Hans Rosling: The good news of the decade?

169,348 views ・ 2010-10-07

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Matthias Valvekens
00:15
We are here today
0
15260
2000
We zijn hier vandaag
00:17
because [the] United Nations
1
17260
2000
omdat de Verenigde Naties
00:19
have defined goals
2
19260
2000
doelen hebben gesteld
00:21
for the progress of countries.
3
21260
2000
voor de vooruitgang van de landen.
00:23
They're called Millennium Development Goals.
4
23260
3000
Ze heten Millenniumdoelen.
00:26
And the reason I really like these goals
5
26260
3000
De reden waarom ik van deze doelen hou,
00:29
is that there are eight of them.
6
29260
3000
is dat er acht zijn.
00:32
And by specifying eight different goals,
7
32260
2000
Door acht verschillende doelen te specificeren,
00:34
the United Nations has said
8
34260
2000
hebben de Verenigde Naties gezegd
00:36
that there are so many things needed
9
36260
2000
dat er zoveel dingen moeten
00:38
to change in a country
10
38260
2000
veranderen in een land
00:40
in order to get the good life for people.
11
40260
2000
om een goed leven voor de mensen te krijgen.
00:42
Look here -- you have to end poverty,
12
42260
2000
Kijk hier, je moet een eind maken aan armoede,
00:44
education, gender,
13
44260
2000
onderwijs, geslacht,
00:46
child and maternal health,
14
46260
2000
gezondheid van kinderen en moeders,
00:48
control infections, protect the environment
15
48260
3000
je moet infecties controleren, het milieu beschermen
00:51
and get the good global links between nations
16
51260
2000
en de juiste globale verbanden tussen naties leggen,
00:53
in every aspect
17
53260
2000
op alle vlakken,
00:55
from aid to trade.
18
55260
3000
van hulp tot handel.
00:58
There's a second reason I like these development goals,
19
58260
3000
Er is een andere reden waarom ik van deze ontwikkelingsdoelen hou,
01:01
and that is because each and every one is measured.
20
61260
3000
en dat is omdat ze allemaal gemeten worden.
01:04
Take child mortality;
21
64260
3000
Neem nu kindersterfte.
01:07
the aim here is to reduce child mortality
22
67260
2000
Het doel is om kindersterfte terug te dringen
01:09
by two-thirds,
23
69260
2000
met twee derden,
01:11
from 1990 to 2015.
24
71260
3000
tussen 1990 en 2015.
01:14
That's a four percent reduction per year --
25
74260
3000
Dat is een vermindering van vier procent per jaar.
01:18
and this, with measuring.
26
78260
2000
En het wordt gemeten.
01:20
That's what makes the difference
27
80260
2000
Dat is wat het verschil maakt
01:22
between political talking like this
28
82260
2000
tussen politiek gepraat
01:24
and really going for the important thing,
29
84260
2000
en echt gaan voor het belangrijke ding,
01:26
a better life for people.
30
86260
3000
een beter leven voor de mensen.
01:29
And what I'm so happy about with this
31
89260
2000
Waar ik zo blij om ben,
01:31
is that we have already documented
32
91260
2000
is dat we al gedocumenteerd hebben
01:33
that there are many countries
33
93260
2000
dat er vele landen zijn
01:35
in Asia, in the Middle East,
34
95260
2000
in Azië, in het Midden-Oosten,
01:37
in Latin America and East Europe
35
97260
3000
in Latijns-Amerika en Oost-Europa,
01:40
that [are] reducing with this rate.
36
100260
2000
die met dat percentage zakken.
01:42
And even mighty Brazil is going down with five percent per year,
37
102260
3000
Zelfs het machtige Brazilië daalt met 5 procent per jaar,
01:45
and Turkey with seven percent per year.
38
105260
2000
en Turkije met 7 procent per jaar.
01:47
So there's good news.
39
107260
2000
Er is dus goed nieuws.
01:49
But then I hear people saying, "There is no progress in Africa.
40
109260
3000
Maar dan zeggen mensen: "Er is geen vooruitgang in Afrika.
01:52
And there's not even statistics on Africa
41
112260
2000
Er zijn zelfs geen statistieken over Afrika,
01:54
to know what is happening."
42
114260
2000
om te weten wat er gebeurt."
01:56
I'll prove them wrong on both points.
43
116260
3000
Ik zal bewijzen dat ze op beide punten ongelijk hebben.
01:59
Come with me to the wonderful world of statistics.
44
119260
3000
Kom met mij mee naar de wonderlijke wereld van de statistiek.
02:02
I bring you to the webpage, ChildMortality.org,
45
122260
3000
Ik breng je naar de webpagina, ChildMortality.org,
02:05
where you can take deaths in children
46
125260
2000
waar je de kindersterfte kan krijgen
02:07
below five years of age for all countries --
47
127260
3000
onder de 5 jaar, voor alle landen.
02:10
it's done by U.N. specialists.
48
130260
2000
Ze wordt gemaakt door specialisten van de VN.
02:12
And I will take Kenya as an example.
49
132260
2000
Ik zal Kenia als voorbeeld nemen.
02:14
Here you see the data.
50
134260
2000
Hier zie je de data.
02:16
Don't panic -- don't panic now, I'll help you through this.
51
136260
3000
Geen paniek. Ik help jullie hier doorheen.
02:19
It looks nasty, like in college
52
139260
2000
Het ziet er lelijk uit, zoals op de universiteit,
02:21
when you didn't like statistics.
53
141260
2000
toen je niet van statistiek hield.
02:23
But first thing, when you see dots like this,
54
143260
2000
Maar als je punten als deze ziet,
02:25
you have to ask yourself:
55
145260
2000
is het eerste dat je je moet afvragen:
02:27
from where do the data come?
56
147260
2000
waar komen de data vandaan?
02:29
What is the origin of the data?
57
149260
2000
Wat is de oorsprong van de data?
02:31
Is it so that in Kenya,
58
151260
2000
Is het zo dat er in Kenia
02:33
there are doctors and other specialists
59
153260
2000
dokters en andere specialisten zijn
02:35
who write the death certificate at the death of the child
60
155260
2000
die een certificaat schrijven bij de dood van het kind,
02:37
and it's sent to the statistical office?
61
157260
2000
dat dan naar het bureau voor statistiek gaat?
02:39
No -- low-income countries like Kenya
62
159260
3000
Nee. Lage-inkomenslanden zoals Kenia
02:42
still don't have that level of organization.
63
162260
3000
hebben nog steeds niet dat niveau van organisatie.
02:45
It exists, but it's not complete
64
165260
2000
Het bestaat, maar het is niet volledig
02:47
because so many deaths occur in the home
65
167260
3000
omdat zoveel mensen thuis sterven,
02:50
with the family,
66
170260
2000
bij de familie.
02:52
and it's not registered.
67
172260
2000
Ze worden niet geregistreerd.
02:54
What we rely on is not an incomplete system.
68
174260
2000
Waar we op vertrouwen is geen onvolledig systeem.
02:56
We have interviews, we have surveys.
69
176260
3000
We hebben interviews, we hebben enquêtes.
02:59
And this is highly professional
70
179260
2000
Dit zijn zeer professionele
03:01
female interviewers
71
181260
2000
vrouwelijke interviewers
03:03
who sit down for one hour with a woman
72
183260
2000
die een uur bij een vrouw zitten
03:05
and ask her about [her] birth history.
73
185260
2000
en vragen naar haar geboortegeschiedenis.
03:07
How many children did you have?
74
187260
2000
Hoeveel kinderen heb je gekregen?
03:09
Are they alive?
75
189260
2000
Zijn ze in leven?
03:11
If they died, at what age and what year?
76
191260
3000
Als ze gestorven zijn, op welke leeftijd en in welk jaar?
03:14
And then this is done in a representative sample
77
194260
2000
Dit gebeurt in een representatief staal
03:16
of thousands of women in the country
78
196260
3000
van duizenden vrouwen in het land,
03:19
and put together in what used to be called
79
199260
2000
en wordt verzameld in wat vroeger
03:21
a demographic health survey report.
80
201260
3000
een verslag van de demografische gezondheidsenquête werd genoemd.
03:24
But these surveys are costly,
81
204260
2000
Maar deze enquêtes zijn duur,
03:26
so they can only be done [in] three- to five-year intervals.
82
206260
3000
dus kunnen ze maar om de 3 tot 5 jaar gebeuren.
03:29
But they have good quality.
83
209260
2000
Maar ze zijn goed van kwaliteit.
03:31
So this is a limitation.
84
211260
2000
Dit is dus een beperking.
03:33
And all these colored lines here are results;
85
213260
3000
Al deze gekleurde lijnen hier zijn resultaten.
03:36
each color is one survey.
86
216260
2000
Elke kleur is één enquête.
03:38
But that's too complicated for today, so I'll simplify it for you,
87
218260
3000
Maar dat is te ingewikkeld voor vandaag, dus zal ik het voor jullie vereenvoudigen.
03:41
and I give you one average point for each survey.
88
221260
3000
Ik geef jullie één gemiddeld punt voor elke enquête.
03:44
This was 1977, 1988,
89
224260
3000
Dit was 1977, 1988,
03:47
1992, '97
90
227260
2000
1992, 1997
03:49
and 2002.
91
229260
3000
en 2002.
03:52
And when the experts in the U.N.
92
232260
2000
En als de experts van de VN
03:54
have got these surveys in place in their database,
93
234260
3000
deze enquêtes in hun database hebben opgenomen,
03:57
then they use advanced mathematical formulas
94
237260
3000
gebruiken ze geavanceerde wiskundige formules
04:00
to produce a trend line, and the trend line looks like this.
95
240260
3000
om een trendlijn te produceren, en die ziet er zo uit.
04:03
See here -- it's the best fit they can get of this point.
96
243260
3000
Kijk hier. Dat is hun beste gissing voor dit punt.
04:06
But watch out --
97
246260
2000
Maar kijk uit.
04:08
they continue the line
98
248260
2000
Ze zetten de lijn verder
04:10
beyond the last point
99
250260
2000
na het laatste punt
04:12
out into nothing.
100
252260
2000
tot in het niets.
04:14
And they estimated that in 2008,
101
254260
3000
Ze schatten voor 2008
04:17
Kenya had per child mortality of 128.
102
257260
3000
dat Kenia een kindsterfte van 128 had.
04:20
And I was sad,
103
260260
2000
Ik was bedroefd,
04:22
because we could see
104
262260
2000
omdat we
04:24
this reversal in Kenya
105
264260
2000
deze ommekeer konden zien in Kenia
04:26
with an increased child mortality in the 90s.
106
266260
3000
met een verhoogde kindsterfte in de jaren '90.
04:29
It was so tragic.
107
269260
2000
Het was zo tragisch.
04:31
But in June, I got a mail in my inbox
108
271260
3000
Maar in juni kreeg ik een bericht in mijn inbox
04:34
from Demographic Health Surveys,
109
274260
2000
van de demografische gezondheidsenquêtes,
04:36
and it showed good news from Kenya.
110
276260
2000
en het bracht goed nieuws uit Kenia.
04:38
I was so happy.
111
278260
2000
Ik was zo gelukkig.
04:40
This was the estimate of the new survey.
112
280260
3000
Dit was de schatting van de nieuwe enquête.
04:43
Then it just took another three months
113
283260
2000
Toen duurde het nog eens drie maanden
04:45
for [the] U.N. to get it into their server,
114
285260
2000
voor de VN het op hun server hadden,
04:47
and on Friday we got the new trend line --
115
287260
3000
en vrijdag kregen we de nieuwe trendlijn.
04:50
it was down here.
116
290260
2000
Ze zat hier beneden.
04:52
Isn't it nice -- isn't it nice, yeah?
117
292260
2000
Is dat niet fijn? Is dat niet fijn, toch?
04:54
I was actually, on Friday, sitting in front of my computer,
118
294260
3000
Ik zat op vrijdag voor mijn computer
04:57
and I saw the death rate fall
119
297260
2000
en ik zag dat de overlijdensratio daalde
04:59
from 128 to 84 just that morning.
120
299260
3000
van 128 naar 84 op die ene ochtend.
05:02
So we celebrated.
121
302260
2000
Dus vierden we.
05:04
But now, when you have this trend line,
122
304260
2000
Maar nu we die trendlijn eenmaal hebben,
05:06
how do we measure progress?
123
306260
2000
hoe meten we nu vooruitgang?
05:08
I'm going into some details here,
124
308260
2000
Ik ga hier wat verder in detail,
05:10
because [the] U.N. do it like this.
125
310260
2000
omdat de VN het zo doen.
05:12
They start [in] 1990 -- they measure to 2009.
126
312260
3000
Ze beginnen in 1990 en meten tot 2009.
05:15
They say, "0.9 percent, no progress."
127
315260
3000
Ze zeggen: "0,9%, geen vooruitgang."
05:18
That's unfair.
128
318260
2000
Dat is niet fair.
05:20
As a professor, I think I have the right to propose something differently.
129
320260
3000
Als professor denk ik dat ik het recht heb iets anders voor te stellen.
05:23
I would say, at least do this --
130
323260
2000
Ik zou zeggen: doe minstens dit.
05:25
10 years is enough to follow the trend.
131
325260
2000
10 jaar is genoeg om de trend te volgen.
05:27
It's two surveys, and you can see what's happening now.
132
327260
3000
Dat zijn twee enquêtes, en je kan zien wat er nu gebeurt.
05:30
They have 2.4 percent.
133
330260
2000
Ze krijgen 2,4 procent.
05:32
Had I been in the Ministry of Health in Kenya,
134
332260
2000
Als ik het Keniaanse Ministerie van Gezondheid was geweest,
05:34
I may have joined these two points.
135
334260
3000
dan had ik deze twee punten verbonden.
05:37
So what I'm telling you
136
337260
2000
Wat ik jullie zeg
05:39
is that we know the child mortality.
137
339260
2000
is dat we de kindersterfte kennen.
05:41
We have a decent trend.
138
341260
2000
We hebben een degelijke trend.
05:43
It's coming into some tricky things then
139
343260
2000
Het wordt wat gevaarlijker
05:45
when we are measuring MDGs.
140
345260
2000
als we Millenniumdoelen meten.
05:47
And the reason here for Africa is especially important,
141
347260
3000
De reden waarom is erg belangrijk voor Afrika,
05:50
because '90s was a bad decade,
142
350260
2000
omdat de jaren '90 een slecht decennium waren,
05:52
not only in Kenya, but across Africa.
143
352260
3000
niet alleen in Kenia, maar doorheen Afrika.
05:55
The HIV epidemic peaked.
144
355260
2000
De HIV-epidemie piekte.
05:57
There was resistance for the old malaria drugs, until we got the new drugs.
145
357260
3000
Er was resistentie tegen de oude malariamedicijnen, tot we er nieuwe kregen.
06:00
We got, later, the mosquito netting.
146
360260
2000
Later kregen we de klamboes.
06:02
And there was socio-economic problems,
147
362260
2000
Er waren socio-economische problemen,
06:04
which are now being solved at a much better scale.
148
364260
3000
die nu worden opgelost op veel betere schaal.
06:07
So look at the average here --
149
367260
2000
Kijk naar het gemiddelde.
06:09
this is the average for all of sub-Saharan Africa.
150
369260
2000
Dit is het gemiddelde voor heel de Afrikaanse Sub-Sahara.
06:11
And [the] U.N. says
151
371260
2000
De VN zegt:
06:13
it's a reduction with 1.8 percent.
152
373260
3000
dat is een daling met 1,8 procent.
06:16
Now this sounds a little theoretical,
153
376260
2000
Dat klinkt wat theoretisch,
06:18
but it's not so theoretical.
154
378260
2000
maar het is het niet.
06:20
You know, these economists,
155
380260
2000
Economen, weet u,
06:22
they love money, they want more and more of it, they want it to grow.
156
382260
3000
houden van geld, willen er meer, willen het zien groeien.
06:25
So they calculate the percent annual growth rate of [the] economy.
157
385260
3000
Dus berekenen ze het jaarlijkse groeipercentage van de economie.
06:28
We in public health, we hate child death,
158
388260
3000
Wij van openbare gezondheid haten kindersterfte,
06:31
so we want less and less and less of child deaths.
159
391260
2000
dus willen we minder en minder kindersterfte.
06:33
So we calculate the percent reduction per year,
160
393260
2000
Wij berekenen dus de jaarlijkse procentuele daling.
06:35
but it's sort of the same percentage.
161
395260
2000
Maar dat is hetzelfde soort percentage.
06:37
If your economy grows with four percent,
162
397260
2000
Als je economie groeit met 4 procent,
06:39
you ought to reduce child mortality four percent;
163
399260
2000
dan zou de kindersterfte met 4 procent moeten dalen,
06:41
if it's used well and people are really involved
164
401260
3000
als het goed besteed wordt en de mensen echt betrokken worden
06:44
and can get the use of the resources in the way they want it.
165
404260
3000
en ze de middelen kunnen besteden zoals ze willen.
06:47
So is this fair now to measure this over 19 years?
166
407260
3000
Is het fair om dit over 19 jaar te meten?
06:50
An economist would never do that.
167
410260
3000
Een econoom zou dat nooit doen.
06:53
I have just divided it into two periods.
168
413260
2000
Ik heb het onderverdeeld in twee periodes.
06:55
In the 90s, only 1.2 percent,
169
415260
3000
In de jaren '90 slechts 1,2 procent,
06:58
only 1.2 percent.
170
418260
2000
slechts 1,2 procent.
07:00
Whereas now, second gear --
171
420260
2000
Terwijl nu, tweede versnelling --
07:02
it's like Africa had first gear,
172
422260
2000
het lijkt alsof Afrika eerst in eerste versnelling stond
07:04
now they go into second gear.
173
424260
2000
en nu naar tweede versnelling schakelt.
07:06
But even this
174
426260
2000
Maar zelfs dit
07:08
is not a fair representation of Africa,
175
428260
2000
is geen eerlijke voorstelling van Afrika,
07:10
because it's an average,
176
430260
2000
omdat het een gemiddelde is,
07:12
it's an average speed of reduction in Africa.
177
432260
2000
het is een gemiddelde afnamesnelheid in Afrika.
07:14
And look here when I take you into my bubble graphs.
178
434260
3000
En kijk hier, als ik je meeneem naar mijn bubbelgrafieken.
07:17
Still here,
179
437260
2000
Hier nog steeds
07:19
child death per 1,000 on that axis.
180
439260
3000
kindersterfte per 1.000 op die as.
07:22
Here we have [the] year.
181
442260
2000
Hier staat het jaar.
07:24
And I'm now giving you a wider picture than the MDG.
182
444260
3000
En nu geef ik jullie een breder beeld dan de Millenniumdoelen.
07:27
I start 50 years ago
183
447260
2000
Ik start 50 jaar geleden,
07:29
when Africa celebrated independence in most countries.
184
449260
3000
toen Afrika in de meeste landen onafhankelijkheid vierde.
07:32
I give you Congo, which was high,
185
452260
2000
Ik geef jullie Congo, dat hoog was,
07:34
Ghana -- lower. And Kenya -- even lower.
186
454260
2000
Ghana, lager, en Kenia, nog lager.
07:36
And what has happened over the years since then? Here we go.
187
456260
3000
En wat is er sindsdien gebeurd door de jaren heen? Daar gaan we.
07:39
You can see, with independence, literacy improved
188
459260
3000
Je ziet dat met de onafhankelijkheid de geletterdheid toenam,
07:42
and vaccinations started, smallpox was eradicated,
189
462260
3000
vaccinaties werden gestart, de pokken werden uitgeroeid,
07:45
hygiene was improved, and things got better.
190
465260
3000
de hygiëne verbeterde en de dingen beter werden.
07:48
But then, in the '80s, watch out here.
191
468260
2000
Maar kijk dan uit in de jaren '80.
07:50
Congo got into civil war,
192
470260
2000
Congo raakte in een burgeroorlog verstrikt
07:52
and they leveled off here.
193
472260
2000
en bleef hier steken.
07:54
Ghana got very ahead, fast.
194
474260
2000
Ghana ging erg snel.
07:56
This was the backlash in Kenya, and Ghana bypassed,
195
476260
3000
Dit was de weerslag in Kenia, en Ghana werd voorbijgestoken,
07:59
but then Kenya and Ghana go down together --
196
479260
2000
maar dan gaan Kenia en Ghana samen naar beneden --
08:01
still a standstill in Congo.
197
481260
2000
nog steeds stilstand in Congo.
08:03
That's where we are today.
198
483260
2000
Daar staan we vandaag.
08:05
You can see it doesn't make sense
199
485260
3000
Je ziet dat het geen zin heeft
08:08
to make an average of this zero improvement
200
488260
3000
om een gemiddelde te maken van deze nulverbetering
08:11
and this very fast improvement.
201
491260
3000
en deze snelle verbetering.
08:15
Time has come
202
495260
2000
De tijd is gekomen
08:17
to stop thinking about sub-Saharan Africa as one place.
203
497260
4000
om de Afrikaanse Sub-Sahara niet langer als één plek te zien.
08:21
Their countries are so different,
204
501260
3000
De landen zijn zo verschillend
08:24
and they merit to be recognized in the same way,
205
504260
3000
en ze verdienen het om te worden erkend net zoals
08:27
as we don't talk about Europe as one place.
206
507260
2000
we niet over Europa spreken als één plek.
08:29
I can tell you that the economy in Greece and Sweden are very different --
207
509260
3000
Ik kan je zeggen dat de economie van Griekenland erg verschilt van de Zweedse.
08:32
everyone knows that.
208
512260
2000
Iedereen weet dat.
08:34
And they are judged, each country, on how they are doing.
209
514260
3000
En elk land wordt beoordeeld op hoe ze het doen.
08:37
So let me show the wider picture.
210
517260
3000
Laat me jullie dus het bredere plaatje geven.
08:40
My country, Sweden:
211
520260
3000
Mijn land, Zweden.
08:43
1800, we were up there.
212
523260
3000
In 1800 stonden we daarboven.
08:46
What a strange personality disorder we must have,
213
526260
3000
Wat een rare persoonlijkheidsstoornis moeten we hebben
08:49
counting the children so meticulously in spite of a high child death rate.
214
529260
3000
om kinderen zo zorgvuldig te tellen bij een zo hoge kindersterfte.
08:52
It's very strange. It's sort of embarrassing.
215
532260
3000
Het is erg vreemd. Het is wat gênant.
08:55
But we had that habit in Sweden, you know,
216
535260
2000
Maar wij hadden die gewoonte in Zweden
08:57
that we counted all the child deaths,
217
537260
2000
om alle kindersterfte te meten
08:59
even if we didn't do anything about it.
218
539260
2000
zelfs als we er niets aan deden.
09:01
And then, you see, these were famine years.
219
541260
2000
Deze jaren hier was er hongersnood.
09:03
These were bad years, and people got fed up with Sweden.
220
543260
2000
Dit waren slechte jaren en mensen raakten Zweden beu.
09:05
My ancestors moved to the United States.
221
545260
3000
Mijn voorouders verhuisden naar de Verenigde Staten.
09:08
And eventually, soon they started to get better and better here.
222
548260
3000
Uiteindelijk, al snel, deden ze het beter en beter.
09:11
And here we got better education, and we got health service,
223
551260
3000
Hier krijgen we beter onderwijs, gezondheidsdiensten,
09:14
and child mortality came down.
224
554260
2000
en de kindersterfte daalde.
09:16
We never had a war; Sweden was in peace all this time.
225
556260
3000
We waren nooit in oorlog, Zweden leefde al die tijd in vrede.
09:19
But look, the rate of lowering
226
559260
2000
Maar kijk, de dalingsgraad
09:21
in Sweden
227
561260
2000
in Zweden
09:23
was not fast.
228
563260
2000
was niet snel.
09:25
Sweden achieved a low child mortality
229
565260
3000
Zweden bereikte een lage kindersterfte
09:28
because we started early.
230
568260
3000
omdat we vroeg begonnen zijn.
09:31
We had primary school actually
231
571260
2000
We hadden al een lagere school
09:33
started in 1842.
232
573260
2000
vanaf 1842.
09:35
And then you get that wonderful effect
233
575260
2000
En dan krijg je dat heerlijke effect
09:37
when we got female literacy
234
577260
2000
van de vrouwelijke geletterdheid,
09:39
one generation later.
235
579260
2000
een generatie later.
09:41
You have to realize that the investments we do in progress
236
581260
3000
Je moet beseffen dat investeringen in vooruitgang
09:44
are long-term investments.
237
584260
2000
langetermijninvesteringen zijn.
09:46
It's not about just five years --
238
586260
2000
Het gaat niet om slechts 5 jaar.
09:48
it's long-term investments.
239
588260
2000
Het zijn langetermijninvesteringen.
09:50
And Sweden never reached [the] Millennium Development Goal rate,
240
590260
3000
Zweden bereikte nooit de ratio van de Millenniumdoelen:
09:53
3.1 percent when I calculated.
241
593260
2000
3,1%, tijdens mijn berekeningen.
09:55
So we are off track -- that's what Sweden is.
242
595260
3000
We zijn dus niet op schema. Daar staat Zweden.
09:58
But you don't talk about it so much.
243
598260
2000
Maar daarover praten we weinig.
10:00
We want others to be better than we were, and indeed, others have been better.
244
600260
3000
We willen dat anderen het beter doen dan wij destijds. En dat doen ze inderdaad.
10:03
Let me show you Thailand,
245
603260
2000
Laat me jullie Thailand tonen.
10:05
see what a success story, Thailand from the 1960s --
246
605260
2000
Kijk, wat een succesverhaal, Thailand sinds de jaren '60,
10:07
how they went down here
247
607260
2000
hoe ze hier gedaald zijn
10:09
and reached almost the same child mortality levels as Sweden.
248
609260
3000
en bijna hetzelfde kindersterfteniveau als Zweden haalden.
10:12
And I'll give you another story -- Egypt,
249
612260
3000
Ik geef je nog een verhaal, Egypte,
10:15
the most hidden, glorious success in public health.
250
615260
3000
het best verborgen, glorieuze succes van de openbare gezondheid.
10:18
Egypt was up here in 1960,
251
618260
2000
Egypte zat hierboven in 1960,
10:20
higher than Congo.
252
620260
2000
hoger dan Congo.
10:22
The Nile Delta was a misery for children
253
622260
3000
De Nijldelta was een ellende voor kinderen,
10:25
with diarrheal disease
254
625260
2000
met diarree
10:27
and malaria and a lot of problems.
255
627260
2000
en malaria en een hoop problemen.
10:29
And then they got the Aswan Dam. They got electricity in their homes,
256
629260
3000
En toen kregen ze de Aswandam. Ze kregen elektriciteit in huis.
10:32
they increased education
257
632260
2000
Ze kregen meer onderwijs.
10:34
and they got primary health care.
258
634260
2000
En ze kregen basisgezondheidszorg.
10:36
And down they went, you know.
259
636260
2000
En ze gingen naar beneden.
10:38
And they got safer water, they eradicated malaria.
260
638260
3000
Ze kregen veiliger water. Ze roeiden malaria uit.
10:41
And isn't it a success story.
261
641260
2000
Als dat geen succesverhaal is.
10:43
Millennium Development Goal rates for child mortality
262
643260
3000
De Millenniumdoelen voor kindersterfte
10:46
is fully possible.
263
646260
2000
zijn echt haalbaar.
10:48
And the good thing is
264
648260
2000
Het goede is
10:50
that Ghana today is going with the same rate
265
650260
2000
dat Ghana vandaag met dezelfde ratio daalt
10:52
as Egypt did at its fastest.
266
652260
3000
als Egypte op haar snelste.
10:55
Kenya is now speeding up.
267
655260
2000
Kenia is aan het versnellen.
10:57
Here we have a problem.
268
657260
2000
Hier hebben we een probleem.
10:59
We have a severe problem in countries which are at a standstill.
269
659260
3000
We hebben een ernstig probleem in landen die stilstaan.
11:03
Now, let me now bring you to a wider picture,
270
663260
3000
Laat me jullie nu een breder plaatje geven,
11:06
a wider picture of child mortality.
271
666260
2000
een breder plaatje van kindersterfte.
11:08
I'm going to show you the relationship
272
668260
2000
Ik zal jullie het verband tonen
11:10
between child mortality on this axis here --
273
670260
3000
tussen kindersterfte op deze as --
11:13
this axis here is child mortality --
274
673260
3000
deze as hier is kindersterfte --
11:16
and here I have the family size.
275
676260
3000
en hier heb ik de gezinsgrootte.
11:19
The relationship between child mortality and family size.
276
679260
2000
Het verband tussen kindersterfte en gezinsgrootte.
11:21
One, two, three, four children per woman:
277
681260
2000
1, 2, 3, 4 kinderen per vrouw.
11:23
six, seven, eight children per woman.
278
683260
2000
6, 7, 8 kinderen per vrouw.
11:25
This is, once again, 1960 --
279
685260
2000
Dit is nog eens 1960,
11:27
50 years ago.
280
687260
2000
50 jaar geleden.
11:29
Each bubble is a country --
281
689260
2000
Elke bubbel is een land.
11:31
the color, you can see, a continent.
282
691260
2000
De kleuren zijn een continent.
11:33
The dark blue here is sub-Saharan Africa.
283
693260
2000
Het donkerblauwe hier is de Afrikaanse Sub-Sahara.
11:35
And the size of the bubble is the population.
284
695260
3000
De grootte van de bubbel is de bevolking.
11:39
And these are
285
699260
2000
Dit zijn
11:41
the so-called "developing" countries.
286
701260
2000
de zogenaamde "ontwikkelingslanden".
11:43
They had high, or very high, child mortality
287
703260
3000
Ze hadden hoge of zeer hoge kindersterfte
11:46
and family size, six to eight.
288
706260
3000
en een gezinsgrootte van 6 tot 8.
11:49
And the ones over there,
289
709260
2000
En deze hier
11:51
they were so-called Western countries.
290
711260
2000
zijn de zogenaamde Westerse landen.
11:53
They had low child mortality
291
713260
2000
Ze hadden lage kindersterfte
11:55
and small families.
292
715260
2000
en kleine gezinnen.
11:57
What has happened?
293
717260
2000
Wat is er gebeurd?
11:59
What I want you [to do] now is to see with your own eyes
294
719260
3000
Wat ik jullie nu met eigen ogen wil laten zien,
12:02
the relation between fall in child mortality
295
722260
3000
is het verband tussen de daling in kindersterfte
12:05
and decrease in family size.
296
725260
3000
en de afname van de gezinsgrootte.
12:08
I just want not to have any room for doubt --
297
728260
2000
Ik vraag het iedereen.
12:10
you have to see that for yourself.
298
730260
2000
Je moet het zelf zien.
12:12
This is what happened. Now I start the world.
299
732260
3000
Dit is wat er gebeurde. Nu start ik de wereld.
12:15
Here we come down with the eradication of
300
735260
2000
Hier dalen we met onderwijs,
12:17
smallpox, better education,
301
737260
2000
pokken, beter onderwijs,
12:19
health service.
302
739260
2000
gezondheidszorg.
12:21
It got down there -- China comes into the Western box here.
303
741260
3000
Het daalde hier -- China komt hier het Westerse vak binnen.
12:24
And here Brazil is in the Western Box.
304
744260
2000
En hier is Brazilië in het Westerse vak.
12:26
India is approaching. The first African countries coming into the Western box,
305
746260
3000
India nadert. De eerste Afrikaanse landen bereiken het Westerse vak.
12:29
and we get a lot a new neighbors.
306
749260
2000
We krijgen een hoop nieuwe buren.
12:31
Welcome to a decent life.
307
751260
2000
Welkom bij een fatsoenlijk leven.
12:33
Come on. We want everyone down there.
308
753260
2000
Komaan. We willen iedereen hier beneden.
12:35
This is the vision we have, isn't it.
309
755260
2000
Dit is onze visie, niet?
12:37
And look now, the first African countries here are coming in.
310
757260
3000
En kijk nu, de eerste Afrikaanse landen komen aan.
12:40
There we are today.
311
760260
2000
Hier zijn we vandaag.
12:43
There is no such thing
312
763260
2000
Er is niet zoiets als
12:45
as a "Western world" and "developing world."
313
765260
2000
een "Westerse wereld" en een "ontwikkelingswereld".
12:47
This is the report from [the] U.N.,
314
767260
2000
Dit is het rapport van de VN,
12:49
which came out on Friday.
315
769260
2000
dat vrijdag verscheen.
12:51
It's very good -- "Levels and Trends in Child Mortality" --
316
771260
3000
Het is heel goed -- "Niveaus en trends in kindersterfte" --
12:54
except this page.
317
774260
2000
behalve deze bladzijde.
12:56
This page is very bad;
318
776260
2000
Deze bladzijde is erg slecht.
12:58
it's a categorization of countries.
319
778260
3000
Het is de categorisering van de landen.
13:01
It labels "developing countries," -- I can read from the list here --
320
781260
3000
Het noemt als "ontwikkelingslanden" -- ik lees de lijst voor --
13:04
developing countries: Republic of Korea -- South Korea.
321
784260
3000
ontwikkelingslanden: Zuid-Koreaanse Republiek.
13:07
Huh?
322
787260
2000
Pardon?
13:09
They get Samsung, how can they be [a] developing country?
323
789260
3000
Ze hebben Samsung, hoe kunnen ze een ontwikkelingsland zijn?
13:12
They have here Singapore.
324
792260
2000
Hier staat Singapore.
13:14
They have the lowest child mortality in the world, Singapore.
325
794260
2000
Singapore heeft de laagste kindersterfte ter wereld.
13:16
They bypassed Sweden five years ago,
326
796260
2000
Ze staken Zweden vijf jaar geleden voorbij,
13:18
and they are labeled a developing country.
327
798260
2000
en ze krijgen het etiket ontwikkelingsland.
13:20
They have here Qatar.
328
800260
2000
Hier staat Qatar.
13:22
It's the richest country in the world with Al Jazeera.
329
802260
2000
Het is het rijkste land ter wereld, met Al Jazeera.
13:24
How the heck could they be [a] developing country?
330
804260
2000
Hoe kan dat verdorie een ontwikkelingsland zijn?
13:26
This is crap.
331
806260
2000
Dit deugt niet.
13:28
(Applause)
332
808260
3000
(Applaus)
13:31
The rest here is good -- the rest is good.
333
811260
2000
De rest is goed. De rest is goed.
13:33
We have to have a modern concept,
334
813260
2000
We hebben een modern concept nodig,
13:35
which fits to the data.
335
815260
2000
dat past bij de data.
13:37
And we have to realize
336
817260
2000
En we moeten beseffen
13:39
that we are all going to into this, down to here.
337
819260
3000
dat we hier allemaal inzitten, tot hier.
13:42
What is the importance now with the relations here.
338
822260
3000
Wat is nu belangrijk, met de relaties?
13:45
Look -- even if we look in Africa --
339
825260
2000
Kijk, zelfs als we naar Afrika kijken.
13:47
these are the African countries.
340
827260
2000
Dit zijn de Afrikaanse landen.
13:49
You can clearly see the relation with falling child mortality
341
829260
3000
Je kan duidelijk het verband zien tussen dalende kindersterfte
13:52
and decreasing family size,
342
832260
2000
en afnemende gezinsgrootte,
13:54
even within Africa.
343
834260
2000
zelfs binnen Afrika.
13:56
It's very clear that this is what happens.
344
836260
2000
Het is heel duidelijk dat dit gebeurt.
13:58
And a very important piece of research came out on Friday
345
838260
3000
Vrijdag is een heel belangrijk onderzoek verschenen
14:01
from the Institute of Health Metrics and Evaluation in Seattle
346
841260
4000
van het Instituut voor Meting en Evaluatie van Gezondheid in Seattle.
14:05
showing that almost 50 percent
347
845260
2000
Het toont dat bijna 50 procent
14:07
of the fall in child mortality
348
847260
2000
van de daling in kindersterfte
14:09
can be attributed to female education.
349
849260
3000
kan worden toegeschreven aan vrouwelijk onderwijs.
14:12
That is, when we get girls in school,
350
852260
3000
Dat betekent dat als we meisjes naar school krijgen,
14:15
we'll get an impact 15 to 20 years later,
351
855260
2000
we 15 tot 20 jaar later een impact zien.
14:17
which is a secular trend which is very strong.
352
857260
3000
Dat is een zeer sterke trend.
14:20
That's why we must have that long-term perspective,
353
860260
3000
Daarom moeten we dat langetermijnperspectief hebben,
14:23
but we must measure the impact
354
863260
2000
maar we moeten de impact meten
14:25
over 10-year periods.
355
865260
2000
van een tienjarige periode.
14:27
It's fully possible
356
867260
2000
Het is echt mogelijk
14:29
to get child mortality down in all of these countries
357
869260
2000
om kindersterfte te doen dalen in al deze landen
14:31
and to get them down in the corner
358
871260
2000
en om ze in de benedenhoek te krijgen
14:33
where we all would like to live together.
359
873260
3000
waar we graag allemaal samen zouden leven.
14:37
And of course, lowering child mortality
360
877260
3000
En natuurlijk is het doen dalen van kindersterfte
14:40
is a matter of utmost importance
361
880260
3000
een zaak van het allergrootste belang
14:43
from humanitarian aspects.
362
883260
2000
vanuit humanitair standpunt.
14:45
It's a decent life for children,
363
885260
2000
Het is een fatsoenlijk leven voor kinderen
14:47
we are talking about.
364
887260
2000
waar we over spreken.
14:49
But it is also a strategic investment
365
889260
3000
Maar het is ook een strategische investering
14:52
in the future of all mankind,
366
892260
2000
in de toekomst van de hele mensheid,
14:54
because it's about the environment.
367
894260
3000
omdat het over het milieu gaat.
14:57
We will not be able to manage the environment
368
897260
2000
We zullen niet in staat zijn het milieu te beheren
14:59
and avoid the terrible climate crisis
369
899260
2000
en een vreselijke klimaatcrisis te vermijden
15:01
if we don't stabilize the world population.
370
901260
2000
als we de wereldbevolking niet stabiliseren.
15:03
Let's be clear about that.
371
903260
2000
Laten we daar duidelijk over zijn.
15:05
And the way to do that,
372
905260
2000
De manier om dat te doen
15:07
that is to get child mortality down, get access to family planning
373
907260
3000
is kindersterfte doen dalen, toegang tot gezinsplanning,
15:10
and behind that drive female education.
374
910260
3000
en als drijvende kracht vrouwelijk onderwijs.
15:13
And that is fully possible. Let's do it.
375
913260
2000
Dat is zeker haalbaar. Laten we het doen.
15:15
Thank you very much.
376
915260
2000
Hartelijk dank.
15:17
(Applause)
377
917260
10000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7