Hans Rosling: The good news of the decade?

169,348 views ・ 2010-10-07

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Elizabeta Petrovic Lektor: Ivana Korom
00:15
We are here today
0
15260
2000
Danas smo ovde
00:17
because [the] United Nations
1
17260
2000
zato što su Ujedinjene nacije definisale ciljeve za napredak zemalja.
00:19
have defined goals
2
19260
2000
00:21
for the progress of countries.
3
21260
2000
00:23
They're called Millennium Development Goals.
4
23260
3000
Zovu se Milenijumski razvojni ciljevi.
00:26
And the reason I really like these goals
5
26260
3000
A razlog zašto stvarno volim te ciljeve
00:29
is that there are eight of them.
6
29260
3000
je što ih ima osam.
00:32
And by specifying eight different goals,
7
32260
2000
I određivanjem osam različitih ciljeva,
00:34
the United Nations has said
8
34260
2000
Ujedinjene nacije su poručile
00:36
that there are so many things needed
9
36260
2000
kako ima tako puno stvari koje bi trebalo da se promene u nekoj zemlji,
00:38
to change in a country
10
38260
2000
00:40
in order to get the good life for people.
11
40260
2000
da bismo imali dobar život za ljude.
00:42
Look here -- you have to end poverty,
12
42260
2000
Pogledajte ovde, treba zaustaviti siromaštvo,
00:44
education, gender,
13
44260
2000
obrazovanje, rod,
00:46
child and maternal health,
14
46260
2000
zdravlje dece i majki,
00:48
control infections, protect the environment
15
48260
3000
kontrolisati infekcije, zaštititi okolinu
00:51
and get the good global links between nations
16
51260
2000
i ostvariti dobre globalne veze među narodima u svakom pogledu,
00:53
in every aspect
17
53260
2000
00:55
from aid to trade.
18
55260
3000
od pomoći do trgovanja.
00:58
There's a second reason I like these development goals,
19
58260
3000
Postoji i drugi razlog zašto mi se sviđaju ti razvojni ciljevi,
01:01
and that is because each and every one is measured.
20
61260
3000
a to je zato što je svaki merljiv.
01:04
Take child mortality;
21
64260
3000
Uzmimo smrtnost dece.
01:07
the aim here is to reduce child mortality
22
67260
2000
Cilj je smanjiti dečju smrtnost za dve trećine,
01:09
by two-thirds,
23
69260
2000
01:11
from 1990 to 2015.
24
71260
3000
od 1990. do 2015.
01:14
That's a four percent reduction per year --
25
74260
3000
To je smanjenje od četiri procenta godišnje.
01:18
and this, with measuring.
26
78260
2000
I ovo, s merenjem.
01:20
That's what makes the difference
27
80260
2000
To je ono što čini razliku između ovakvog političkog govora
01:22
between political talking like this
28
82260
2000
01:24
and really going for the important thing,
29
84260
2000
i stvarnog rađenja na važnoj stvari,
01:26
a better life for people.
30
86260
3000
na boljem životu za ljude.
A razlog zašto sam tako srećan zbog toga
01:29
And what I'm so happy about with this
31
89260
2000
01:31
is that we have already documented
32
91260
2000
je taj što smo već dokazali da postoje mnoge zemlje
01:33
that there are many countries
33
93260
2000
01:35
in Asia, in the Middle East,
34
95260
2000
u Aziji, na Bliskom istoku,
01:37
in Latin America and East Europe
35
97260
3000
u Latinskoj Americi i Istočnoj Evropi
01:40
that [are] reducing with this rate.
36
100260
2000
koje smanjuju ovom brzinom.
01:42
And even mighty Brazil is going down with five percent per year,
37
102260
3000
Čak i moćni Brazil smanjuje sa 5 procenata godišnje,
01:45
and Turkey with seven percent per year.
38
105260
2000
a Turska sa sedam procenata godišnje.
01:47
So there's good news.
39
107260
2000
Dakle ima dobrih vesti.
A ipak ljudi mi kažu: "Nema napretka u Africi.
01:49
But then I hear people saying, "There is no progress in Africa.
40
109260
3000
01:52
And there's not even statistics on Africa
41
112260
2000
A čak nema niti statistike o Africi
01:54
to know what is happening."
42
114260
2000
da se sazna šta se događa."
01:56
I'll prove them wrong on both points.
43
116260
3000
Dokazaću da nisu u pravu za obe stvari.
01:59
Come with me to the wonderful world of statistics.
44
119260
3000
Pođite sa mnom u čudesni svet statistike.
02:02
I bring you to the webpage, ChildMortality.org,
45
122260
3000
Vodim vas na internet stranicu ChildMortality.org,
02:05
where you can take deaths in children
46
125260
2000
gde možete uzeti broj smrti dece
02:07
below five years of age for all countries --
47
127260
3000
ispod pet godina starosti za sve zemlje.
02:10
it's done by U.N. specialists.
48
130260
2000
Napravili su je UN-ovi stručnjaci.
02:12
And I will take Kenya as an example.
49
132260
2000
I uzeću Keniju kao primer.
02:14
Here you see the data.
50
134260
2000
Ovde vidite podatke.
02:16
Don't panic -- don't panic now, I'll help you through this.
51
136260
3000
Nemojte da paničite. Pomoćiću vam u tome.
02:19
It looks nasty, like in college
52
139260
2000
Izgleda grozno, kao na fakultetu kada niste voleli statistiku.
02:21
when you didn't like statistics.
53
141260
2000
02:23
But first thing, when you see dots like this,
54
143260
2000
Ali prva stvar, kada vidite tačke poput ovih,
02:25
you have to ask yourself:
55
145260
2000
treba da se pitate: odakle podaci dolaze?
02:27
from where do the data come?
56
147260
2000
02:29
What is the origin of the data?
57
149260
2000
Koje je poreklo podataka?
02:31
Is it so that in Kenya,
58
151260
2000
Je li tačno da u Keniji postoje doktori i drugi stručnjaci
02:33
there are doctors and other specialists
59
153260
2000
02:35
who write the death certificate at the death of the child
60
155260
2000
koji pišu potvrdu o smrti čim dete umre,
02:37
and it's sent to the statistical office?
61
157260
2000
i koja se šalje u statističku kancelariju?
02:39
No -- low-income countries like Kenya
62
159260
3000
Ne.
Zemlje s niskim standardom kao Kenija
02:42
still don't have that level of organization.
63
162260
3000
još uvek nemaju taj nivo organizovanosti.
02:45
It exists, but it's not complete
64
165260
2000
Ona postoji ali nije potpuna,
02:47
because so many deaths occur in the home
65
167260
3000
jer se puno smrti događa u kući s porodicom,
02:50
with the family,
66
170260
2000
02:52
and it's not registered.
67
172260
2000
i ne beleže se.
02:54
What we rely on is not an incomplete system.
68
174260
2000
Ono na šta se oslanjamo nije nepotpun sistem.
02:56
We have interviews, we have surveys.
69
176260
3000
Imamo intervjue, ankete.
02:59
And this is highly professional
70
179260
2000
I to su strogo profesionalne ženske ispitivačice
03:01
female interviewers
71
181260
2000
03:03
who sit down for one hour with a woman
72
183260
2000
koje će sedeti sa ženom jedan sat
03:05
and ask her about [her] birth history.
73
185260
2000
i pitati je o istoriji njenih rađanja.
03:07
How many children did you have?
74
187260
2000
Koliko ste imali dece?
03:09
Are they alive?
75
189260
2000
Jesu li živa?
03:11
If they died, at what age and what year?
76
191260
3000
Ako su umrla, koliko su godina imala i koje godine?
03:14
And then this is done in a representative sample
77
194260
2000
I to je onda rađeno na reprezentativnom uzorku
03:16
of thousands of women in the country
78
196260
3000
hiljada žena u zemlji
03:19
and put together in what used to be called
79
199260
2000
i objedinjeno u onome što se ranije zvalo
03:21
a demographic health survey report.
80
201260
3000
izveštaj o demografskom ispitivanju zdravlja.
03:24
But these surveys are costly,
81
204260
2000
Ali ta ispitivanja koštaju,
03:26
so they can only be done [in] three- to five-year intervals.
82
206260
3000
i mogu biti urađena tek u intervalima od tri do pet godina.
03:29
But they have good quality.
83
209260
2000
Ali su jako kvalitetna.
03:31
So this is a limitation.
84
211260
2000
Tako da je to ograničenje.
03:33
And all these colored lines here are results;
85
213260
3000
I sve ove obojene linije su rezultati;
03:36
each color is one survey.
86
216260
2000
svaka boja je jedno ispitivanje.
03:38
But that's too complicated for today, so I'll simplify it for you,
87
218260
3000
Ali to je previše komplikovano za danas, pa ću vam pojednostaviti
03:41
and I give you one average point for each survey.
88
221260
3000
i daću vam po jednu prosečnu tačku svakog ispitivanja.
03:44
This was 1977, 1988,
89
224260
3000
To je bila 1977, 1988,
03:47
1992, '97
90
227260
2000
1992, '97.
03:49
and 2002.
91
229260
3000
i 2002.
03:52
And when the experts in the U.N.
92
232260
2000
I kad su stručnjaci u Ujedinjenim nacijama
03:54
have got these surveys in place in their database,
93
234260
3000
postavili ispitivanja u bazama podataka,
03:57
then they use advanced mathematical formulas
94
237260
3000
tada su upotrebili napredne matematičke formule
04:00
to produce a trend line, and the trend line looks like this.
95
240260
3000
da dobiju liniju smera, a linija smera izgleda ovako.
04:03
See here -- it's the best fit they can get of this point.
96
243260
3000
Pogledajte.
Ovo je najbolje podudaranje koje mogu ovde da dobijem.
04:06
But watch out --
97
246260
2000
Ali pazite.
04:08
they continue the line
98
248260
2000
Oni produžuju liniju
04:10
beyond the last point
99
250260
2000
iza zadnje tačke u ništa.
04:12
out into nothing.
100
252260
2000
04:14
And they estimated that in 2008,
101
254260
3000
I procenili su kako će, 2008,
04:17
Kenya had per child mortality of 128.
102
257260
3000
Kenija imati smrtnost dece od 128.
04:20
And I was sad,
103
260260
2000
I bio sam tužan,
04:22
because we could see
104
262260
2000
jer smo mogli da vidimo taj preokret u Keniji
04:24
this reversal in Kenya
105
264260
2000
04:26
with an increased child mortality in the 90s.
106
266260
3000
s porastom dečije smrtnosti u '90-im.
04:29
It was so tragic.
107
269260
2000
To je bilo baš tragično.
04:31
But in June, I got a mail in my inbox
108
271260
3000
Ali u junu sam dobio e-mail
04:34
from Demographic Health Surveys,
109
274260
2000
od Demografskih ispitivanja zdravlja
04:36
and it showed good news from Kenya.
110
276260
2000
i bile su dobre vesti iz Kenije.
04:38
I was so happy.
111
278260
2000
I bio sam tako srećan.
04:40
This was the estimate of the new survey.
112
280260
3000
Ovo je bila procena novog ispitivanja.
04:43
Then it just took another three months
113
283260
2000
I onda je trebalo samo još tri meseca
04:45
for [the] U.N. to get it into their server,
114
285260
2000
kako bi ih UN stavio na svoj server,
04:47
and on Friday we got the new trend line --
115
287260
3000
i u petak smo dobili novu liniju trenda.
04:50
it was down here.
116
290260
2000
I bila je ovde dole.
Nije li to lepo? Nije li to lepo, ha?
04:52
Isn't it nice -- isn't it nice, yeah?
117
292260
2000
04:54
I was actually, on Friday, sitting in front of my computer,
118
294260
3000
Ja sam zapravo u petak sedeo ispred svog računara,
04:57
and I saw the death rate fall
119
297260
2000
i video broj smrti kako pada
04:59
from 128 to 84 just that morning.
120
299260
3000
s 128 na 84 samo tog jutra.
05:02
So we celebrated.
121
302260
2000
Pa smo slavili.
Ali sada, kada imamo ovu liniju trenda,
05:04
But now, when you have this trend line,
122
304260
2000
05:06
how do we measure progress?
123
306260
2000
kako merimo napredak?
05:08
I'm going into some details here,
124
308260
2000
Sada idem malo u detalje,
05:10
because [the] U.N. do it like this.
125
310260
2000
jer UN to tako radi.
05:12
They start [in] 1990 -- they measure to 2009.
126
312260
3000
Počnu 1990. mere do 2009.
05:15
They say, "0.9 percent, no progress."
127
315260
3000
Kažu: "0,9 procenata, nema napretka."
05:18
That's unfair.
128
318260
2000
To nije pošteno.
05:20
As a professor, I think I have the right to propose something differently.
129
320260
3000
Kao profesor, mislim da imam pravo da predložim nešto drugačije.
05:23
I would say, at least do this --
130
323260
2000
Rekao bih, učinite barem ovo.
05:25
10 years is enough to follow the trend.
131
325260
2000
Deset godina je dovoljno za praćenje trenda.
05:27
It's two surveys, and you can see what's happening now.
132
327260
3000
To su dva ispitivanja i možete videti šta se sada događa.
05:30
They have 2.4 percent.
133
330260
2000
Imaju 2,4 procenta.
05:32
Had I been in the Ministry of Health in Kenya,
134
332260
2000
Da sam ja u Ministarstvu zdravlja u Keniji,
05:34
I may have joined these two points.
135
334260
3000
možda bih spojio ove dve tačke.
05:37
So what I'm telling you
136
337260
2000
Govorim vam da mi znamo smrtnost dece.
05:39
is that we know the child mortality.
137
339260
2000
05:41
We have a decent trend.
138
341260
2000
Imamo pristojan trend.
05:43
It's coming into some tricky things then
139
343260
2000
Dolazimo do varljivih stvari
05:45
when we are measuring MDGs.
140
345260
2000
kad merimo Milenijumske razvojne ciljeve.
05:47
And the reason here for Africa is especially important,
141
347260
3000
Iako je razlog za Afriku izuzetno važan,
05:50
because '90s was a bad decade,
142
350260
2000
jer su '90. bile loša decenija,
05:52
not only in Kenya, but across Africa.
143
352260
3000
ne samo u Keniji, nego u celoj Africi.
05:55
The HIV epidemic peaked.
144
355260
2000
Epidemija HIV-a došla je do vrhunca.
05:57
There was resistance for the old malaria drugs, until we got the new drugs.
145
357260
3000
Bilo je otpora na stare lekove za malariju, dok nismo dobili nove.
06:00
We got, later, the mosquito netting.
146
360260
2000
A kasnije smo dobili i mreže protiv komaraca.
06:02
And there was socio-economic problems,
147
362260
2000
Bilo je i društveno-ekonomskih problema,
06:04
which are now being solved at a much better scale.
148
364260
3000
koji se sada rešavaju u puno većem opsegu.
06:07
So look at the average here --
149
367260
2000
Pogledajte ovde prosek.
06:09
this is the average for all of sub-Saharan Africa.
150
369260
2000
Ovo je prosek cele Afrike južno od Sahare.
06:11
And [the] U.N. says
151
371260
2000
I Ujedinjene nacije kažu
06:13
it's a reduction with 1.8 percent.
152
373260
3000
da je to smanjenje od 1,8 procenata.
06:16
Now this sounds a little theoretical,
153
376260
2000
Ovo sada zvuči pomalo teoretski,
06:18
but it's not so theoretical.
154
378260
2000
ali nije toliko teoretski.
06:20
You know, these economists,
155
380260
2000
Znate, ti ekonomisti,
vole novac i žele ga sve više i više, žele da raste.
06:22
they love money, they want more and more of it, they want it to grow.
156
382260
3000
Pa računaju procenat godišnjeg porasta ekonomije.
06:25
So they calculate the percent annual growth rate of [the] economy.
157
385260
3000
06:28
We in public health, we hate child death,
158
388260
3000
Mi u javnom zdravstvu, mi mrzimo dečije smrti,
06:31
so we want less and less and less of child deaths.
159
391260
2000
stoga želimo sve manje i manje dečijih smrti.
06:33
So we calculate the percent reduction per year,
160
393260
2000
Pa računamo procenat smanjenja po godini.
06:35
but it's sort of the same percentage.
161
395260
2000
Ali i to je ista vrsta procenta.
06:37
If your economy grows with four percent,
162
397260
2000
Ako vaša ekonomija raste za četiri procenta,
06:39
you ought to reduce child mortality four percent;
163
399260
2000
treba smanjiti dečiju smrtnost za četiri procenta,
06:41
if it's used well and people are really involved
164
401260
3000
ako je dobro upotrebljeno i ako su ljudi stvarno uključeni
06:44
and can get the use of the resources in the way they want it.
165
404260
3000
i mogu koristiti sredstva na način koji žele.
06:47
So is this fair now to measure this over 19 years?
166
407260
3000
Je li onda pošteno to meriti kroz 19 godina?
06:50
An economist would never do that.
167
410260
3000
Ekonomista to nikada ne bi uradio.
06:53
I have just divided it into two periods.
168
413260
2000
Podelio sam to na dva dela.
06:55
In the 90s, only 1.2 percent,
169
415260
3000
U '90-im, samo 1,2 pšrocenta,
06:58
only 1.2 percent.
170
418260
2000
samo 1,2 procenta.
07:00
Whereas now, second gear --
171
420260
2000
A sada, druga brzina -
07:02
it's like Africa had first gear,
172
422260
2000
to je kao da je Afrika imala prvu brzinu,
07:04
now they go into second gear.
173
424260
2000
i sada su krenuli u drugu brzinu.
07:06
But even this
174
426260
2000
Ali čak i to nije pošteno predstavljanje Aftrike,
07:08
is not a fair representation of Africa,
175
428260
2000
07:10
because it's an average,
176
430260
2000
jer je to prosek,
07:12
it's an average speed of reduction in Africa.
177
432260
2000
to je prosečna brzina smanjenja u Africi.
07:14
And look here when I take you into my bubble graphs.
178
434260
3000
Pogledajte ovde, kada vas odvedem u moje grafike s balončićima.
07:17
Still here,
179
437260
2000
Još uvek ovde
07:19
child death per 1,000 on that axis.
180
439260
3000
broj smrti dece na 1.000 je na onoj osi.
07:22
Here we have [the] year.
181
442260
2000
Ovde imamo godinu.
07:24
And I'm now giving you a wider picture than the MDG.
182
444260
3000
I sad vam dajem širu sliku od Milenijumskih razvojnih ciljeva.
07:27
I start 50 years ago
183
447260
2000
Počinjem od pre 50 godina
07:29
when Africa celebrated independence in most countries.
184
449260
3000
kada je Afrika slavila nezavisnost u većini zemalja.
07:32
I give you Congo, which was high,
185
452260
2000
Evo vam Kongo, koji je bio visoko,
07:34
Ghana -- lower. And Kenya -- even lower.
186
454260
2000
Gana, niže, a Kenija još niže.
07:36
And what has happened over the years since then? Here we go.
187
456260
3000
I šta se događalo od tada kroz godine? Idemo.
07:39
You can see, with independence, literacy improved
188
459260
3000
Vidite, s nezavisnosti, popravila se pismenost
07:42
and vaccinations started, smallpox was eradicated,
189
462260
3000
i počela su vakcinisanja, velike boginje su iskorenjene,
07:45
hygiene was improved, and things got better.
190
465260
3000
higijena se popravila i stvari su se poboljšale.
07:48
But then, in the '80s, watch out here.
191
468260
2000
Ali onda, u '80-im, pogledajte ovde.
07:50
Congo got into civil war,
192
470260
2000
Kongo je ušao u građanski rat,
07:52
and they leveled off here.
193
472260
2000
i stali su na tom nivou.
07:54
Ghana got very ahead, fast.
194
474260
2000
Gana je brzo napredovala.
07:56
This was the backlash in Kenya, and Ghana bypassed,
195
476260
3000
Kenija ovde usporava, Gana je pretiče,
07:59
but then Kenya and Ghana go down together --
196
479260
2000
ali onda Kenija i Gana zajedno kreću prema dole -
08:01
still a standstill in Congo.
197
481260
2000
još uvek je zastoj u Kongu.
08:03
That's where we are today.
198
483260
2000
Ovde smo danas.
(Smeh)
08:05
You can see it doesn't make sense
199
485260
3000
Možete videti, nema smisla praviti prosek ovih nikakvih poboljšanja
08:08
to make an average of this zero improvement
200
488260
3000
08:11
and this very fast improvement.
201
491260
3000
i ovih jako brzih poboljšanja.
08:15
Time has come
202
495260
2000
Došlo je doba kada moramo prestati da razmišljamo
08:17
to stop thinking about sub-Saharan Africa as one place.
203
497260
4000
o podsaharskoj Africi kao o jednom mestu.
08:21
Their countries are so different,
204
501260
3000
Te su zemlje tako različite,
08:24
and they merit to be recognized in the same way,
205
504260
3000
i zaslužuju da se kao takve i prepoznaju,
kao što ni o Evropi ne govorimo kao o jednom mestu.
08:27
as we don't talk about Europe as one place.
206
507260
2000
08:29
I can tell you that the economy in Greece and Sweden are very different --
207
509260
3000
Mogu vam reći kako su ekonomije u Grčkoj i Švedskoj vrlo različite.
08:32
everyone knows that.
208
512260
2000
Svi to znaju.
08:34
And they are judged, each country, on how they are doing.
209
514260
3000
I o svakoj zemlji se sudi pojedinačno kako im je.
08:37
So let me show the wider picture.
210
517260
3000
Dajte da vam pokažem širu sliku.
08:40
My country, Sweden:
211
520260
3000
Moja zemlja, Švedska:
1800. bili smo ovde gore.
08:43
1800, we were up there.
212
523260
3000
08:46
What a strange personality disorder we must have,
213
526260
3000
Kakav mi to čudan poremećaj ličnosti mora da imamo,
08:49
counting the children so meticulously in spite of a high child death rate.
214
529260
3000
kada brojimo decu tako pedantno uprkos visokim stopama njihove smrtnosti.
08:52
It's very strange. It's sort of embarrassing.
215
532260
3000
To je jako čudno. Na neki način je sramota.
08:55
But we had that habit in Sweden, you know,
216
535260
2000
Ali mi smo u Švedskoj imali tu naviku, znate,
08:57
that we counted all the child deaths,
217
537260
2000
da smo brojali sve dečije smrti,
čak i ako nismo ništa oko toga preduzimali.
08:59
even if we didn't do anything about it.
218
539260
2000
09:01
And then, you see, these were famine years.
219
541260
2000
A onda, vidite, ovo su godine gladi.
09:03
These were bad years, and people got fed up with Sweden.
220
543260
2000
To su bile loše godine i ljudima je bilo dosta Švedske.
09:05
My ancestors moved to the United States.
221
545260
3000
Moji preci su se preselili u SAD.
09:08
And eventually, soon they started to get better and better here.
222
548260
3000
I konačno, ubrzo je situacija ovde počela da se popravlja.
09:11
And here we got better education, and we got health service,
223
551260
3000
Dobili smo bolje obrazovanje i zdravstvo,
09:14
and child mortality came down.
224
554260
2000
smrtnost dece se smanjila.
09:16
We never had a war; Sweden was in peace all this time.
225
556260
3000
Mi nikad nismo imali rat, Švedska je bila u miru svo to vreme.
09:19
But look, the rate of lowering
226
559260
2000
Ali pogledajte, stopa smanjivanja u Švedskoj
09:21
in Sweden
227
561260
2000
09:23
was not fast.
228
563260
2000
nije bila brza.
09:25
Sweden achieved a low child mortality
229
565260
3000
Švedska je dosegla nisku smrtnost dece
09:28
because we started early.
230
568260
3000
zato što je počela rano.
Osnovna škola kod nas počela je 1842.
09:31
We had primary school actually
231
571260
2000
09:33
started in 1842.
232
573260
2000
09:35
And then you get that wonderful effect
233
575260
2000
I tada dobijete taj predivan učinak
09:37
when we got female literacy
234
577260
2000
kada je narasla ženska pismenost
09:39
one generation later.
235
579260
2000
jednu generaciju nakon toga.
09:41
You have to realize that the investments we do in progress
236
581260
3000
Morate shvatiti da su ulaganja u napredak koja radimo,
09:44
are long-term investments.
237
584260
2000
dugoročna ulaganja.
09:46
It's not about just five years --
238
586260
2000
Ne radi se samo o pet godina.
To su dugoročna ulaganja.
09:48
it's long-term investments.
239
588260
2000
I Švedska nikada nije dosegla brzinu iz Milenijumskih razvojnih ciljeva,
09:50
And Sweden never reached [the] Millennium Development Goal rate,
240
590260
3000
09:53
3.1 percent when I calculated.
241
593260
2000
3,1 posto, kako sam ja to izračunao.
09:55
So we are off track -- that's what Sweden is.
242
595260
3000
Dakle skrenuli smo s puta. To je znači Švedska.
09:58
But you don't talk about it so much.
243
598260
2000
Ali o tome baš ne govorimo.
10:00
We want others to be better than we were, and indeed, others have been better.
244
600260
3000
Želimo da drugi budu bolji od nas I zaista, drugi su bili bolji.
10:03
Let me show you Thailand,
245
603260
2000
Dozvolite da vam pokažem Tajland,
10:05
see what a success story, Thailand from the 1960s --
246
605260
2000
pogledajte koja je to uspešna priča, Tajland od 1960-ih -
10:07
how they went down here
247
607260
2000
kako su ovde krenuli dole
10:09
and reached almost the same child mortality levels as Sweden.
248
609260
3000
i dosegli skoro istu smrtnost dece kao Švedska.
10:12
And I'll give you another story -- Egypt,
249
612260
3000
Daću vam drugu priču, Egipat,
10:15
the most hidden, glorious success in public health.
250
615260
3000
najbolje skriven, slavni uspeh u javnom zdravstvu.
10:18
Egypt was up here in 1960,
251
618260
2000
Egipat je bio ovde gore 1960,
10:20
higher than Congo.
252
620260
2000
više od Konga.
10:22
The Nile Delta was a misery for children
253
622260
3000
Delta Nila bila je patnja za decu
10:25
with diarrheal disease
254
625260
2000
s dijarejom i malarijom i puno problema.
10:27
and malaria and a lot of problems.
255
627260
2000
10:29
And then they got the Aswan Dam. They got electricity in their homes,
256
629260
3000
Onda su dobili asuansku branu. Dobili su struju u svojim kućama.
10:32
they increased education
257
632260
2000
Povećali su obrazovanje.
10:34
and they got primary health care.
258
634260
2000
I dobili su primarnu zdravstvenu zaštitu.
10:36
And down they went, you know.
259
636260
2000
I došli su dole, znate.
10:38
And they got safer water, they eradicated malaria.
260
638260
3000
I dobili su čišću vodu, iskorenili su malariju.
10:41
And isn't it a success story.
261
641260
2000
Zar to nije priča o uspehu.
10:43
Millennium Development Goal rates for child mortality
262
643260
3000
Stope milenijumskih razvojnih ciljeva za dečiju smrtnost su sasvim moguće.
10:46
is fully possible.
263
646260
2000
10:48
And the good thing is
264
648260
2000
I dobre vesti su da Gana danas ide istom brzinom kao Egipat
10:50
that Ghana today is going with the same rate
265
650260
2000
10:52
as Egypt did at its fastest.
266
652260
3000
kada je bio najbrži.
10:55
Kenya is now speeding up.
267
655260
2000
Sada i Kenija ubrzava.
10:57
Here we have a problem.
268
657260
2000
Tu imamo problem.
Imamo ozbiljan problem u zemljama koje su u zastoju.
10:59
We have a severe problem in countries which are at a standstill.
269
659260
3000
Dopustite da vam sad pokažem širu sliku,
11:03
Now, let me now bring you to a wider picture,
270
663260
3000
11:06
a wider picture of child mortality.
271
666260
2000
širu sliku dečije smrtnost.
11:08
I'm going to show you the relationship
272
668260
2000
Pokazaću vam odnos
11:10
between child mortality on this axis here --
273
670260
3000
između smrtnosti dece na ovoj osi -
11:13
this axis here is child mortality --
274
673260
3000
ova ovde osa je dečija smrtnost -
11:16
and here I have the family size.
275
676260
3000
a ovde imamo veličinu porodice.
11:19
The relationship between child mortality and family size.
276
679260
2000
Odnos između dečije smrtnosti i veličine porodice.
11:21
One, two, three, four children per woman:
277
681260
2000
Jedno, dvoje, troje, četvoro dece po ženi.
11:23
six, seven, eight children per woman.
278
683260
2000
Šestoro, sedmoro, osmoro dece po ženi.
11:25
This is, once again, 1960 --
279
685260
2000
Ovo je, još jednom, 1960,
11:27
50 years ago.
280
687260
2000
pred 50 godina.
11:29
Each bubble is a country --
281
689260
2000
Svaki balončić je jedna zemlja.
11:31
the color, you can see, a continent.
282
691260
2000
Boje koje vidite, su kontinenti.
Ovaj tamno plavi je podsaharska Afrika.
11:33
The dark blue here is sub-Saharan Africa.
283
693260
2000
11:35
And the size of the bubble is the population.
284
695260
3000
Veličina balončića je ukupno stanovništvo.
A ovo su takozvane zemlje "u razvoju".
11:39
And these are
285
699260
2000
11:41
the so-called "developing" countries.
286
701260
2000
11:43
They had high, or very high, child mortality
287
703260
3000
Imale su visoku ili vrlo visoku smrtnost dece
11:46
and family size, six to eight.
288
706260
3000
a veličina porodice, šest do osam.
11:49
And the ones over there,
289
709260
2000
A ovo ovde su takozvane Zapadne zemlje.
11:51
they were so-called Western countries.
290
711260
2000
11:53
They had low child mortality
291
713260
2000
One su imale nisku smrtnost dece
11:55
and small families.
292
715260
2000
i male porodice.
11:57
What has happened?
293
717260
2000
Šta se dogodilo?
11:59
What I want you [to do] now is to see with your own eyes
294
719260
3000
Želim da sada vidite sopstvenim očima
12:02
the relation between fall in child mortality
295
722260
3000
odnos između pada smrtnosti dece
12:05
and decrease in family size.
296
725260
3000
i smanjenja veličine porodice.
12:08
I just want not to have any room for doubt --
297
728260
2000
Jednostavno ne želim da ostavim mesta za sumnju.
12:10
you have to see that for yourself.
298
730260
2000
Morate videti sami.
12:12
This is what happened. Now I start the world.
299
732260
3000
Ovo se dogodilo. Sad pokrećem svet.
12:15
Here we come down with the eradication of
300
735260
2000
Ovde smo išli dole, s iskorenjivanjem velikih boginja,
12:17
smallpox, better education,
301
737260
2000
boljim obrazovanjem,
12:19
health service.
302
739260
2000
zdravstvenom zaštitom.
12:21
It got down there -- China comes into the Western box here.
303
741260
3000
Dovde dole se došlo - Kina dolazi u zapadnjačku kućicu.
12:24
And here Brazil is in the Western Box.
304
744260
2000
A ovde je Brazil u zapadnjačkoj kućici.
12:26
India is approaching. The first African countries coming into the Western box,
305
746260
3000
Indija stiže. Prve afričke zemlje stižu u zapadnjačku kućicu.
12:29
and we get a lot a new neighbors.
306
749260
2000
Dobijamo mnogo novih suseda.
12:31
Welcome to a decent life.
307
751260
2000
Dobrodošli u pristojan život.
12:33
Come on. We want everyone down there.
308
753260
2000
Hajde. Želimo da svi dođu ovde dole.
12:35
This is the vision we have, isn't it.
309
755260
2000
To je vizija koju imamo, zar ne?
12:37
And look now, the first African countries here are coming in.
310
757260
3000
I pogledajte sada, prve afričke zemlje stižu.
12:40
There we are today.
311
760260
2000
Tu smo danas.
12:43
There is no such thing
312
763260
2000
Ne postoji taj "zapadni svet" i "svet u razvoju".
12:45
as a "Western world" and "developing world."
313
765260
2000
12:47
This is the report from [the] U.N.,
314
767260
2000
Ovo je izveštaj UN-a,
12:49
which came out on Friday.
315
769260
2000
koji je izašao u petak.
12:51
It's very good -- "Levels and Trends in Child Mortality" --
316
771260
3000
Jako je dobar -
"Nivoi i kretanja dečije smrtnosti" -
12:54
except this page.
317
774260
2000
osim ove stranice.
12:56
This page is very bad;
318
776260
2000
Ova stranica je jako loša.
12:58
it's a categorization of countries.
319
778260
3000
To je kategorizacija zemalja.
13:01
It labels "developing countries," -- I can read from the list here --
320
781260
3000
Navodi "zemlje u razvoju" - mogu vam pročitati sa liste -
13:04
developing countries: Republic of Korea -- South Korea.
321
784260
3000
zemlje u razvoju: Republika Koreja - Južna Koreja.
13:07
Huh?
322
787260
2000
Molim?
13:09
They get Samsung, how can they be [a] developing country?
323
789260
3000
Imaju Samsung, kako mogu biti zemlja u razvoju?
13:12
They have here Singapore.
324
792260
2000
Ovde imaju i Singapur.
Oni imaju najnižu smrtnost dece na svetu, Singapur.
13:14
They have the lowest child mortality in the world, Singapore.
325
794260
2000
13:16
They bypassed Sweden five years ago,
326
796260
2000
Pretekli su Švedsku pre pet godina,
13:18
and they are labeled a developing country.
327
798260
2000
a označeni su kao zemlja u razvoju.
13:20
They have here Qatar.
328
800260
2000
Ovde imaju i Katar.
13:22
It's the richest country in the world with Al Jazeera.
329
802260
2000
To je najbogatija zemlja u svetu sa Al Džazirom.
13:24
How the heck could they be [a] developing country?
330
804260
2000
Kako dođavola oni mogu biti zemlja u razvoju?
13:26
This is crap.
331
806260
2000
Ovo je budalaština.
(Smeh)
13:28
(Applause)
332
808260
3000
(Aplauz)
13:31
The rest here is good -- the rest is good.
333
811260
2000
Ostatak ovoga je u redu. Ostatak je dobar.
13:33
We have to have a modern concept,
334
813260
2000
Moramo imati moderni koncept,
13:35
which fits to the data.
335
815260
2000
koji odgovara podacima.
13:37
And we have to realize
336
817260
2000
Moramo shvatiti da ćemo svi živeti ovde, ovde dole.
13:39
that we are all going to into this, down to here.
337
819260
3000
13:42
What is the importance now with the relations here.
338
822260
3000
Kakva je važnost ovih ovde odnosa, pogledajte.
13:45
Look -- even if we look in Africa --
339
825260
2000
Čak i ako pogledamo Afriku.
13:47
these are the African countries.
340
827260
2000
Ovo su afričke zemlje.
13:49
You can clearly see the relation with falling child mortality
341
829260
3000
Jasno možete videti povezanost smanjenja dečije smrtnosti
13:52
and decreasing family size,
342
832260
2000
i smanjenja veličine porodice,
13:54
even within Africa.
343
834260
2000
čak i unutar Afrike.
13:56
It's very clear that this is what happens.
344
836260
2000
Vrlo je jasno da je to ono što se događa.
13:58
And a very important piece of research came out on Friday
345
838260
3000
I jako važno istraživanje izašlo je u petak
14:01
from the Institute of Health Metrics and Evaluation in Seattle
346
841260
4000
iz Instituta za merenje i procenu zdravstva u Sijetlu,
14:05
showing that almost 50 percent
347
845260
2000
koje pokazuje da se skoro 50 procenata pada dečije smrtnosti
14:07
of the fall in child mortality
348
847260
2000
14:09
can be attributed to female education.
349
849260
3000
može pripisati obrazovanju žena.
14:12
That is, when we get girls in school,
350
852260
3000
To znači, kada devojčice idu u škole,
14:15
we'll get an impact 15 to 20 years later,
351
855260
2000
uticaj ćemo videti 15 do 20 godina kasnije,
14:17
which is a secular trend which is very strong.
352
857260
3000
što je vremenski trend i vrlo je jak.
14:20
That's why we must have that long-term perspective,
353
860260
3000
Zato moramo imati dugoročnu perspektivu,
14:23
but we must measure the impact
354
863260
2000
ali moramo meriti uticaj u razdobljima od 10 godina.
14:25
over 10-year periods.
355
865260
2000
14:27
It's fully possible
356
867260
2000
Sasvim je moguće
smanjiti smrtnost dece u svim ovim zemljama
14:29
to get child mortality down in all of these countries
357
869260
2000
14:31
and to get them down in the corner
358
871260
2000
i spustiti ih u ovaj ugao
14:33
where we all would like to live together.
359
873260
3000
gde bismo svi želeli zajedno da živimo.
Naravno, smanjenje dečije smrtnosti
14:37
And of course, lowering child mortality
360
877260
3000
14:40
is a matter of utmost importance
361
880260
3000
stvar je od najveće važnosti sa humanitarnog gledišta.
14:43
from humanitarian aspects.
362
883260
2000
14:45
It's a decent life for children,
363
885260
2000
Govorimo o pristojnom životu dece.
14:47
we are talking about.
364
887260
2000
14:49
But it is also a strategic investment
365
889260
3000
Ali to je takođe i strateško ulaganje
14:52
in the future of all mankind,
366
892260
2000
u budućnost celog čovečanstva,
14:54
because it's about the environment.
367
894260
3000
jer se radi i o okolini.
14:57
We will not be able to manage the environment
368
897260
2000
Nećemo moći da upravljamo okolinom
14:59
and avoid the terrible climate crisis
369
899260
2000
i izbegnemo užasnu klimatsku krizu
15:01
if we don't stabilize the world population.
370
901260
2000
ako ne stabilizujemo svetsku populaciju.
15:03
Let's be clear about that.
371
903260
2000
Budimo u tome jasni.
15:05
And the way to do that,
372
905260
2000
A način kako da to učinimo je da smanjimo dečiju smrtnost,
15:07
that is to get child mortality down, get access to family planning
373
907260
3000
osiguramo pristup planiranju porodice
15:10
and behind that drive female education.
374
910260
3000
i iza toga sprovodimo obrazovanje žena.
15:13
And that is fully possible. Let's do it.
375
913260
2000
To je sasvim moguće. Učinimo to!
15:15
Thank you very much.
376
915260
2000
Hvala vam mnogo.
15:17
(Applause)
377
917260
10000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7