Hans Rosling: The good news of the decade?

169,353 views ・ 2010-10-07

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Janka Pazurikova Reviewer: Matej Badin
00:15
We are here today
0
15260
2000
Stretli sme sa tu,
00:17
because [the] United Nations
1
17260
2000
pretože Organizácia spojených národov
00:19
have defined goals
2
19260
2000
definovala ciele
00:21
for the progress of countries.
3
21260
2000
pre pokrok krajín.
00:23
They're called Millennium Development Goals.
4
23260
3000
Nazývajú sa Rozvojové ciele tisícročia.
00:26
And the reason I really like these goals
5
26260
3000
A dôvod, prečo sa mi tieto ciele páčia,
00:29
is that there are eight of them.
6
29260
3000
je, že ich je osem.
00:32
And by specifying eight different goals,
7
32260
2000
A špecifikovaním ôsmich rozličných cieľov
00:34
the United Nations has said
8
34260
2000
OSN jasne povedala,
00:36
that there are so many things needed
9
36260
2000
že na to, aby dala krajina ľuďom dobrý život,
00:38
to change in a country
10
38260
2000
je potrebné zmeniť
00:40
in order to get the good life for people.
11
40260
2000
mnoho vecí.
00:42
Look here -- you have to end poverty,
12
42260
2000
Musíte skoncovať s chudobou,
00:44
education, gender,
13
44260
2000
poradiť si so vzdelaním, rovnosťou pohlaví,
00:46
child and maternal health,
14
46260
2000
zdravím detí a matiek,
00:48
control infections, protect the environment
15
48260
3000
kontrolovať infekcie, ochraňovať životné prostredie
00:51
and get the good global links between nations
16
51260
2000
a vytvoriť dobré celosvetové vzťahy medzi krajinami
00:53
in every aspect
17
53260
2000
v každej oblasti
00:55
from aid to trade.
18
55260
3000
od humanitárnej pomoci až po obchod.
00:58
There's a second reason I like these development goals,
19
58260
3000
Druhý dôvod, prečo sa mi páčia tieto rozvojové ciele, je,
01:01
and that is because each and every one is measured.
20
61260
3000
že každý jeden z nich je zmeraný.
01:04
Take child mortality;
21
64260
3000
Vezmite si detstkú úmrtnosť.
01:07
the aim here is to reduce child mortality
22
67260
2000
Cieľom je znížiť detstkú úmrtnosť
01:09
by two-thirds,
23
69260
2000
o dve tretiny
01:11
from 1990 to 2015.
24
71260
3000
od roku 1990 do roku 2050.
01:14
That's a four percent reduction per year --
25
74260
3000
To je štvorpercentné zníženie za rok.
01:18
and this, with measuring.
26
78260
2000
A to sa dá zmerať.
01:20
That's what makes the difference
27
80260
2000
Toto je rozdiel
01:22
between political talking like this
28
82260
2000
medzi politickými rečami
01:24
and really going for the important thing,
29
84260
2000
a skutočným odhodlaním bojovať za správnu vec,
01:26
a better life for people.
30
86260
3000
za lepší život pre ľudí.
01:29
And what I'm so happy about with this
31
89260
2000
A som šťastný, pretože
01:31
is that we have already documented
32
91260
2000
podľa dokumentov
01:33
that there are many countries
33
93260
2000
mnohé krajiny
01:35
in Asia, in the Middle East,
34
95260
2000
v Ázii, na Strednom Východe,
01:37
in Latin America and East Europe
35
97260
3000
v Latinskej Amerike a vo východnej Európe
01:40
that [are] reducing with this rate.
36
100260
2000
znižujú [detskú úmrtnosť] týmto tempom.
01:42
And even mighty Brazil is going down with five percent per year,
37
102260
3000
Brazília klesá s piatimi percentami za rok
01:45
and Turkey with seven percent per year.
38
105260
2000
a Turecko so siedmimi percentami za rok.
01:47
So there's good news.
39
107260
2000
A to sú dobré správy.
01:49
But then I hear people saying, "There is no progress in Africa.
40
109260
3000
Ale potom mi ľudia hovoria, "V Afrike nie je žiadny pokrok.
01:52
And there's not even statistics on Africa
41
112260
2000
Z Afriky nedostávame ani žiadne štatistické údaje,
01:54
to know what is happening."
42
114260
2000
aby sme vedeli, čo sa tam deje."
01:56
I'll prove them wrong on both points.
43
116260
3000
Dokážem, že sa v obidvoch bodoch mýlia.
01:59
Come with me to the wonderful world of statistics.
44
119260
3000
Poďte so mnou do úžasného sveta štatistiky.
02:02
I bring you to the webpage, ChildMortality.org,
45
122260
3000
Privediem vás ku stránke ChildMortality.org,
02:05
where you can take deaths in children
46
125260
2000
kde môžete nájsť detské úmrtia
02:07
below five years of age for all countries --
47
127260
3000
pod hranicou piatich rokoch pre všetky krajiny.
02:10
it's done by U.N. specialists.
48
130260
2000
Štatistiku urobili špecialisti OSN.
02:12
And I will take Kenya as an example.
49
132260
2000
Ako príklad vezmem Keňu.
02:14
Here you see the data.
50
134260
2000
Tu vidíte údaje.
02:16
Don't panic -- don't panic now, I'll help you through this.
51
136260
3000
Nepanikárte. Len nezačnite panikáriť. Pomôžem vám s tým.
02:19
It looks nasty, like in college
52
139260
2000
Toto vyzerá hrozne, ako na strednej,
02:21
when you didn't like statistics.
53
141260
2000
keď ste neznášali štatistiku.
02:23
But first thing, when you see dots like this,
54
143260
2000
Ale ako prvú vec, keď vidíte bodky ako tieto,
02:25
you have to ask yourself:
55
145260
2000
musíte sa spýtať:
02:27
from where do the data come?
56
147260
2000
Odkiaľ pochádzajú tieto údaje?
02:29
What is the origin of the data?
57
149260
2000
Aký je pôvod týchto údajov?
02:31
Is it so that in Kenya,
58
151260
2000
Funguje to tak, že v Keni
02:33
there are doctors and other specialists
59
153260
2000
sú doktori a iní špecialisti,
02:35
who write the death certificate at the death of the child
60
155260
2000
ktorí vypíšu úmrtný list dieťaťa
02:37
and it's sent to the statistical office?
61
157260
2000
a ten je odoslaný do štatistického centra?
02:39
No -- low-income countries like Kenya
62
159260
3000
Nie. Krajiny s nízkym príjmom, ako Keňa,
02:42
still don't have that level of organization.
63
162260
3000
stále nemajú takú úroveň organizácie.
02:45
It exists, but it's not complete
64
165260
2000
Existuje, ale nie je kompletná,
02:47
because so many deaths occur in the home
65
167260
3000
pretože mnoho detí zomrie doma
02:50
with the family,
66
170260
2000
s rodinou,
02:52
and it's not registered.
67
172260
2000
a to sa nezaznamená.
02:54
What we rely on is not an incomplete system.
68
174260
2000
My sa nespoliehame na neúplný systém.
02:56
We have interviews, we have surveys.
69
176260
3000
Robíme rozhovory, máme prieskumy.
02:59
And this is highly professional
70
179260
2000
Tieto vysoko kvalifikované
03:01
female interviewers
71
181260
2000
ženy
03:03
who sit down for one hour with a woman
72
183260
2000
si sadnú ku žene na jednu hodinu
03:05
and ask her about [her] birth history.
73
185260
2000
a pýtajú sa jej na pôrody.
03:07
How many children did you have?
74
187260
2000
Koľko detí mala?
03:09
Are they alive?
75
189260
2000
Sú nažive?
03:11
If they died, at what age and what year?
76
191260
3000
Ak zomreli, v akom veku a kedy?
03:14
And then this is done in a representative sample
77
194260
2000
A potom sa urobí reprezentatívna vzorka
03:16
of thousands of women in the country
78
196260
3000
tisícok žien z krajiny
03:19
and put together in what used to be called
79
199260
2000
a poskladá sa dokopy do niečoho, čo sa zvyklo nazývať
03:21
a demographic health survey report.
80
201260
3000
správa z prieskumu o demografickom zdraví.
03:24
But these surveys are costly,
81
204260
2000
Ale tieto prieskumy sú nákladné,
03:26
so they can only be done [in] three- to five-year intervals.
82
206260
3000
a tak sa môžu robiť len každých tri až päť rokov.
03:29
But they have good quality.
83
209260
2000
Ale sú kvalitné.
03:31
So this is a limitation.
84
211260
2000
Takže toto je ohraničenie.
03:33
And all these colored lines here are results;
85
213260
3000
A tieto farebné čiary sú výsledky,
03:36
each color is one survey.
86
216260
2000
každá farba je jeden prieskum.
03:38
But that's too complicated for today, so I'll simplify it for you,
87
218260
3000
Na dnes je to príliš komplikované, a tak vám to zjednoduším,
03:41
and I give you one average point for each survey.
88
221260
3000
a dám vám jeden priemerný bod za každý prieskum.
03:44
This was 1977, 1988,
89
224260
3000
Toto bol rok 1977, 1988,
03:47
1992, '97
90
227260
2000
1992, 1997
03:49
and 2002.
91
229260
3000
a 2002.
03:52
And when the experts in the U.N.
92
232260
2000
A keď experti z OSN
03:54
have got these surveys in place in their database,
93
234260
3000
dostali tieto prieskumy do svojej databázy,
03:57
then they use advanced mathematical formulas
94
237260
3000
použili náročné matematické vzorce
04:00
to produce a trend line, and the trend line looks like this.
95
240260
3000
a vypočítali krivku trendu a tá krivka vyzerá takto.
04:03
See here -- it's the best fit they can get of this point.
96
243260
3000
Pozrite sa. Toto je najlepšie, čo z toho vedia dostať.
04:06
But watch out --
97
246260
2000
Ale dávajte pozor.
04:08
they continue the line
98
248260
2000
Potiahli tú krivku ďalej
04:10
beyond the last point
99
250260
2000
za posledný bod
04:12
out into nothing.
100
252260
2000
týmto smerom.
04:14
And they estimated that in 2008,
101
254260
3000
Odhadli, že v roku 2008
04:17
Kenya had per child mortality of 128.
102
257260
3000
mala Keňa detskú úmrtnosť 128 z 1000.
04:20
And I was sad,
103
260260
2000
A bolo mi z toho smutno,
04:22
because we could see
104
262260
2000
pretože sme v Keni videli
04:24
this reversal in Kenya
105
264260
2000
tento krok naspäť
04:26
with an increased child mortality in the 90s.
106
266260
3000
na zvýšenú detskú úmrtnosť z 90-tych rokov.
04:29
It was so tragic.
107
269260
2000
Bola to tragédia.
04:31
But in June, I got a mail in my inbox
108
271260
3000
Ale v júni mi prišiel mail
04:34
from Demographic Health Surveys,
109
274260
2000
z Prieskumov demografického zdravia
04:36
and it showed good news from Kenya.
110
276260
2000
a boli v ňom dobré správy z Kene.
04:38
I was so happy.
111
278260
2000
Bol som taký šťastný.
04:40
This was the estimate of the new survey.
112
280260
3000
Toto je odhad z nového prieskumu.
04:43
Then it just took another three months
113
283260
2000
Potom to trvalo už len tri mesiace,
04:45
for [the] U.N. to get it into their server,
114
285260
2000
kým to OSN dostalo do svojho servera
04:47
and on Friday we got the new trend line --
115
287260
3000
a v piatok sme dostali novú krivku trendu.
04:50
it was down here.
116
290260
2000
Bola tu dole.
04:52
Isn't it nice -- isn't it nice, yeah?
117
292260
2000
Nie je to pekné? No nie je to pekné?
04:54
I was actually, on Friday, sitting in front of my computer,
118
294260
3000
V piatok som sedel za svojím počítačom
04:57
and I saw the death rate fall
119
297260
2000
a videl som, ako úmrtnosť klesla
04:59
from 128 to 84 just that morning.
120
299260
3000
zo 128 na 84.
05:02
So we celebrated.
121
302260
2000
A tak sme oslavovali.
05:04
But now, when you have this trend line,
122
304260
2000
Ale teraz, keď máme túto novú krivku trendu,
05:06
how do we measure progress?
123
306260
2000
ako odmeráme pokrok?
05:08
I'm going into some details here,
124
308260
2000
Tu ukážem nejaké detaily,
05:10
because [the] U.N. do it like this.
125
310260
2000
pretože OSN to robí takto.
05:12
They start [in] 1990 -- they measure to 2009.
126
312260
3000
Začali v roku 1990, merania sú do roku 2009.
05:15
They say, "0.9 percent, no progress."
127
315260
3000
Povedali "0.9 percenta, žiadne zlepšenie."
05:18
That's unfair.
128
318260
2000
To nie je fér.
05:20
As a professor, I think I have the right to propose something differently.
129
320260
3000
Ako profesor, myslím, že mám právo vidieť to inak.
05:23
I would say, at least do this --
130
323260
2000
Povedal by som, urobme aspoň toto.
05:25
10 years is enough to follow the trend.
131
325260
2000
Desať rokov je dosť, keď sledujete trend.
05:27
It's two surveys, and you can see what's happening now.
132
327260
3000
To sú dva prieskumy a môžete vidieť, čo sa tam deje.
05:30
They have 2.4 percent.
133
330260
2000
Majú 2.4 percenta.
05:32
Had I been in the Ministry of Health in Kenya,
134
332260
2000
Ak by som bol ministrom zdravotníctva Kene,
05:34
I may have joined these two points.
135
334260
3000
spojil by som tieto dva body.
05:37
So what I'm telling you
136
337260
2000
Takže hovorím vám,
05:39
is that we know the child mortality.
137
339260
2000
že poznáme detskú úmrtnosť.
05:41
We have a decent trend.
138
341260
2000
Máme slušný trend.
05:43
It's coming into some tricky things then
139
343260
2000
Keď sa merajú Rozvojové ciele tisícročia,
05:45
when we are measuring MDGs.
140
345260
2000
dá sa na čísla pozerať rôzne.
05:47
And the reason here for Africa is especially important,
141
347260
3000
Pre Afriku je to zvlášť dôležité,
05:50
because '90s was a bad decade,
142
350260
2000
pretože deväťdesiate roky boli zlé,
05:52
not only in Kenya, but across Africa.
143
352260
3000
nielen pre Keňu, ale pre celú Afriku.
05:55
The HIV epidemic peaked.
144
355260
2000
HIV epidémia dosiahla vrchol.
05:57
There was resistance for the old malaria drugs, until we got the new drugs.
145
357260
3000
Staré lieky na maláriu už nefungovali a chvíľu trvalo, kým sme zohnali nové.
06:00
We got, later, the mosquito netting.
146
360260
2000
Neskôr sme pridali sieťky proti komárom.
06:02
And there was socio-economic problems,
147
362260
2000
A boli tam spoločensko-ekonomické problémy,
06:04
which are now being solved at a much better scale.
148
364260
3000
ktoré sa teraz riešia oveľa lepšie.
06:07
So look at the average here --
149
367260
2000
Pozrite sa na priemer.
06:09
this is the average for all of sub-Saharan Africa.
150
369260
2000
Toto je priemer celej subsaharskej Afriky.
06:11
And [the] U.N. says
151
371260
2000
A OSN hovorí
06:13
it's a reduction with 1.8 percent.
152
373260
3000
o klesaní o 1,8 percenta.
06:16
Now this sounds a little theoretical,
153
376260
2000
Toto znie trochu teoreticky,
06:18
but it's not so theoretical.
154
378260
2000
ale nie je to úplná teória.
06:20
You know, these economists,
155
380260
2000
Viete, ekonómovia milujú peniaze,
06:22
they love money, they want more and more of it, they want it to grow.
156
382260
3000
a chcú ich viac a viac, chcú, aby čísla rástli.
06:25
So they calculate the percent annual growth rate of [the] economy.
157
385260
3000
A tak počítajú percentuálny ročný rast ekonomiky.
06:28
We in public health, we hate child death,
158
388260
3000
My vo verejnom zdravotníctve nenávidíme detské úmrtia,
06:31
so we want less and less and less of child deaths.
159
391260
2000
a tak chceme čoraz menej a menej a menej detských úmrtí.
06:33
So we calculate the percent reduction per year,
160
393260
2000
A tak počítame percentuálny ročný pokles.
06:35
but it's sort of the same percentage.
161
395260
2000
Ale v podstate ide o to isté.
06:37
If your economy grows with four percent,
162
397260
2000
Ak vaša ekonomika rastie o štyri percentá ročne,
06:39
you ought to reduce child mortality four percent;
163
399260
2000
mala by detská úmrtnosť klesať o štyri percentá,
06:41
if it's used well and people are really involved
164
401260
3000
ak veci bežia dobre a ľudia sa zapájajú a
06:44
and can get the use of the resources in the way they want it.
165
404260
3000
môžu využiť zdroje spôsobom, aký chcú.
06:47
So is this fair now to measure this over 19 years?
166
407260
3000
Takže je spravodlivé merať toto za obdobie 19 rokov?
06:50
An economist would never do that.
167
410260
3000
Ekonóm by to nikdy neurobil.
06:53
I have just divided it into two periods.
168
413260
2000
Rozdelil som to do dvoch období.
06:55
In the 90s, only 1.2 percent,
169
415260
3000
V deväťdesiatych rokoch iba 1,2 percenta,
06:58
only 1.2 percent.
170
418260
2000
iba 1,2 percenta.
07:00
Whereas now, second gear --
171
420260
2000
Zatiaľ čo teraz, druhý rýchlostný stupeň --
07:02
it's like Africa had first gear,
172
422260
2000
toto je ako prvý stupeň,
07:04
now they go into second gear.
173
424260
2000
teraz sa dostávajú na druhý.
07:06
But even this
174
426260
2000
Ale ani toto
07:08
is not a fair representation of Africa,
175
428260
2000
nie je spravodlivé zobrazenie Afriky,
07:10
because it's an average,
176
430260
2000
pretože je to priemer,
07:12
it's an average speed of reduction in Africa.
177
432260
2000
je to priemerné tempo poklesu v Afrike.
07:14
And look here when I take you into my bubble graphs.
178
434260
3000
Ukážem vám moje grafy bublín.
07:17
Still here,
179
437260
2000
Tu, na tej osi,
07:19
child death per 1,000 on that axis.
180
439260
3000
máme detskú úmrtnosť z 1000 detí.
07:22
Here we have [the] year.
181
442260
2000
Tu máme rok.
07:24
And I'm now giving you a wider picture than the MDG.
182
444260
3000
A teraz vám ukazujem širší pohľad ako Rozvojové ciele tisícročia.
07:27
I start 50 years ago
183
447260
2000
Začnem pred 50 rokmi,
07:29
when Africa celebrated independence in most countries.
184
449260
3000
keď vo väčšine afrických krajín oslavovali nezávisloť.
07:32
I give you Congo, which was high,
185
452260
2000
Dám vám Kongo, ktoré bolo vysoko,
07:34
Ghana -- lower. And Kenya -- even lower.
186
454260
2000
Ghanu, nižšie, a Keňu, ešte nižšie.
07:36
And what has happened over the years since then? Here we go.
187
456260
3000
Čo sa stalo za tú dobu odvtedy? Pozrime sa.
07:39
You can see, with independence, literacy improved
188
459260
3000
Ako vidíte, s nezávislosťou sa zlepšila gramotnosť
07:42
and vaccinations started, smallpox was eradicated,
189
462260
3000
a začali sa očkovania, kiahne boli vyhubené,
07:45
hygiene was improved, and things got better.
190
465260
3000
hygiena zvýšená a veci sa zlepšili.
07:48
But then, in the '80s, watch out here.
191
468260
2000
Ale potom, v osemdesiatych rokoch, dávajte pozor.
07:50
Congo got into civil war,
192
470260
2000
Kongo sa dostalo do občianskej vojny
07:52
and they leveled off here.
193
472260
2000
a ustálilo sa tu.
07:54
Ghana got very ahead, fast.
194
474260
2000
Ghana sa veľmi [nejasné].
07:56
This was the backlash in Kenya, and Ghana bypassed,
195
476260
3000
Keňa urobila krok dozadu a Ghana ich predbehla,
07:59
but then Kenya and Ghana go down together --
196
479260
2000
ale potom Keňa a Ghana klesajú spolu --
08:01
still a standstill in Congo.
197
481260
2000
a Kongo stále stojí.
08:03
That's where we are today.
198
483260
2000
Tu sme dnes.
08:05
You can see it doesn't make sense
199
485260
3000
Ako môžete vidieť, je nezmyselné
08:08
to make an average of this zero improvement
200
488260
3000
robiť priemer z tohto nulového zlepšenia
08:11
and this very fast improvement.
201
491260
3000
a z tohto výrazného zlepšenia.
08:15
Time has come
202
495260
2000
Je načase,
08:17
to stop thinking about sub-Saharan Africa as one place.
203
497260
4000
aby sme prestali uvažovať o subsaharskej Afrike ako o jednom mieste.
08:21
Their countries are so different,
204
501260
3000
Jej krajiny sú tak rôzne,
08:24
and they merit to be recognized in the same way,
205
504260
3000
a zaslúžia si, aby sme rozoznávali tak,
08:27
as we don't talk about Europe as one place.
206
507260
2000
ako nehovoríme o Európe ako o jednej krajine.
08:29
I can tell you that the economy in Greece and Sweden are very different --
207
509260
3000
Môžem vám povedať, že ekonomika Grécka a Švédska sú rozdielne.
08:32
everyone knows that.
208
512260
2000
Všetci to vedia.
08:34
And they are judged, each country, on how they are doing.
209
514260
3000
A každú krajinu súdia podľa toho, ako si počína.
08:37
So let me show the wider picture.
210
517260
3000
Dovoľte mi ukázať vám to v širšom kontexte.
08:40
My country, Sweden:
211
520260
3000
Moja krajina, Švédsko,
08:43
1800, we were up there.
212
523260
3000
v roku 1800 sme boli tam hore.
08:46
What a strange personality disorder we must have,
213
526260
3000
Musíme mať veľmi zvláštnu poruchu osobnosti,
08:49
counting the children so meticulously in spite of a high child death rate.
214
529260
3000
keď rátame počet detí tak úzkostlivo aj napriek vysokej úmrtnosti.
08:52
It's very strange. It's sort of embarrassing.
215
532260
3000
To je čudné.
08:55
But we had that habit in Sweden, you know,
216
535260
2000
Ale boli sme zvyknutí
08:57
that we counted all the child deaths,
217
537260
2000
spočítať všetky úmrtia detí,
08:59
even if we didn't do anything about it.
218
539260
2000
aj keď sme s tým nič nerobili.
09:01
And then, you see, these were famine years.
219
541260
2000
A potom prišli roky hladu.
09:03
These were bad years, and people got fed up with Sweden.
220
543260
2000
To boli zlé časy a ľudia sa nakŕmili slobodou.
09:05
My ancestors moved to the United States.
221
545260
3000
Moji predkovia sa presťahovali do Spojených štátov.
09:08
And eventually, soon they started to get better and better here.
222
548260
3000
A napokon sa im tu začalo dariť.
09:11
And here we got better education, and we got health service,
223
551260
3000
Tu sme dostali lepšie vzdelanie, zdravotnú starostlivosť
09:14
and child mortality came down.
224
554260
2000
a detská úmrtnosť klesla.
09:16
We never had a war; Sweden was in peace all this time.
225
556260
3000
Nikdy sme neboli vo vojne, Švédsko žilo celý tento čas v mieri.
09:19
But look, the rate of lowering
226
559260
2000
Ale pozrite sa, tempo znižovania
09:21
in Sweden
227
561260
2000
v Švédsku
09:23
was not fast.
228
563260
2000
nebolo rýchle.
09:25
Sweden achieved a low child mortality
229
565260
3000
Švédsko dosiahlo nízku detskú úmrtnosť,
09:28
because we started early.
230
568260
3000
pretože začalo skoro.
09:31
We had primary school actually
231
571260
2000
Povinné absolvovanie základnej školy
09:33
started in 1842.
232
573260
2000
sme mali už v roku 1842.
09:35
And then you get that wonderful effect
233
575260
2000
A potom môžete vidieť ten úžasný efekt,
09:37
when we got female literacy
234
577260
2000
keď sme o jednu generáciu neskôr
09:39
one generation later.
235
579260
2000
mali gramotné ženy.
09:41
You have to realize that the investments we do in progress
236
581260
3000
Musíte si uvedomiť, že investície, ktoré nás vedú k pokroku,
09:44
are long-term investments.
237
584260
2000
sú dlhodobé.
09:46
It's not about just five years --
238
586260
2000
To nie je o piatich rokoch.
09:48
it's long-term investments.
239
588260
2000
To sú dlhodobé investície.
09:50
And Sweden never reached [the] Millennium Development Goal rate,
240
590260
3000
A Švédsko nikdy nedosiahlo tempo Rozvojových cieľov tisícročia,
09:53
3.1 percent when I calculated.
241
593260
2000
vyrátal som 3,1 percenta.
09:55
So we are off track -- that's what Sweden is.
242
595260
3000
Takže Švédsko je z kola von.
09:58
But you don't talk about it so much.
243
598260
2000
Ale o tom sa tak nehovorí.
10:00
We want others to be better than we were, and indeed, others have been better.
244
600260
3000
Chceme, aby boli ostatní lepší ako my. A skutočne, ostatní boli lepší.
10:03
Let me show you Thailand,
245
603260
2000
Ukážem vám Thajsko,
10:05
see what a success story, Thailand from the 1960s --
246
605260
2000
príbeh úspechu, Thajsko zo šesťdesiatych rokov --
10:07
how they went down here
247
607260
2000
ako zišli tu dole
10:09
and reached almost the same child mortality levels as Sweden.
248
609260
3000
a dosiahli takmer rovnakú úroveň detskej úmrtnosti ako Švédsko.
10:12
And I'll give you another story -- Egypt,
249
612260
3000
A dám vám ďalší príklad, Egypt,
10:15
the most hidden, glorious success in public health.
250
615260
3000
úplne nepošimnutý úžasný príbeh úspechu vo verejnom zdravotníctve.
10:18
Egypt was up here in 1960,
251
618260
2000
Egypt bol v roku 1960 tu hore,
10:20
higher than Congo.
252
620260
2000
vyššie ako Kongo.
10:22
The Nile Delta was a misery for children
253
622260
3000
Ústie Nílu bolo utrpením pre deti
10:25
with diarrheal disease
254
625260
2000
s hnačkami
10:27
and malaria and a lot of problems.
255
627260
2000
a maláriou a množstvom iných problémov.
10:29
And then they got the Aswan Dam. They got electricity in their homes,
256
629260
3000
A potom postavili Asuánsku priehradu. Dostali elektrinu do domov.
10:32
they increased education
257
632260
2000
Zlepšili vzdelanosť
10:34
and they got primary health care.
258
634260
2000
a prvotnú zdravotnú starostlivosť.
10:36
And down they went, you know.
259
636260
2000
A čísla zišli dolu.
10:38
And they got safer water, they eradicated malaria.
260
638260
3000
Zabezpečili čistú vodu a vyhubili maláriu.
10:41
And isn't it a success story.
261
641260
2000
Toto je príbeh úspechu.
10:43
Millennium Development Goal rates for child mortality
262
643260
3000
Čísla pre detskú úmrtnosť v Rozvojových cieľoch tisícročia
10:46
is fully possible.
263
646260
2000
je možné dosiahnuť.
10:48
And the good thing is
264
648260
2000
A je dobré,
10:50
that Ghana today is going with the same rate
265
650260
2000
že Ghana dnes klesá rovnakým tempom
10:52
as Egypt did at its fastest.
266
652260
3000
ako Egypt vo svojich najrýchlejších časoch.
10:55
Kenya is now speeding up.
267
655260
2000
Keňa zrýchľuje.
10:57
Here we have a problem.
268
657260
2000
Tu máme problém.
10:59
We have a severe problem in countries which are at a standstill.
269
659260
3000
Vážnym problémom sú krajny, ktoré stoja.
11:03
Now, let me now bring you to a wider picture,
270
663260
3000
Dovoľte mi ukázať vám širší obraz,
11:06
a wider picture of child mortality.
271
666260
2000
inú perspektívu detskej úmrtnosti.
11:08
I'm going to show you the relationship
272
668260
2000
Ukážem vám vzťah
11:10
between child mortality on this axis here --
273
670260
3000
medzi detskou úmrtnosťou na tejto osi --
11:13
this axis here is child mortality --
274
673260
3000
táto os je detská úmrtnosť --
11:16
and here I have the family size.
275
676260
3000
a tu mám veľkosť rodiny.
11:19
The relationship between child mortality and family size.
276
679260
2000
Vzťah medzi detskou úmrtnosťou a veľkosťou rodiny.
11:21
One, two, three, four children per woman:
277
681260
2000
Jedno, dve, tri, štyri deti na ženu.
11:23
six, seven, eight children per woman.
278
683260
2000
Šesť, sedem, osem detí na ženu.
11:25
This is, once again, 1960 --
279
685260
2000
Toto je stav z roku 1960,
11:27
50 years ago.
280
687260
2000
spred 50 rokov.
11:29
Each bubble is a country --
281
689260
2000
Každá bublina je krajina.
11:31
the color, you can see, a continent.
282
691260
2000
Farba, ako môžete vidieť, kontinent.
11:33
The dark blue here is sub-Saharan Africa.
283
693260
2000
Tmavomodrá je subsaharská Afrika.
11:35
And the size of the bubble is the population.
284
695260
3000
A veľkosť bubliny je populácia.
11:39
And these are
285
699260
2000
A toto sú
11:41
the so-called "developing" countries.
286
701260
2000
takzvané rozvojové krajiny.
11:43
They had high, or very high, child mortality
287
703260
3000
Mali vysokú alebo veľmi vysokú detskú úmrtnosť
11:46
and family size, six to eight.
288
706260
3000
a rodina mala šesť až osem detí.
11:49
And the ones over there,
289
709260
2000
A títo tu
11:51
they were so-called Western countries.
290
711260
2000
boli takzvané západné krajiny.
11:53
They had low child mortality
291
713260
2000
Mali nízku detskú úmrtnosť
11:55
and small families.
292
715260
2000
a malé rodiny.
11:57
What has happened?
293
717260
2000
Čo sa stalo?
11:59
What I want you [to do] now is to see with your own eyes
294
719260
3000
Chcem, aby ste na vlastné oči videli
12:02
the relation between fall in child mortality
295
722260
3000
vzťah medzi poklesom detskej úmrtnosti
12:05
and decrease in family size.
296
725260
3000
a zmenšením rodiny.
12:08
I just want not to have any room for doubt --
297
728260
2000
Prosím, dávajte pozor.
12:10
you have to see that for yourself.
298
730260
2000
Musíte to vidieť na vlastné oči.
12:12
This is what happened. Now I start the world.
299
732260
3000
Toto sa stalo. Spustím svet.
12:15
Here we come down with the eradication of
300
735260
2000
Tu prichádza vzdelanie,
12:17
smallpox, better education,
301
737260
2000
kiahne, lepšia vzdelanosť,
12:19
health service.
302
739260
2000
zdravotná starostlivosť.
12:21
It got down there -- China comes into the Western box here.
303
741260
3000
Schádzajú tu dole -- Čína prichádza k západným krajinám.
12:24
And here Brazil is in the Western Box.
304
744260
2000
A teraz aj Brazília.
12:26
India is approaching. The first African countries coming into the Western box,
305
746260
3000
India sa blíži. Prvé africké krajiny prechádzajú do tohto rohu.
12:29
and we get a lot a new neighbors.
306
749260
2000
Máme veľa nových susedov.
12:31
Welcome to a decent life.
307
751260
2000
Vitajte v slušnom živote.
12:33
Come on. We want everyone down there.
308
753260
2000
Chceme tu dole všetkých.
12:35
This is the vision we have, isn't it.
309
755260
2000
To je vízia, ktorú máme.
12:37
And look now, the first African countries here are coming in.
310
757260
3000
A pozrite sa, prichádzajú prvé africké krajiny.
12:40
There we are today.
311
760260
2000
Tu sme dnes.
12:43
There is no such thing
312
763260
2000
Neexistuje nič také ako
12:45
as a "Western world" and "developing world."
313
765260
2000
"západný svet" a "rozvojové krajiny".
12:47
This is the report from [the] U.N.,
314
767260
2000
Toto je správa z OSN,
12:49
which came out on Friday.
315
769260
2000
ktorá vyšla v piatok.
12:51
It's very good -- "Levels and Trends in Child Mortality" --
316
771260
3000
Je veľmi dobrá -- Úrovne a trendy v detskej úmrtnosti --
12:54
except this page.
317
774260
2000
až na túto stranu.
12:56
This page is very bad;
318
776260
2000
Táto stránka je veľmi zlá.
12:58
it's a categorization of countries.
319
778260
3000
Je to kategorizácia krajín.
13:01
It labels "developing countries," -- I can read from the list here --
320
781260
3000
Označuje "rozvojové krajiny" -- môžem z tohto zoznamu čítať --
13:04
developing countries: Republic of Korea -- South Korea.
321
784260
3000
rozvojové krajiny: Južná Kórea.
13:07
Huh?
322
787260
2000
Čo?
13:09
They get Samsung, how can they be [a] developing country?
323
789260
3000
Majú Samsung, ako môžu byť rozvojovou krajinou?
13:12
They have here Singapore.
324
792260
2000
Ďalej, Singapúr.
13:14
They have the lowest child mortality in the world, Singapore.
325
794260
2000
Veď Singapúr má najnižšiu úroveň detskej úmrtnosti na svete.
13:16
They bypassed Sweden five years ago,
326
796260
2000
Predbehli Švédsko pred piatimi rokmi
13:18
and they are labeled a developing country.
327
798260
2000
a oni ich označia ako rozvojovú krajinu.
13:20
They have here Qatar.
328
800260
2000
Ďalej Katar.
13:22
It's the richest country in the world with Al Jazeera.
329
802260
2000
Najbohatšia krajina na svete s Al Jazeerou.
13:24
How the heck could they be [a] developing country?
330
804260
2000
Dočerta, ako oni môžu byť rozvojovou krajinou?
13:26
This is crap.
331
806260
2000
Toto je blbosť.
13:28
(Applause)
332
808260
3000
(Potlesk)
13:31
The rest here is good -- the rest is good.
333
811260
2000
Zvyšok je dobrý. Zvyšok je dobrý.
13:33
We have to have a modern concept,
334
813260
2000
Musíme si zvyknúť na nový koncept,
13:35
which fits to the data.
335
815260
2000
ktorý súhlasí s údajmi.
13:37
And we have to realize
336
817260
2000
A musíme si uvedomiť,
13:39
that we are all going to into this, down to here.
337
819260
3000
že všetci zídu až tu dole.
13:42
What is the importance now with the relations here.
338
822260
3000
Doležité sú teraz vzťahy.
13:45
Look -- even if we look in Africa --
339
825260
2000
Pozrite sa. Len keď sa pozrieme na Afriku.
13:47
these are the African countries.
340
827260
2000
Toto sú africké krajiny.
13:49
You can clearly see the relation with falling child mortality
341
829260
3000
Jasne vidíte vzťah medzi klesajúcou detskou úmrtnosťou
13:52
and decreasing family size,
342
832260
2000
a zmenšovaním rodiny,
13:54
even within Africa.
343
834260
2000
dokonca v rámci Afriky.
13:56
It's very clear that this is what happens.
344
836260
2000
Je jasné, že toto sa stane.
13:58
And a very important piece of research came out on Friday
345
838260
3000
A v piatok vyšla veľmi dôležitá správa z výskumu
14:01
from the Institute of Health Metrics and Evaluation in Seattle
346
841260
4000
z Inštitútu pre meranie a hodnotenie zdravia v Seattli,
14:05
showing that almost 50 percent
347
845260
2000
ktorá ukazuje, že za takmer 50 percent
14:07
of the fall in child mortality
348
847260
2000
poklesu detskej úmrtnosti
14:09
can be attributed to female education.
349
849260
3000
môže vzdelanie žien.
14:12
That is, when we get girls in school,
350
852260
3000
Keď dostaneme dievčatá do škôl,
14:15
we'll get an impact 15 to 20 years later,
351
855260
2000
výsledky dostaneme o 15 až 20 rokov neskôr,
14:17
which is a secular trend which is very strong.
352
857260
3000
čo je veľmi silný dlhodobý trend.
14:20
That's why we must have that long-term perspective,
353
860260
3000
Práve preto musíme mať dlhodobú perspektívu,
14:23
but we must measure the impact
354
863260
2000
a výsledky musíme merať
14:25
over 10-year periods.
355
865260
2000
v desaťročných obdobiach.
14:27
It's fully possible
356
867260
2000
Je úplne možné
14:29
to get child mortality down in all of these countries
357
869260
2000
dostať čísla detskej úmrtnosti v týchto krajinách nadol
14:31
and to get them down in the corner
358
871260
2000
a dostať ich dole, do tohto rohu,
14:33
where we all would like to live together.
359
873260
3000
kde by sme všetci chceli žiť spolu.
14:37
And of course, lowering child mortality
360
877260
3000
A samozrejme, znižovanie detskej úmrtnosti
14:40
is a matter of utmost importance
361
880260
3000
je absolútne najdoležitejšie
14:43
from humanitarian aspects.
362
883260
2000
z pohľadu humanitárnej pomoci.
14:45
It's a decent life for children,
363
885260
2000
Hovoríme tu
14:47
we are talking about.
364
887260
2000
o slušnom živote pre deti.
14:49
But it is also a strategic investment
365
889260
3000
A tiež je to strategická investícia
14:52
in the future of all mankind,
366
892260
2000
pre budúcnosť celého ľudstva,
14:54
because it's about the environment.
367
894260
3000
pretože je o životnom prostredí.
14:57
We will not be able to manage the environment
368
897260
2000
Nebudeme schopní starať sa o životné prostredie
14:59
and avoid the terrible climate crisis
369
899260
2000
a vyhnúť sa hroznej klimaktickej kríze,
15:01
if we don't stabilize the world population.
370
901260
2000
ak neustálime svetovú populáciu.
15:03
Let's be clear about that.
371
903260
2000
To si ujasnime.
15:05
And the way to do that,
372
905260
2000
A to môžeme dosiahnuť tak,
15:07
that is to get child mortality down, get access to family planning
373
907260
3000
že znížime detskú úmrtnosť, sprístupníme plánovanie rodičovstva
15:10
and behind that drive female education.
374
910260
3000
a v pozadí rozbehneme vzdelávanie žien.
15:13
And that is fully possible. Let's do it.
375
913260
2000
A to je možné. Poďme na to.
15:15
Thank you very much.
376
915260
2000
Ďakujem veľmi pekne.
15:17
(Applause)
377
917260
10000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7