
3000
많은 아이들이 가정에서 가족과 함께 있다가
02:50
with the family,
66
170260
2000
사망하고, 사망신고가
02:52
and it's not registered.
67
172260
2000
이루어지지 않기 때문입니다.
02:54
What we rely on is not an incomplete system.
68
174260
2000
우리가 의존하는 것은 불완전한 시스템이 아닙니다.
02:56
We have interviews, we have surveys.
69
176260
3000
우리는 인터뷰를 하고 설문조사를 합니다.
02:59
And this is highly professional
70
179260
2000
그리고 이 사람은 한 여성과
03:01
female interviewers
71
181260
2000
한 시간 동안 함께하며
03:03
who sit down for one hour with a woman
72
183260
2000
그녀의 출산 이력에 대해서 질문하는
03:05
and ask her about [her] birth history.
73
185260
2000
고도로 전문적인 여성 인터뷰어입니다.
03:07
How many children did you have?
74
187260
2000
자녀를 몇 명이나 가졌습니까?
03:09
Are they alive?
75
189260
2000
생존해 있나요?
03:11
If they died, at what age and what year?
76
191260
3000
사망했다면, 몇 살에 사망했나요? 그게 몇 년도 인가요?
03:14
And then this is done in a representative sample
77
194260
2000
그리고 나서 수 천명의 케냐 여성을
03:16
of thousands of women in the country
78
196260
3000
대표 표본으로 하여 실시되었고,
03:19
and put together in what used to be called
79
199260
2000
인구보건조사 보고서라 불리는 것으로
03:21
a demographic health survey report.
80
201260
3000
취합되었습니다.
03:24
But these surveys are costly,
81
204260
2000
하지만 이런 조사는 비용이 많이 듭니다.
03:26
so they can only be done [in] three- to five-year intervals.
82
206260
3000
그래서 3~5년의 간격을 두고서만 실시됩니다.
03:29
But they have good quality.
83
209260
2000
하지만 양질의 자료를 얻을 수 있죠.
03:31
So this is a limitation.
84
211260
2000
자, 이것이 한계입니다.
03:33
And all these colored lines here are results;
85
213260
3000
여기 모든 색깔 선들은 결과들입니다.
03:36
each color is one survey.
86
216260
2000
각 색깔이 하나의 조사를 나타냅니다.
03:38
But that's too complicated for today, so I'll simplify it for you,
87
218260
3000
하지만 오늘날에는 너무 복잡합니다. 그래서 여러분을 위해 단순화시킬 것입니다.
03:41
and I give you one average point for each survey.
88
221260
3000
각 조사의 평균점을 보여드리겠습니다.
03:44
This was 1977, 1988,
89
224260
3000
이것은 각각 1977, 1988,
03:47
1992, '97
90
227260
2000
1992, 1997, 2002년의
03:49
and 2002.
91
229260
3000
평균점입니다.
03:52
And when the experts in the U.N.
92
232260
2000
그리고 UN 전문가들이
03:54
have got these surveys in place in their database,
93
234260
3000
이 조사결과들을 데이터베이스에 저장했을 때,
03:57
then they use advanced mathematical formulas
94
237260
3000
이와 같은 추세선을 만들어내기 위해
04:00
to produce a trend line, and the trend line looks like this.
95
240260
3000
고도의 수학 공식을 사용합니다.
04:03
See here -- it's the best fit they can get of this point.
96
243260
3000
여기를 보세요. 이 점에서 얻을 수 있는 최적의 형태입니다.
04:06
But watch out --
97
246260
2000
하지만 조심하세요.
04:08
they continue the line
98
248260
2000
그들은 마지막 점을 지나
04:10
beyond the last point
99
250260
2000
아무것도 없는 곳까지
04:12
out into nothing.
100
252260
2000
선을 연장합니다.
04:14
And they estimated that in 2008,
101
254260
3000
그들은 2008년 케냐의 아동 사망률이
04:17
Kenya had per child mortality of 128.
102
257260
3000
천 명당 128명이 될거라고 추정했습니다.
04:20
And I was sad,
103
260260
2000
저는 슬펐습니다.
04:22
because we could see
104
262260
2000
90년대에 케냐에서의
04:24
this reversal in Kenya
105
264260
2000
아동 사망률이
04:26
with an increased child mortality in the 90s.
106
266260
3000
증가세로 전환된 것을 볼 수 있기 때문입니다.
04:29
It was so tragic.
107
269260
2000
아주 비극적입니다.
04:31
But in June, I got a mail in my inbox
108
271260
3000
하지만 6월, 인구보건조사기관에서
04:34
from Demographic Health Surveys,
109
274260
2000
저에게 메일을 보냈는데요,
04:36
and it showed good news from Kenya.
110
276260
2000
그것은 케냐로부터의 좋은 소식이었습니다.
04:38
I was so happy.
111
278260
2000
저는 매우 기뻤습니다.
04:40
This was the estimate of the new survey.
112
280260
3000
이것이 새로운 조사의 결과였습니다.
04:43
Then it just took another three months
113
283260
2000
그리고 나서 UN이 이 결과를
04:45
for [the] U.N. to get it into their server,
114
285260
2000
그들의 서버에 적용시키는데 3개월이 더 걸렸고,
04:47
and on Friday we got the new trend line --
115
287260
3000
금요일에 새로운 추세선을 얻었습니다.
04:50
it was down here.
116
290260
2000
여기 아래쪽에 있죠.
04:52
Isn't it nice -- isn't it nice, yeah?
117
292260
2000
멋지지 않나요? 그렇죠?
04:54
I was actually, on Friday, sitting in front of my computer,
118
294260
3000
저는 금요일에 제 컴퓨터 앞에 앉아 있었고,
04:57
and I saw the death rate fall
119
297260
2000
그 날 아침, 128명에서 84명으로의
04:59
from 128 to 84 just that morning.
120
299260
3000
사망률 하락을 확인했습니다.
05:02
So we celebrated.
121
302260
2000
그래서 우리는 축하를 나눴습니다.
05:04
But now, when you have this trend line,
122
304260
2000
하지만, 여러분이 이런 추세선을 볼 때,
05:06
how do we measure progress?
123
306260
2000
어떻게 진척상황을 측정할까요?
05:08
I'm going into some details here,
124
308260
2000
여기서 자세히 설명을 드리겠습니다.
05:10
because [the] U.N. do it like this.
125
310260
2000
UN이 이렇게 하기 때문입니다.
05:12
They start [in] 1990 -- they measure to 2009.
126
312260
3000
UN은 1990년부터 2009년까지 측정을 합니다.
05:15
They say, "0.9 percent, no progress."
127
315260
3000
그들은 "0.9%면 향상된게 없네."라고 말합니다.
05:18
That's unfair.
128
318260
2000
그건 타당하지 않습니다.
05:20
As a professor, I think I have the right to propose something differently.
129
320260
3000
대학 교수로서, 저는 뭔가 다르게 제시할 권리를 가지고 있다고 생각합니다.
05:23
I would say, at least do this --
130
323260
2000
최소한 이렇게 말하고 싶습니다.
05:25
10 years is enough to follow the trend.
131
325260
2000
10년은 추세를 따르기에 충분한 시간입니다.
05:27
It's two surveys, and you can see what's happening now.
132
327260
3000
두 번의 조사가 있고, 이제 무슨 일이 벌어지는지 확인할 수 있습니다.
05:30
They have 2.4 percent.
133
330260
2000
2.4%의 하락률이 있습니다.
05:32
Had I been in the Ministry of Health in Kenya,
134
332260
2000
제가 케냐의 보건국에 있었다면,
05:34
I may have joined these two points.
135
334260
3000
이 두 조사에 참여했었는지 모릅니다.
05:37
So what I'm telling you
136
337260
2000
여러분께 말씀드리려는 것은
05:39
is that we know the child mortality.
137
339260
2000
우리는 아동 사망률을 알고 있다는 것입니다.
05:41
We have a decent trend.
138
341260
2000
우리는 적당한 추세를 가지고 있습니다.
05:43
It's coming into some tricky things then
139
343260
2000
우리가 밀레니엄개발목표들을 측정하는데
05:45
when we are measuring MDGs.
140
345260
2000
까다로운 문제에 봉착하게 됩니다.
05:47
And the reason here for Africa is especially important,
141
347260
3000
그리고 아프리카가 특히 중요한 이유는
05:50
because '90s was a bad decade,
142
350260
2000
90년대가 케냐 뿐만 아니라, 아프리카 전역에 걸쳐
05:52
not only in Kenya, but across Africa.
143
352260
3000
안좋았던 10년이었기 때문입니다.
05:55
The HIV epidemic peaked.
144
355260
2000
HIV 전염이 최고조였습니다.
05:57
There was resistance for the old malaria drugs, until we got the new drugs.
145
357260
3000
새로운 약이 나올때까지, 구식 말라리아 치료제에 대한 내성이 있었습니다.
06:00
We got, later, the mosquito netting.
146
360260
2000
우리는 나중에야 모기장을 보급했죠.
06:02
And there was socio-economic problems,
147
362260
2000
그리고 지금은 훨씬 나은 수준으로 해결되고 있는
06:04
which are now being solved at a much better scale.
148
364260
3000
사회 경제적인 문제들도 있었습니다.
06:07
So look at the average here --
149
367260
2000
자, 여기 평균을 보세요.
06:09
this is the average for all of sub-Saharan Africa.
150
369260
2000
이것은 사하라 사막 이남 전체 아프리카의 평균입니다.
06:11
And [the] U.N. says
151
371260
2000
UN은 1.8% 감소되었다고
06:13
it's a reduction with 1.8 percent.
152
373260
3000
말하고 있습니다.
06:16
Now this sounds a little theoretical,
153
376260
2000
이론적인 것으로 들리겠지만,
06:18
but it's not so theoretical.
154
378260
2000
이론적인 것만은 아닙니다.
06:20
You know, these economists,
155
380260
2000
이런 경제학자들은
06:22
they love money, they want more and more of it, they want it to grow.
156
382260
3000
돈을 좋아하고, 보다 더 많은 돈을 원합니다. 그들은 늘어나기 원하죠.
06:25
So they calculate the percent annual growth rate of [the] economy.
157
385260
3000
그래서 그들은 경제의 연간 성장률을 계산합니다.
06:28
We in public health, we hate child death,
158
388260
3000
공중 보건에서, 우리는 아동 사망을 싫어합니다.
06:31
so we want less and less and less of child deaths.
159
391260
2000
아동 사망이 점점 더 줄어들기를 바랍니다.
06:33
So we calculate the percent reduction per year,
160
393260
2000
그래서 우리는 매년 하락률을 계산합니다.
06:35
but it's sort of the same percentage.
161
395260
2000
하지만 그것은 일종의 단조로운 백분율입니다.
06:37
If your economy grows with four percent,
162
397260
2000
경제가 4% 성장했다면,
06:39
you ought to reduce child mortality four percent;
163
399260
2000
아동 사망도 4% 감소시켜야만 합니다.
06:41
if it's used well and people are really involved
164
401260
3000
그것이 잘 사용되고, 사람들이 정말 관여되어 있다면,
06:44
and can get the use of the resources in the way they want it.
165
404260
3000
사람들이 원하는 방식으로 자원들을 사용할 수 있습니다.
06:47
So is this fair now to measure this over 19 years?
166
407260
3000
19년 동안 이것을 측정하는 것은 타당할까요?
06:50
An economist would never do that.
167
410260
3000
경제학자들은 절대 그렇게 하지 않을 것입니다.
06:53
I have just divided it into two periods.
168
413260
2000
저는 그것을 두 기간으로 나눠봤습니다.
06:55
In the 90s, only 1.2 percent,
169
415260
3000
90년대에는 겨우 1.2%였습니다.
06:58
only 1.2 percent.
170
418260
2000
겨우 1.2%요.
07:00
Whereas now, second gear --
171
420260
2000
그런데 지금은 2단 기어와 같습니다.
07:02
it's like Africa had first gear,
172
422260
2000
아프리카는 1단 기어에 놓여있는 것 같고,
07:04
now they go into second gear.
173
424260
2000
이제 2단 기어를 향해 가고 있습니다.
07:06
But even this
174
426260
2000
하지만 이것 조차도
07:08
is not a fair representation of Africa,
175
428260
2000
아프리카를 공정하게 나타낸 것이 아닙니다.
07:10
because it's an average,
176
430260
2000
그것이 평균이기 때문입니다.
07:12
it's an average speed of reduction in Africa.
177
432260
2000
아프리카에서의 평균 감소 속도입니다.
07:14
And look here when I take you into my bubble graphs.
178
434260
3000
그리고 여기 버블 그래프를 보시죠.
07:17
Still here,
179
437260
2000
여전히 여기 축 위에서
07:19
child death per 1,000 on that axis.
180
439260
3000
천 명 당 아동 사망을 나타내고 있습니다.
07:22
Here we have [the] year.
181
442260
2000
이쪽 축은 연도를 나타내죠.
07:24
And I'm now giving you a wider picture than the MDG.
182
444260
3000
이제 밀레니엄개발목표 보다 더 큰 그림을 보여드리겠습니다.
07:27
I start 50 years ago
183
447260
2000
아프리카의 대부분 국가들이
07:29
when Africa celebrated independence in most countries.
184
449260
3000
독립을 축하하고 있을 때인, 50년 전에서 시작하겠습니다.
07:32
I give you Congo, which was high,
185
452260
2000
콩코는 매우 높게 나타나죠.
07:34
Ghana -- lower. And Kenya -- even lower.
186
454260
2000
가나는 그보다 좀 낮고, 케냐는 더 낮죠.
07:36
And what has happened over the years since then? Here we go.
187
456260
3000
그리고 그 이후로 무슨 일이 벌어졌을까요? 여기를 보세요.
07:39
You can see, with independence, literacy improved
188
459260
3000
독립과 함께 문맹률이 줄고, 예방접종이 시작되고,
07:42
and vaccinations started, smallpox was eradicated,
189
462260
3000
천연두는 근절되고, 위생은 향상 되었으며,
07:45
hygiene was improved, and things got better.
190
465260
3000
모든 것이 나아졌다는 것을 알 수 있습니다.
07:48
But then, in the '80s, watch out here.
191
468260
2000
하지만 그리고 나서 80년대를 보면,
07:50
Congo got into civil war,
192
470260
2000
콩고는 내전에 들어갔고,
07:52
and they leveled off here.
193
472260
2000
여기에서 수평을 이루게 됩니다.
07:54
Ghana got very ahead, fast.
194
474260
2000
가나가 매우 빠르게 앞서가죠.
07:56
This was the backlash in Kenya, and Ghana bypassed,
195
476260
3000
케냐에서 반동이 일어나고, 가나가 건너 뜁니다.
07:59
but then Kenya and Ghana go down together --
196
479260
2000
그러나 그리고 나서 케냐와 가나는 함께 하락합니다.
08:01
still a standstill in Congo.
197
481260
2000
콩고는 여전히 그대로 입니다.
08:03
That's where we are today.
198
483260
2000
그것이 지금 우리의 위치입니다.
08:05
You can see it doesn't make sense
199
485260
3000
이런 향상되는 것이 없는 상황과
08:08
to make an average of this zero improvement
200
488260
3000
이런 매우 빠른 향상을 평균낸다는 것이
08:11
and this very fast improvement.
201
491260
3000
이치에 맞지 않는다는 것을 알 수 있습니다.
08:15
Time has come
202
495260
2000
사하라 사막 이남의 아프리카를
08:17
to stop thinking about sub-Saharan Africa as one place.
203
497260
4000
한 곳으로 생각하는 것을 멈춰야 할 때가 왔습니다.
08:21
Their countries are so different,
204
501260
3000
그 나라들은 매우 다르고,
08:24
and they merit to be recognized in the same way,
205
504260
3000
그들은 같은 방식으로 인식될 가치가 있습니다.
08:27
as we don't talk about Europe as one place.
206
507260
2000
우리가 유럽을 하나로 말하지 않는 것처럼 말입니다.
08:29
I can tell you that the economy in Greece and Sweden are very different --
207
509260
3000
그리스와 스웨덴의 경제는 매우 상이하다는 것을 말할 수 있습니다.
08:32
everyone knows that.
208
512260
2000
모두가 알고 있죠.
08:34
And they are judged, each country, on how they are doing.
209
514260
3000
각국은 그들이 어떻게 하느냐에 따라 판단됩니다.
08:37
So let me show the wider picture.
210
517260
3000
보다 큰 그림을 여러분께 보여드리죠.
08:40
My country, Sweden:
211
520260
3000
저의 조국인 스웨덴은
08:43
1800, we were up there.
212
523260
3000
1800년대, 저 위에 있었죠.
08:46
What a strange personality disorder we must have,
213
526260
3000
스웨덴 사람들은 높은 아동 사망률에도 불구하고
08:49
counting the children so meticulously in spite of a high child death rate.
214
529260
3000
아이들의 수를 아주 철저하게 세는 이상한 성격을 가지고 있습니다.
08:52
It's very strange. It's sort of embarrassing.
215
532260
3000
그것은 정말 이상하고 난처한 일이죠.
08:55
But we had that habit in Sweden, you know,
216
535260
2000
하지만 스웨덴 사람들은
08:57
that we counted all the child deaths,
217
537260
2000
그것에 대해 조치를 취하지 않을지라도
08:59
even if we didn't do anything about it.
218
539260
2000
모든 아동 사망자 수를 세는 습성을 가지고 있습니다.
09:01
And then, you see, these were famine years.
219
541260
2000
그리고 수 년 동안 기근이 있었습니다.
09:03
These were bad years, and people got fed up with Sweden.
220
543260
2000
안좋은 해들이었고, 사람들은 스웨덴에 질려버렸죠.
09:05
My ancestors moved to the United States.
221
545260
3000
저의 조상들은 미국으로 이주를 했습니다.
09:08
And eventually, soon they started to get better and better here.
222
548260
3000
그리고 결국에는, 그들은 미국에서 훨씬 더 나아지기 시작했습니다.
09:11
And here we got better education, and we got health service,
223
551260
3000
더 나은 교육을 받았고, 공공 의료 서비스 혜택을 받았고,
09:14
and child mortality came down.
224
554260
2000
아동 사망률은 낮아졌죠.
09:16
We never had a war; Sweden was in peace all this time.
225
556260
3000
스웨덴은 전쟁을 경험한 적이 없고, 항상 평화로왔습니다.
09:19
But look, the rate of lowering
226
559260
2000
하지만 보세요. 스웨덴에서
09:21
in Sweden
227
561260
2000
아동 사망률 감소가
09:23
was not fast.
228
563260
2000
빠르지는 않습니다.
09:25
Sweden achieved a low child mortality
229
565260
3000
우리가 조사를 일찍 시작했기 때문에
09:28
because we started early.
230
568260
3000
스웨덴은 낮은 아동 사망률을 달성했습니다.
09:31
We had primary school actually
231
571260
2000
1842년에 초등학교 교육이
09:33
started in 1842.
232
573260
2000
시작되었습니다.
09:35
And then you get that wonderful effect
233
575260
2000
그리고 한 세대 후,
09:37
when we got female literacy
234
577260
2000
여성 문맹률이 낮아졌을 때,
09:39
one generation later.
235
579260
2000
놀라운 효과를 얻었습니다.
09:41
You have to realize that the investments we do in progress
236
581260
3000
진행 중인 우리의 투자들이 장기적인 투자임을
09:44
are long-term investments.
237
584260
2000
깨달아야만 합니다.
09:46
It's not about just five years --
238
586260
2000
그저 5년에 대한 것이 아닙니다.
09:48
it's long-term investments.
239
588260
2000
장기적인 투자입니다.
09:50
And Sweden never reached [the] Millennium Development Goal rate,
240
590260
3000
스웨덴은 결코 밀레니엄 개발 목표의 비율에 다다를 수 없었습니다.
09:53
3.1 percent when I calculated.
241
593260
2000
제가 계산했을 때, 3.1%였죠.
09:55
So we are off track -- that's what Sweden is.
242
595260
3000
우리는 궤도에서 벗어났습니다. 그게 스웨덴이죠.
09:58
But you don't talk about it so much.
243
598260
2000
하지만 그것에 대해 너무 많이 말하지는 마세요.
10:00
We want others to be better than we were, and indeed, others have been better.
244
600260
3000
다른 국가들이 우리보다 낫기를 바랍니다. 그리고 정말로 다른 국가들이 더 나았습니다.
10:03
Let me show you Thailand,
245
603260
2000
태국에 대해서 살펴보죠.
10:05
see what a success story, Thailand from the 1960s --
246
605260
2000
태국은 1960년대 여기서부터 내려가서
10:07
how they went down here
247
607260
2000
스웨덴과 거의 동일한 수준의
10:09
and reached almost the same child mortality levels as Sweden.
248
609260
3000
아동 사망률에 이르렀습니다. 얼마나 놀라운 스토리인지 보세요.
10:12
And I'll give you another story -- Egypt,
249
612260
3000
또 다른 예로 이집트를 보시죠.
10:15
the most hidden, glorious success in public health.
250
615260
3000
대부분 가려진 공중 보건에서의 대단한 성공이었습니다.
10:18
Egypt was up here in 1960,
251
618260
2000
1960년대 이집트는 저 위에 있었습니다.
10:20
higher than Congo.
252
620260
2000
콩고보다도 높았죠.
10:22
The Nile Delta was a misery for children
253
622260
3000
나일강 삼각주는 설사병과 말라리아,
10:25
with diarrheal disease
254
625260
2000
수 많은 문제들로
10:27
and malaria and a lot of problems.
255
627260
2000
아이들에게는 고통이었습니다.
10:29
And then they got the Aswan Dam. They got electricity in their homes,
256
629260
3000
그들은 아스완 댐을 건설하고 가정에 전기를 공급했습니다.
10:32
they increased education
257
632260
2000
교육을 향상시키고,
10:34
and they got primary health care.
258
634260
2000
기본적인 의료 서비스를 받았습니다.
10:36
And down they went, you know.
259
636260
2000
그리고 아래쪽으로 내려가면서,
10:38
And they got safer water, they eradicated malaria.
260
638260
3000
그들은 안전한 물을 마시게 되고, 말라리아를 근절했습니다.
10:41
And isn't it a success story.
261
641260
2000
성공적인 스토리 아닌가요?
10:43
Millennium Development Goal rates for child mortality
262
643260
3000
아동 사망률에 대한 밀레니엄 개발 목표는
10:46
is fully possible.
263
646260
2000
충분히 가능합니다.
10:48
And the good thing is
264
648260
2000
그리고 좋은 것은
10:50
that Ghana today is going with the same rate
265
650260
2000
오늘날 가나가 이집트가 빠른 속도로 해냈던 것과
10:52
as Egypt did at its fastest.
266
652260
3000
같은 비율로 가고 있다는 것입니다.
10:55
Kenya is now speeding up.
267
655260
2000
케냐는 지금 속도를 내고 있습니다.
10:57
Here we have a problem.
268
657260
2000
여기 문제가 하나 있습니다.
10:59
We have a severe problem in countries which are at a standstill.
269
659260
3000
정체 상태에 있는 국가들에 심각한 문제가 있습니다.
11:03
Now, let me now bring you to a wider picture,
270
663260
3000
이제, 여러분께 아동 사망률에 대한
11:06
a wider picture of child mortality.
271
666260
2000
더 큰 그림을 보여드리죠.
11:08
I'm going to show you the relationship
272
668260
2000
이쪽 축에 있는 아동 사망률과
11:10
between child mortality on this axis here --
273
670260
3000
-- 이쪽 축이 아동 사망률입니다. --
11:13
this axis here is child mortality --
274
673260
3000
이쪽 축에 있는 가족 크기의
11:16
and here I have the family size.
275
676260
3000
관계에 대해서 보여드리겠습니다.
11:19
The relationship between child mortality and family size.
276
679260
2000
아동 사망률과 가족 크기 사이의 관계입니다.
11:21
One, two, three, four children per woman:
277
681260
2000
여성당 한 명, 두 명, 세 명, 네 명의 아이들,
11:23
six, seven, eight children per woman.
278
683260
2000
여성당 여섯 명, 일곱 명, 여덟 명의 아이들입니다.
11:25
This is, once again, 1960 --
279
685260
2000
이것은 다시, 1960년대의 상황입니다.
11:27
50 years ago.
280
687260
2000
50년 전이죠.
11:29
Each bubble is a country --
281
689260
2000
각 버블은 한 국가를 나타냅니다.
11:31
the color, you can see, a continent.
282
691260
2000
색깔은 대륙을 나타내죠.
11:33
The dark blue here is sub-Saharan Africa.
283
693260
2000
여기 짙은 청색은 사하라 사막 이남의 아프리카입니다.
11:35
And the size of the bubble is the population.
284
695260
3000
버블의 크기는 인구수를 나타냅니다.
11:39
And these are
285
699260
2000
이 국가들이
11:41
the so-called "developing" countries.
286
701260
2000
소위 "개발도상" 국가들입니다.
11:43
They had high, or very high, child mortality
287
703260
3000
그 국가들은 높거나, 매우 높은 아동 사망률과
11:46
and family size, six to eight.
288
706260
3000
6~8인의 가족 크기를 가지고 있습니다.
11:49
And the ones over there,
289
709260
2000
그리고 저쪽에 있는 것은,
11:51
they were so-called Western countries.
290
711260
2000
소위 서구 국가들입니다.
11:53
They had low child mortality
291
713260
2000
낮은 아동 사망과
11:55
and small families.
292
715260
2000
소가족을 가지고 있습니다.
11:57
What has happened?
293
717260
2000
무슨 일이 벌어졌을까요?
11:59
What I want you [to do] now is to see with your own eyes
294
719260
3000
이제 제가 바라는 것은 아동 사망률 하락과
12:02
the relation between fall in child mortality
295
722260
3000
가족 크기 감소 사이의 관계를
12:05
and decrease in family size.
296
725260
3000
직접 살펴 보라는 것입니다.
12:08
I just want not to have any room for doubt --
297
728260
2000
저는 의심할 여지가 없다고 봅니다.
12:10
you have to see that for yourself.
298
730260
2000
여러분 스스로 그것을 확인해야만 합니다.
12:12
This is what happened. Now I start the world.
299
732260
3000
이것이 벌어진 일이며, 세계 전체로 시작해보죠.
12:15
Here we come down with the eradication of
300
735260
2000
천연두를 근절하고,
12:17
smallpox, better education,
301
737260
2000
더 나은 교육과 의료 서비스로
12:19
health service.
302
739260
2000
아래로 내려갑니다.
12:21
It got down there -- China comes into the Western box here.
303
741260
3000
저쪽까지 내려가죠. 중국이 서구 칸 안으로 들어갑니다.
12:24
And here Brazil is in the Western Box.
304
744260
2000
그리고 브라질도 서구 칸 안에 있습니다.
12:26
India is approaching. The first African countries coming into the Western box,
305
746260
3000
인도가 접근하고 있고, 첫 번째 아프리카 국가가 서구 칸 안으로 들어가고 있습니다.
12:29
and we get a lot a new neighbors.
306
749260
2000
그리고 우리는 수 많은 새로운 이웃들을 맞이합니다.
12:31
Welcome to a decent life.
307
751260
2000
제대로 된 삶으로 어서오세요.
12:33
Come on. We want everyone down there.
308
753260
2000
어서요. 모두가 이 아래로 내려오기 바랍니다.
12:35
This is the vision we have, isn't it.
309
755260
2000
이것이 우리가 가진 비전이죠. 그렇죠?
12:37
And look now, the first African countries here are coming in.
310
757260
3000
이제 보세요. 첫 번째 아프리카 국가들이 여기 들어오고 있습니다.
12:40
There we are today.
311
760260
2000
오늘날 우리의 위치죠.
12:43
There is no such thing
312
763260
2000
"서구 세계"와 "개발 도상 세계"
12:45
as a "Western world" and "developing world."
313
765260
2000
같은 것들은 존재하지 않습니다.
12:47
This is the report from [the] U.N.,
314
767260
2000
이것은 금요일에 UN에서
12:49
which came out on Friday.
315
769260
2000
발표된 보고서입니다.
12:51
It's very good -- "Levels and Trends in Child Mortality" --
316
771260
3000
아주 좋습니다. "아동 사망률의 수준과 추세"
12:54
except this page.
317
774260
2000
이 페이지를 제외하구요.
12:56
This page is very bad;
318
776260
2000
이 페이지는 좋지 않습니다.
12:58
it's a categorization of countries.
319
778260
3000
국가들을 범주화 해놓은 것이죠.
13:01
It labels "developing countries," -- I can read from the list here --
320
781260
3000
"개발도상 국가들"이라고 분류해 놨군요. 여기 목록에서 볼 수 있습니다.
13:04
developing countries: Republic of Korea -- South Korea.
321
784260
3000
개발도상국가: 대한민국, 남한.
13:07
Huh?
322
787260
2000
뭐라구요?
13:09
They get Samsung, how can they be [a] developing country?
323
789260
3000
삼성이 있는데, 어떻게 한국이 개발도상국이 될 수 있나요?
13:12
They have here Singapore.
324
792260
2000
싱가폴도 있네요.
13:14
They have the lowest child mortality in the world, Singapore.
325
794260
2000
싱가폴은 세계에서 아동 사망률이 가장 낮습니다.
13:16
They bypassed Sweden five years ago,
326
796260
2000
5년 전에 스웨덴을 추월했는데,
13:18
and they are labeled a developing country.
327
798260
2000
개발도상국으로 분류되어 있네요.
13:20
They have here Qatar.
328
800260
2000
여기 카타르도 있습니다.
13:22
It's the richest country in the world with Al Jazeera.
329
802260
2000
알자지라 방송이 있는 세계에서 가장 부유한 국가죠.
13:24
How the heck could they be [a] developing country?
330
804260
2000
어떻게 이런 국가들이 개발도상국이 될 수 있죠?
13:26
This is crap.
331
806260
2000
이건 쓰레기입니다.
13:28
(Applause)
332
808260
3000
(박수)
13:31
The rest here is good -- the rest is good.
333
811260
2000
여기 나머지는 좋습니다. 좋아요.
13:33
We have to have a modern concept,
334
813260
2000
우리는 데이터에 맞아 떨어지는
13:35
which fits to the data.
335
815260
2000
요즘의 개념을 가져야만 합니다.
13:37
And we have to realize
336
817260
2000
그리고 우리 모두 이곳,
13:39
that we are all going to into this, down to here.
337
819260
3000
여기 아래로 갈 것이라는 것을 현실화해야만 합니다.
13:42
What is the importance now with the relations here.
338
822260
3000
여기 관계에서 중요한 것이 무엇일까요?
13:45
Look -- even if we look in Africa --
339
825260
2000
보세요. 아프리카를 들여다 본다 하더라도 말입니다.
13:47
these are the African countries.
340
827260
2000
이 국가들이 아프리카 국가들이죠.
13:49
You can clearly see the relation with falling child mortality
341
829260
3000
아프리카에서 조차도, 하락하는 아동 사망률과
13:52
and decreasing family size,
342
832260
2000
감소하는 가족 크기의 관계를
13:54
even within Africa.
343
834260
2000
명확하게 확인할 수 있습니다.
13:56
It's very clear that this is what happens.
344
836260
2000
이런 일이 일어났다는 것은 아주 명백합니다.
13:58
And a very important piece of research came out on Friday
345
838260
3000
아동 사망률 하락의 거의 50%는
14:01
from the Institute of Health Metrics and Evaluation in Seattle
346
841260
4000
여성 교육 덕분임을 보여주는
14:05
showing that almost 50 percent
347
845260
2000
매우 중요한 연구 결과가 금요일
14:07
of the fall in child mortality
348
847260
2000
금요일 시애틀에 있는
14:09
can be attributed to female education.
349
849260
3000
보건계량평가연구소에서 발표되었습니다.
14:12
That is, when we get girls in school,
350
852260
3000
여자 아이들을 교육시키면,
14:15
we'll get an impact 15 to 20 years later,
351
855260
2000
15~20년 이후의 매우 강력한 장기추세에
14:17
which is a secular trend which is very strong.
352
857260
3000
영향을 끼친다는 것입니다.
14:20
That's why we must have that long-term perspective,
353
860260
3000
그것이 우리가 장기적 시각을 가져야만 하는 이유입니다.
14:23
but we must measure the impact
354
863260
2000
그렇지만 우리는 그 영향을
14:25
over 10-year periods.
355
865260
2000
10년 단위로 측정해야만 합니다.
14:27
It's fully possible
356
867260
2000
이런 모든 국가들에서
14:29
to get child mortality down in all of these countries
357
869260
2000
아동 사망률을 낮추고, 우리 모두가 함께 살고 싶은
14:31
and to get them down in the corner
358
871260
2000
여기 이쪽 구석으로 내려오도록 하는 것은
14:33
where we all would like to live together.
359
873260
3000
충분히 가능합니다.
14:37
And of course, lowering child mortality
360
877260
3000
물론 아동 사망률을 낮추는 것은
14:40
is a matter of utmost importance
361
880260
3000
인도주의적 측면에서
14:43
from humanitarian aspects.
362
883260
2000
가장 중요한 문제입니다.
14:45
It's a decent life for children,
363
885260
2000
우리가 이야기 하고 있는 것은
14:47
we are talking about.
364
887260
2000
아이들을 위한 제대로 된 삶입니다.
14:49
But it is also a strategic investment
365
889260
3000
하지만 모든 인류 미래의
14:52
in the future of all mankind,
366
892260
2000
전략적 투자이기도 합니다.
14:54
because it's about the environment.
367
894260
3000
그것이 환경에 대한 것이기 때문입니다.
14:57
We will not be able to manage the environment
368
897260
2000
우리가 세계 인구를 안정화시키지 않는다면,
14:59
and avoid the terrible climate crisis
369
899260
2000
환경을 다루고, 끔찍한 기후 위기를
15:01
if we don't stabilize the world population.
370
901260
2000
피할 수 없을 것입니다.
15:03
Let's be clear about that.
371
903260
2000
그에 대해 명확히 하죠.
15:05
And the way to do that,
372
905260
2000
그것을 실행하는 방법은
15:07
that is to get child mortality down, get access to family planning
373
907260
3000
아동 사망률을 낮추고, 가족 계획에 접근할 수 있도록 하고,
15:10
and behind that drive female education.
374
910260
3000
그 배후에서 여성들의 교육을 촉진하는 것입니다.
15:13
And that is fully possible. Let's do it.
375
913260
2000
충분히 가능합니다. 함께 해봅시다.
15:15
Thank you very much.
376
915260
2000
대단히 감사합니다.
15:17
(Applause)
377
917260
10000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7