Hans Rosling: The good news of the decade?

Ханс Рослинг: Хорошие новости десятилетия?

169,443 views

2010-10-07 ・ TED


New videos

Hans Rosling: The good news of the decade?

Ханс Рослинг: Хорошие новости десятилетия?

169,443 views ・ 2010-10-07

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Katya Osnovsky Редактор: Lena Gubarev
00:15
We are here today
0
15260
2000
Мы собрались сегодня,
00:17
because [the] United Nations
1
17260
2000
потому что Организация Объединённых Наций
00:19
have defined goals
2
19260
2000
определила цели
00:21
for the progress of countries.
3
21260
2000
в области развития стран.
00:23
They're called Millennium Development Goals.
4
23260
3000
Они называются Цели развития тысячелетия (ЦРТ).
00:26
And the reason I really like these goals
5
26260
3000
И особенно мне нравятся эти цели потому,
00:29
is that there are eight of them.
6
29260
3000
что их всего восемь.
00:32
And by specifying eight different goals,
7
32260
2000
Определив восемь разных целей,
00:34
the United Nations has said
8
34260
2000
ООН тем самым сказала,
00:36
that there are so many things needed
9
36260
2000
что очень много нужно
00:38
to change in a country
10
38260
2000
изменить в стране,
00:40
in order to get the good life for people.
11
40260
2000
чтобы сделать жизнь людей лучше.
00:42
Look here -- you have to end poverty,
12
42260
2000
Смотрите: ликвидация бедности,
00:44
education, gender,
13
44260
2000
образование, гендерная дескриминация,
00:46
child and maternal health,
14
46260
2000
детское и материнское здравоохранение,
00:48
control infections, protect the environment
15
48260
3000
контроль за инфекциями, защита окружающей среды
00:51
and get the good global links between nations
16
51260
2000
и формирование глобальных связей между странами
00:53
in every aspect
17
53260
2000
во всех аспектах,
00:55
from aid to trade.
18
55260
3000
от оказания помощи до торговли.
00:58
There's a second reason I like these development goals,
19
58260
3000
Вторая причина, почему мне нравятся эти цели в области развития, —
01:01
and that is because each and every one is measured.
20
61260
3000
это то, что каждая из них поддается измерению.
01:04
Take child mortality;
21
64260
3000
Возьмем детскую смертность.
01:07
the aim here is to reduce child mortality
22
67260
2000
Цель в данном случае сократить детскую смертность
01:09
by two-thirds,
23
69260
2000
на две трети,
01:11
from 1990 to 2015.
24
71260
3000
за период с 1990 по 2015 год.
01:14
That's a four percent reduction per year --
25
74260
3000
Это снижение на 4% в год.
01:18
and this, with measuring.
26
78260
2000
И это измеряется.
01:20
That's what makes the difference
27
80260
2000
И в этом разница
01:22
between political talking like this
28
82260
2000
между политической болтовней
01:24
and really going for the important thing,
29
84260
2000
и реальными шагами в важных направлениях,
01:26
a better life for people.
30
86260
3000
в сторону лучшей жизни для людей.
01:29
And what I'm so happy about with this
31
89260
2000
И я счастлив,
01:31
is that we have already documented
32
91260
2000
что мы уже фиксируем,
01:33
that there are many countries
33
93260
2000
что многие страны
01:35
in Asia, in the Middle East,
34
95260
2000
в Азии, на Ближнем Востоке,
01:37
in Latin America and East Europe
35
97260
3000
в Латинской Америке и в Восточной Европе
01:40
that [are] reducing with this rate.
36
100260
2000
снижают этот показатель.
01:42
And even mighty Brazil is going down with five percent per year,
37
102260
3000
И даже огромная Бразилия демонстрирует снижение на 5% в год,
01:45
and Turkey with seven percent per year.
38
105260
2000
а Турция - на 7% в год.
01:47
So there's good news.
39
107260
2000
Таким образом, это хорошие новости.
01:49
But then I hear people saying, "There is no progress in Africa.
40
109260
3000
Но затем я слышу людей, заявляющих: "В Африке нет прогресса.
01:52
And there's not even statistics on Africa
41
112260
2000
В Африке даже нет статистики,
01:54
to know what is happening."
42
114260
2000
чтобы понимать, что там происходит".
01:56
I'll prove them wrong on both points.
43
116260
3000
Я докажу, что они неправы по обоим пунктам.
01:59
Come with me to the wonderful world of statistics.
44
119260
3000
Идемте со мной в чудесный мир статистики.
02:02
I bring you to the webpage, ChildMortality.org,
45
122260
3000
Я переношу вас на веб-страницу ChildMortality.org,
02:05
where you can take deaths in children
46
125260
2000
где вы можете наблюдать уровень смертности детей
02:07
below five years of age for all countries --
47
127260
3000
младше 5 лет во всех странах.
02:10
it's done by U.N. specialists.
48
130260
2000
Это подготовлено специалистами ООН.
02:12
And I will take Kenya as an example.
49
132260
2000
И я возьму Кению в качестве примера.
02:14
Here you see the data.
50
134260
2000
Здесь вы видите данные.
02:16
Don't panic -- don't panic now, I'll help you through this.
51
136260
3000
Не паникуйте. Вот сейчас не паникуйте. Я помогу вам разобраться с этим.
02:19
It looks nasty, like in college
52
139260
2000
Это выглядит отвратительно, как в колледже,
02:21
when you didn't like statistics.
53
141260
2000
когда вы не любили статистику.
02:23
But first thing, when you see dots like this,
54
143260
2000
Но, прежде всего, когда вы видите такие точки,
02:25
you have to ask yourself:
55
145260
2000
вы должны задаваться вопросом,
02:27
from where do the data come?
56
147260
2000
откуда эти данные?
02:29
What is the origin of the data?
57
149260
2000
Что является источником этой информации?
02:31
Is it so that in Kenya,
58
151260
2000
Есть ли в Кении
02:33
there are doctors and other specialists
59
153260
2000
врачи или другие специалисты,
02:35
who write the death certificate at the death of the child
60
155260
2000
которые оформляют свидетельство о смерти в момент смерти ребенка,
02:37
and it's sent to the statistical office?
61
157260
2000
и отправляют ли они эти документы в статистические учреждения?
02:39
No -- low-income countries like Kenya
62
159260
3000
Нет. Страны с низкими доходами, как Кения,
02:42
still don't have that level of organization.
63
162260
3000
до сих пор не имеют такой уровень организации.
02:45
It exists, but it's not complete
64
165260
2000
Она существует, но она неполная,
02:47
because so many deaths occur in the home
65
167260
3000
так как много смертей случается дома
02:50
with the family,
66
170260
2000
в семье,
02:52
and it's not registered.
67
172260
2000
и это никак не регистрируется.
02:54
What we rely on is not an incomplete system.
68
174260
2000
Мы не можем доверять этой несовершенной системе.
02:56
We have interviews, we have surveys.
69
176260
3000
Мы организуем интервью, проводим исследования.
02:59
And this is highly professional
70
179260
2000
И это профессионалы высокого уровня,
03:01
female interviewers
71
181260
2000
женщины-интервьюеры,
03:03
who sit down for one hour with a woman
72
183260
2000
которые в течение часа беседуют с женщиной,
03:05
and ask her about [her] birth history.
73
185260
2000
спрашивают ее о ее истории родов.
03:07
How many children did you have?
74
187260
2000
Сколько детей у вас было?
03:09
Are they alive?
75
189260
2000
Живы ли они?
03:11
If they died, at what age and what year?
76
191260
3000
Если они умерли, то в каком возрасте и в каком году?
03:14
And then this is done in a representative sample
77
194260
2000
И затем все это собирается в качестве репрезентативной выборки
03:16
of thousands of women in the country
78
196260
3000
тысяч женщин этой страны,
03:19
and put together in what used to be called
79
199260
2000
и финализируется в то, что раньше называли
03:21
a demographic health survey report.
80
201260
3000
отчетом по демографическому исследованию здоровья.
03:24
But these surveys are costly,
81
204260
2000
Но эти исследования дорогостоящие,
03:26
so they can only be done [in] three- to five-year intervals.
82
206260
3000
и проводятся с интервалом в 3-5 лет.
03:29
But they have good quality.
83
209260
2000
Но они очень хорошего качества.
03:31
So this is a limitation.
84
211260
2000
Итак, это ограничение.
03:33
And all these colored lines here are results;
85
213260
3000
И все эти цветные линии - результаты:
03:36
each color is one survey.
86
216260
2000
каждый цвет - одно исследование.
03:38
But that's too complicated for today, so I'll simplify it for you,
87
218260
3000
Но это слишком сложно на сегодняшний момент, я упрощу эту схему для вас.
03:41
and I give you one average point for each survey.
88
221260
3000
Я дам вам один средний результат по каждому исследованию.
03:44
This was 1977, 1988,
89
224260
3000
Это 1977 год, 1988,
03:47
1992, '97
90
227260
2000
1992, 1997
03:49
and 2002.
91
229260
3000
и 2002.
03:52
And when the experts in the U.N.
92
232260
2000
И когда эксперты из ООН
03:54
have got these surveys in place in their database,
93
234260
3000
загрузили результаты этих исследований в свои базы данных,
03:57
then they use advanced mathematical formulas
94
237260
3000
использовали сложные математические формулы,
04:00
to produce a trend line, and the trend line looks like this.
95
240260
3000
чтобы вычислить тренд, тренд в итоге получился таким.
04:03
See here -- it's the best fit they can get of this point.
96
243260
3000
Смотрите сюда. Это наилучшее соответствие, которое можно получить на данный момент.
04:06
But watch out --
97
246260
2000
Но внимание.
04:08
they continue the line
98
248260
2000
Они продолжают линию
04:10
beyond the last point
99
250260
2000
за пределы последней точки
04:12
out into nothing.
100
252260
2000
дальше, в никуда.
04:14
And they estimated that in 2008,
101
254260
3000
И они вычислили, что в 2008
04:17
Kenya had per child mortality of 128.
102
257260
3000
Кения имела детскую смертность 128 [на 1000 новорожденных].
04:20
And I was sad,
103
260260
2000
И мне стало грустно,
04:22
because we could see
104
262260
2000
поскольку стало видно, что
04:24
this reversal in Kenya
105
264260
2000
в Кении это движение вспять,
04:26
with an increased child mortality in the 90s.
106
266260
3000
увеличение детской смертности в 90-х годах.
04:29
It was so tragic.
107
269260
2000
Это была трагедия.
04:31
But in June, I got a mail in my inbox
108
271260
3000
Но в июне я получил письмо по электронной почте
04:34
from Demographic Health Surveys,
109
274260
2000
от Демографических Исследований Здоровья,
04:36
and it showed good news from Kenya.
110
276260
2000
которое принесло хорошие новости из Кении.
04:38
I was so happy.
111
278260
2000
Я был так счастлив.
04:40
This was the estimate of the new survey.
112
280260
3000
Это были оценки результатов нового исследования.
04:43
Then it just took another three months
113
283260
2000
Затем, всего лишь еще три месяца
04:45
for [the] U.N. to get it into their server,
114
285260
2000
заняло у ООН перенести результаты на свой сервер,
04:47
and on Friday we got the new trend line --
115
287260
3000
и в пятницу мы получили новый тренд!
04:50
it was down here.
116
290260
2000
Он падал в этом месте.
04:52
Isn't it nice -- isn't it nice, yeah?
117
292260
2000
Это так здорово? Правда, здорово?
04:54
I was actually, on Friday, sitting in front of my computer,
118
294260
3000
Я в прямом смысле сидел в пятницу у своего компьютера
04:57
and I saw the death rate fall
119
297260
2000
и смотрел, как падает уровень смертности
04:59
from 128 to 84 just that morning.
120
299260
3000
с 128 до 84 за утро.
05:02
So we celebrated.
121
302260
2000
И мы праздновали.
05:04
But now, when you have this trend line,
122
304260
2000
Но теперь, когда у нас есть эта линия тренда,
05:06
how do we measure progress?
123
306260
2000
как нам измерить прогресс?
05:08
I'm going into some details here,
124
308260
2000
Я дам кое-какие детали по этому поводу,
05:10
because [the] U.N. do it like this.
125
310260
2000
потому что ООН делает это так.
05:12
They start [in] 1990 -- they measure to 2009.
126
312260
3000
Они начинают с 1990 года, затем измеряют до 2009.
05:15
They say, "0.9 percent, no progress."
127
315260
3000
Затем говорят: "0,9%, изменений нет".
05:18
That's unfair.
128
318260
2000
Но это несправедливо!
05:20
As a professor, I think I have the right to propose something differently.
129
320260
3000
С позиции профессора, я думаю, что я могу предложить другой подход.
05:23
I would say, at least do this --
130
323260
2000
Я бы предложил по крайней мере сделать вот так.
05:25
10 years is enough to follow the trend.
131
325260
2000
Достаточно 10 лет, чтобы проследить тренд.
05:27
It's two surveys, and you can see what's happening now.
132
327260
3000
Возьмите эти два исследования, и вы увидите, что произойдет.
05:30
They have 2.4 percent.
133
330260
2000
Здесь прогресс в 2.4%
05:32
Had I been in the Ministry of Health in Kenya,
134
332260
2000
Был бы я на месте Министерства Здравоохранения Кении,
05:34
I may have joined these two points.
135
334260
3000
я бы возможно соединил вот эти две точки.
05:37
So what I'm telling you
136
337260
2000
Итак, что я вам пытаюсь сказать,
05:39
is that we know the child mortality.
137
339260
2000
мы знаем уровень детской смертности.
05:41
We have a decent trend.
138
341260
2000
У нас есть достаточно неплохой тренд.
05:43
It's coming into some tricky things then
139
343260
2000
Но затем начинаются всякие неоднозначные моменты,
05:45
when we are measuring MDGs.
140
345260
2000
когда мы измеряем результаты достижения ЦРТ.
05:47
And the reason here for Africa is especially important,
141
347260
3000
И причины для Африки особенно важны,
05:50
because '90s was a bad decade,
142
350260
2000
потому что 90-е были плохим десятилетием,
05:52
not only in Kenya, but across Africa.
143
352260
3000
не только для Кении, но и для всей Африки в целом.
05:55
The HIV epidemic peaked.
144
355260
2000
Эпидемия ВИЧ находилась на пике.
05:57
There was resistance for the old malaria drugs, until we got the new drugs.
145
357260
3000
Cтарые медикаменты от малярии не действовали, пока мы не получили новые.
06:00
We got, later, the mosquito netting.
146
360260
2000
Позднее мы получили москитные сетки.
06:02
And there was socio-economic problems,
147
362260
2000
Тогда же были социально-экономические проблемы,
06:04
which are now being solved at a much better scale.
148
364260
3000
которые в настоящий момент решены на намного лучшем уровне.
06:07
So look at the average here --
149
367260
2000
Итак, посмотрите на среднее значение.
06:09
this is the average for all of sub-Saharan Africa.
150
369260
2000
Это среднее значение для всей суб-Сахарной Африки.
06:11
And [the] U.N. says
151
371260
2000
И ООН говорит:
06:13
it's a reduction with 1.8 percent.
152
373260
3000
"Мы имеем снижение на 1,8%".
06:16
Now this sounds a little theoretical,
153
376260
2000
Это звучит чуть теоретически,
06:18
but it's not so theoretical.
154
378260
2000
но это не настолько теоретически.
06:20
You know, these economists,
155
380260
2000
Вы знаете, эти экономисты,
06:22
they love money, they want more and more of it, they want it to grow.
156
382260
3000
они любят деньги, они хотят больше и больше денег, они хотят роста.
06:25
So they calculate the percent annual growth rate of [the] economy.
157
385260
3000
Таким образом, они считают процент годового роста экономики.
06:28
We in public health, we hate child death,
158
388260
3000
Мы же рассуждаем о здравоохранении, мы ненавидим детскую смертность,
06:31
so we want less and less and less of child deaths.
159
391260
2000
поэтому мы хотим меньше, меньше и меньше детских смертей.
06:33
So we calculate the percent reduction per year,
160
393260
2000
Поэтому мы считаем процент снижения в год.
06:35
but it's sort of the same percentage.
161
395260
2000
Но это те же самые проценты.
06:37
If your economy grows with four percent,
162
397260
2000
Если ваша экономика растет на 4 процента,
06:39
you ought to reduce child mortality four percent;
163
399260
2000
вы должны уменьшить детскую смертность на 4 процента,
06:41
if it's used well and people are really involved
164
401260
3000
если рост экономики эффективно используется, а люди действительно вовлечены
06:44
and can get the use of the resources in the way they want it.
165
404260
3000
и могут использовать ресурсы, как они хотят.
06:47
So is this fair now to measure this over 19 years?
166
407260
3000
Итак, справедливо ли измерять этот показатель за 19 лет?
06:50
An economist would never do that.
167
410260
3000
Экономист никогда бы не стал этого делать.
06:53
I have just divided it into two periods.
168
413260
2000
Я просто разделил этот отрезок времени на два периода.
06:55
In the 90s, only 1.2 percent,
169
415260
3000
В 90-х годах только 1,2%,
06:58
only 1.2 percent.
170
418260
2000
всего 1.2%.
07:00
Whereas now, second gear --
171
420260
2000
Тогда как на второй передаче --
07:02
it's like Africa had first gear,
172
422260
2000
это, если бы Африка двигалась сначала на первой передаче,
07:04
now they go into second gear.
173
424260
2000
а теперь мы переключились на вторую.
07:06
But even this
174
426260
2000
Но даже это не отображает
07:08
is not a fair representation of Africa,
175
428260
2000
справделивую картину Африки,
07:10
because it's an average,
176
430260
2000
потому что это среднее значение,
07:12
it's an average speed of reduction in Africa.
177
432260
2000
это средняя скорость снижения в Африке.
07:14
And look here when I take you into my bubble graphs.
178
434260
3000
И посмотрите, я вам показываю свои графики с пузырями.
07:17
Still here,
179
437260
2000
Здесь по-прежнему,
07:19
child death per 1,000 on that axis.
180
439260
3000
на этой оси детская смертность на 1000.
07:22
Here we have [the] year.
181
442260
2000
Здесь у нас года.
07:24
And I'm now giving you a wider picture than the MDG.
182
444260
3000
И я вам даю более широкий горизонт, чем в ЦРТ.
07:27
I start 50 years ago
183
447260
2000
Я начинаю с момента 50 лет назад,
07:29
when Africa celebrated independence in most countries.
184
449260
3000
когда Африка праздновала независимость в большинстве стран.
07:32
I give you Congo, which was high,
185
452260
2000
Вот здесь Конго, очень высокая смертность,
07:34
Ghana -- lower. And Kenya -- even lower.
186
454260
2000
Гана, ниже, и Кения, еще ниже.
07:36
And what has happened over the years since then? Here we go.
187
456260
3000
И что произошло за эти годы, начиная с того момента? Давайте посмотрим.
07:39
You can see, with independence, literacy improved
188
459260
3000
Вы можете видеть, с объявлением независимости грамотность улучшилась,
07:42
and vaccinations started, smallpox was eradicated,
189
462260
3000
начались вакцинации, и побороли оспу,
07:45
hygiene was improved, and things got better.
190
465260
3000
улучшилась гигиена, и дела пошли лучше.
07:48
But then, in the '80s, watch out here.
191
468260
2000
Но потом в 80-х, смотрите сюда.
07:50
Congo got into civil war,
192
470260
2000
В Конго началась гражданская война,
07:52
and they leveled off here.
193
472260
2000
и они остановились на данном значении.
07:54
Ghana got very ahead, fast.
194
474260
2000
Гана быстро вырвалась вперед.
07:56
This was the backlash in Kenya, and Ghana bypassed,
195
476260
3000
Это был шаг назад для Кении, и Гана ее обошла,
07:59
but then Kenya and Ghana go down together --
196
479260
2000
но затем Кения и Гана идут вниз вместе --
08:01
still a standstill in Congo.
197
481260
2000
показатели в Конго по-прежнему без изменений.
08:03
That's where we are today.
198
483260
2000
Вот, где мы находимся сегодня.
08:05
You can see it doesn't make sense
199
485260
3000
Вы видите, не имеет смысла
08:08
to make an average of this zero improvement
200
488260
3000
искать среднее в этом нулевом движении
08:11
and this very fast improvement.
201
491260
3000
и в этом очень быстром улучшении.
08:15
Time has come
202
495260
2000
Пришло время
08:17
to stop thinking about sub-Saharan Africa as one place.
203
497260
4000
перестать говорить о суб-Сахарной Африке как об одном месте.
08:21
Their countries are so different,
204
501260
3000
Эти страны такие разные,
08:24
and they merit to be recognized in the same way,
205
504260
3000
и они заслуживают того, чтобы к ним относились так же,
08:27
as we don't talk about Europe as one place.
206
507260
2000
как мы относимся к Европе, когда не говорим о ней, как об одном месте.
08:29
I can tell you that the economy in Greece and Sweden are very different --
207
509260
3000
Я могу сказать вам, что экономика Греции и Швеции очень разные.
08:32
everyone knows that.
208
512260
2000
Каждый это знает.
08:34
And they are judged, each country, on how they are doing.
209
514260
3000
И о них судят, о каждой стране, по тому, как у них идут дела по отдельности.
08:37
So let me show the wider picture.
210
517260
3000
Итак, позвольте мне еще расширить границы времени.
08:40
My country, Sweden:
211
520260
3000
Моя страна, Швеция:
08:43
1800, we were up there.
212
523260
3000
1800 год, мы были вот здесь наверху.
08:46
What a strange personality disorder we must have,
213
526260
3000
Мы должны были страдать расстройством личности,
08:49
counting the children so meticulously in spite of a high child death rate.
214
529260
3000
так тщательно считать детей, несмотря на такой высокий уровень детской смертности.
08:52
It's very strange. It's sort of embarrassing.
215
532260
3000
Это очень странно, даже немного стыдно.
08:55
But we had that habit in Sweden, you know,
216
535260
2000
Но у нас в Швеции была такая привычка, так сказать,
08:57
that we counted all the child deaths,
217
537260
2000
считать все детские смерти,
08:59
even if we didn't do anything about it.
218
539260
2000
даже если мы ничего не предпринимали против этого.
09:01
And then, you see, these were famine years.
219
541260
2000
А затем, вы видите, были голодные годы.
09:03
These were bad years, and people got fed up with Sweden.
220
543260
2000
Были плохие годы, и людям надоела Швеция.
09:05
My ancestors moved to the United States.
221
545260
3000
Мои предки переехали жить в США.
09:08
And eventually, soon they started to get better and better here.
222
548260
3000
В итоге, вскоре, они стали жить лучше и лучше здесь.
09:11
And here we got better education, and we got health service,
223
551260
3000
И здесь мы получиши лучшее образование, лучшее здравоохранение,
09:14
and child mortality came down.
224
554260
2000
и детская смертность пошла вниз.
09:16
We never had a war; Sweden was in peace all this time.
225
556260
3000
У нас никогда не было войны; Швеция все это время находилась в состоянии мира.
09:19
But look, the rate of lowering
226
559260
2000
Но посмотрите, темп снижения смертности
09:21
in Sweden
227
561260
2000
в Швеции
09:23
was not fast.
228
563260
2000
не был быстрым.
09:25
Sweden achieved a low child mortality
229
565260
3000
Швеция достигла низкого уровня детской смертности,
09:28
because we started early.
230
568260
3000
потому что мы раньше начали.
09:31
We had primary school actually
231
571260
2000
У нас были начальные школы уже
09:33
started in 1842.
232
573260
2000
начиная с 1842 года.
09:35
And then you get that wonderful effect
233
575260
2000
Затем мы получили великолепный эффект,
09:37
when we got female literacy
234
577260
2000
когда мы получили женскую грамотность
09:39
one generation later.
235
579260
2000
позднее через одно поколение.
09:41
You have to realize that the investments we do in progress
236
581260
3000
Вы должны понять, что инвестиции, которые мы делаем в процессе,
09:44
are long-term investments.
237
584260
2000
это долгосрочные инвестиции.
09:46
It's not about just five years --
238
586260
2000
Это не разговор о пяти годах.
09:48
it's long-term investments.
239
588260
2000
Это долгосрочные инвестиции.
09:50
And Sweden never reached [the] Millennium Development Goal rate,
240
590260
3000
И Швеция никогда не достигала уровня, который ставится в Целях развития тысячелетия,
09:53
3.1 percent when I calculated.
241
593260
2000
максимум 3,1%, я считал.
09:55
So we are off track -- that's what Sweden is.
242
595260
3000
Так что, мы отстаем, хе-хе. Вот такая вот Швеция.
09:58
But you don't talk about it so much.
243
598260
2000
Но не говорите об этом слишком много.
10:00
We want others to be better than we were, and indeed, others have been better.
244
600260
3000
Мы хотим, чтобы другие стали лучше, чем мы были. И на самом деле, есть и другие, лучшие.
10:03
Let me show you Thailand,
245
603260
2000
Позвольте показать вам Тайланд,
10:05
see what a success story, Thailand from the 1960s --
246
605260
2000
посмотрите, какой историей успеха является Тайланд с 60-х гг--
10:07
how they went down here
247
607260
2000
как они упали здесь
10:09
and reached almost the same child mortality levels as Sweden.
248
609260
3000
и достигли показателей детской смертности почти таких же, как в Швеции.
10:12
And I'll give you another story -- Egypt,
249
612260
3000
Я дам вам другой пример, Египет,
10:15
the most hidden, glorious success in public health.
250
615260
3000
самый скрытый, выдающийся успех в области здравоохранения.
10:18
Egypt was up here in 1960,
251
618260
2000
В 1960 году Египет был вот здесь, наверху,
10:20
higher than Congo.
252
620260
2000
выше Конго.
10:22
The Nile Delta was a misery for children
253
622260
3000
Дельта Нила была проклятьем для детей
10:25
with diarrheal disease
254
625260
2000
с диареей,
10:27
and malaria and a lot of problems.
255
627260
2000
малярией и другими проблемами.
10:29
And then they got the Aswan Dam. They got electricity in their homes,
256
629260
3000
Затем были построены Асуанские плотины. Электричество пришло в дома людей.
10:32
they increased education
257
632260
2000
Поднялся уровень образования.
10:34
and they got primary health care.
258
634260
2000
И было организовано первичное здравоохранение.
10:36
And down they went, you know.
259
636260
2000
И показатели пошли вниз, так сказать.
10:38
And they got safer water, they eradicated malaria.
260
638260
3000
Появилась более чистая вода, была побеждена малярия.
10:41
And isn't it a success story.
261
641260
2000
Разве это не история успеха.
10:43
Millennium Development Goal rates for child mortality
262
643260
3000
Показатели детской смертности, обозначенные в Целях развития тысячелетия,
10:46
is fully possible.
263
646260
2000
полностью достижимы.
10:48
And the good thing is
264
648260
2000
И хорошая новость в том,
10:50
that Ghana today is going with the same rate
265
650260
2000
что Гана сегодня сохраняет тот же темп,
10:52
as Egypt did at its fastest.
266
652260
3000
что и Египет в самый лучший свой период.
10:55
Kenya is now speeding up.
267
655260
2000
Кения сейчас набирает темп.
10:57
Here we have a problem.
268
657260
2000
Здесь [в Конго] у нас проблемы.
10:59
We have a severe problem in countries which are at a standstill.
269
659260
3000
У нас большие проблемы со странами, которые застопорились на одном уровне.
11:03
Now, let me now bring you to a wider picture,
270
663260
3000
Теперь, позвольте мне дать вам более широкую картинку,
11:06
a wider picture of child mortality.
271
666260
2000
более широкий подход к детской смертности.
11:08
I'm going to show you the relationship
272
668260
2000
Я собираюсь показать вам отношение
11:10
between child mortality on this axis here --
273
670260
3000
между детской смертностью по этой оси --
11:13
this axis here is child mortality --
274
673260
3000
эта ось - детская смертность --
11:16
and here I have the family size.
275
676260
3000
а здесь у нас размер семьи.
11:19
The relationship between child mortality and family size.
276
679260
2000
Взаимосвязь между детской смертностью и размером семьи.
11:21
One, two, three, four children per woman:
277
681260
2000
Один, два, три, четыре ребенка у женщины.
11:23
six, seven, eight children per woman.
278
683260
2000
шесть, семь, восемь детей у женщины.
11:25
This is, once again, 1960 --
279
685260
2000
Это опять 1960 год,
11:27
50 years ago.
280
687260
2000
50 лет назад.
11:29
Each bubble is a country --
281
689260
2000
Каждый пузырь обозначает одну страну.
11:31
the color, you can see, a continent.
282
691260
2000
Цвет, как вы видете, континент.
11:33
The dark blue here is sub-Saharan Africa.
283
693260
2000
Темно-синий - это суб-Сахарная Африка.
11:35
And the size of the bubble is the population.
284
695260
3000
А размер пузыря обозначает количество населения.
11:39
And these are
285
699260
2000
Вот здесь
11:41
the so-called "developing" countries.
286
701260
2000
так называемые "развивающиеся" страны.
11:43
They had high, or very high, child mortality
287
703260
3000
У них был очень, очень высокий уровень детской смертности,
11:46
and family size, six to eight.
288
706260
3000
а размер семьи - от шести до восьми человек.
11:49
And the ones over there,
289
709260
2000
А вот здесь
11:51
they were so-called Western countries.
290
711260
2000
у нас так называемые "Западные" страны.
11:53
They had low child mortality
291
713260
2000
У них низкий уровень детской смертности
11:55
and small families.
292
715260
2000
и маленькие семьи.
11:57
What has happened?
293
717260
2000
И что же произошло?
11:59
What I want you [to do] now is to see with your own eyes
294
719260
3000
Что я хочу, чтобы вы сейчас сделали, это увидели собственным глазами
12:02
the relation between fall in child mortality
295
722260
3000
взаимосвязь между снижением детской смертности
12:05
and decrease in family size.
296
725260
3000
и уменьшением размера семьи.
12:08
I just want not to have any room for doubt --
297
728260
2000
Я не хочу оставлять никаких сомнений.
12:10
you have to see that for yourself.
298
730260
2000
Вы должны увидеть это для себя.
12:12
This is what happened. Now I start the world.
299
732260
3000
Вот что произошло. Я включаю мир.
12:15
Here we come down with the eradication of
300
735260
2000
Мы начинаем двигаться вниз с искоренением
12:17
smallpox, better education,
301
737260
2000
оспы, более качественным образованием,
12:19
health service.
302
739260
2000
здравоохранением.
12:21
It got down there -- China comes into the Western box here.
303
741260
3000
Вот что попадает вниз -- Китай попадает в "Западную" коробку.
12:24
And here Brazil is in the Western Box.
304
744260
2000
Теперь и Бразилия в "Западной" коробке.
12:26
India is approaching. The first African countries coming into the Western box,
305
746260
3000
Индия на подходе. Первые африканские страны устремляются в "Западную" коробку.
12:29
and we get a lot a new neighbors.
306
749260
2000
У нас теперь много новых соседей.
12:31
Welcome to a decent life.
307
751260
2000
Добро пожаловать в достойную жизнь!
12:33
Come on. We want everyone down there.
308
753260
2000
Давайте! Мы хотим, чтобы все к нам спустились.
12:35
This is the vision we have, isn't it.
309
755260
2000
Такая у нас мечта, не правда ли?
12:37
And look now, the first African countries here are coming in.
310
757260
3000
И смотрите, первые африканские страны входят к нам.
12:40
There we are today.
311
760260
2000
Вот, где мы на сегодняшний день.
12:43
There is no such thing
312
763260
2000
Нет таких категорий,
12:45
as a "Western world" and "developing world."
313
765260
2000
как "Западный мир" и "развивающийся мир".
12:47
This is the report from [the] U.N.,
314
767260
2000
Это отчет из ООН,
12:49
which came out on Friday.
315
769260
2000
который появился в пятницу.
12:51
It's very good -- "Levels and Trends in Child Mortality" --
316
771260
3000
Он очень хорош -- "Уровень и тренды в детской смертности" --
12:54
except this page.
317
774260
2000
кроме этой страницы.
12:56
This page is very bad;
318
776260
2000
Эта страница - очень плохая.
12:58
it's a categorization of countries.
319
778260
3000
Это категоризация стран.
13:01
It labels "developing countries," -- I can read from the list here --
320
781260
3000
Она называет "развивающимися странами" - я могу зачитать список --
13:04
developing countries: Republic of Korea -- South Korea.
321
784260
3000
развивающиеся страны: Республика Южная Корея.
13:07
Huh?
322
787260
2000
Хм!
13:09
They get Samsung, how can they be [a] developing country?
323
789260
3000
У них есть Самсунг, как они могут быть развивающейся страной?
13:12
They have here Singapore.
324
792260
2000
Там же Сингапур.
13:14
They have the lowest child mortality in the world, Singapore.
325
794260
2000
У них самый низкий уровень детской смертности в мире, в Сингапуре.
13:16
They bypassed Sweden five years ago,
326
796260
2000
Они обошли Швецию пять лет назад,
13:18
and they are labeled a developing country.
327
798260
2000
и на них вешают ярлык развивающейся страны.
13:20
They have here Qatar.
328
800260
2000
Здесь же Катар.
13:22
It's the richest country in the world with Al Jazeera.
329
802260
2000
Это самая богатая страна с Аль-Джазирой.
13:24
How the heck could they be [a] developing country?
330
804260
2000
Как, черт, они могут быть развивающейся страной?
13:26
This is crap.
331
806260
2000
Это мусор.
13:28
(Applause)
332
808260
3000
(Аплодисменты)
13:31
The rest here is good -- the rest is good.
333
811260
2000
Все остальное здесь хорошо. Остальное - хорошо.
13:33
We have to have a modern concept,
334
813260
2000
Мы должны иметь современную концепцию,
13:35
which fits to the data.
335
815260
2000
которая соотносится с данными.
13:37
And we have to realize
336
817260
2000
И мы должны осознать,
13:39
that we are all going to into this, down to here.
337
819260
3000
что все мы идем сюда, вниз сюда.
13:42
What is the importance now with the relations here.
338
822260
3000
Что становится важным сейчас, так это взаимосвязи.
13:45
Look -- even if we look in Africa --
339
825260
2000
Посмотрите. Если даже мы посмотрим на Африку.
13:47
these are the African countries.
340
827260
2000
Это африканские страны.
13:49
You can clearly see the relation with falling child mortality
341
829260
3000
Вы ясно можете видеть связь между снижением детской смертности
13:52
and decreasing family size,
342
832260
2000
и уменьшением размера семьи,
13:54
even within Africa.
343
834260
2000
даже в рамках Африки.
13:56
It's very clear that this is what happens.
344
836260
2000
Ясно видно то, что происходит.
13:58
And a very important piece of research came out on Friday
345
838260
3000
И очень важный отчет вышел в пятницу
14:01
from the Institute of Health Metrics and Evaluation in Seattle
346
841260
4000
из Института показателей и оценки здоровья в Сиэтле,
14:05
showing that almost 50 percent
347
845260
2000
демонстрирующий, что почти 50%
14:07
of the fall in child mortality
348
847260
2000
снижения детской смертности
14:09
can be attributed to female education.
349
849260
3000
можно отнести к женскому образованию.
14:12
That is, when we get girls in school,
350
852260
3000
Когда мы отправляем девочек в школу,
14:15
we'll get an impact 15 to 20 years later,
351
855260
2000
мы получаем эффект через 15-20 лет,
14:17
which is a secular trend which is very strong.
352
857260
3000
что является естественным трендом, и очень сильным.
14:20
That's why we must have that long-term perspective,
353
860260
3000
Вот почему мы должны видеть долгосрочную перспективу,
14:23
but we must measure the impact
354
863260
2000
но мы должны измерять воздействие
14:25
over 10-year periods.
355
865260
2000
за 10-летний период.
14:27
It's fully possible
356
867260
2000
Это абсолютно достижимо
14:29
to get child mortality down in all of these countries
357
869260
2000
снизить детскую смертность во всех этих странах
14:31
and to get them down in the corner
358
871260
2000
и опустить их в этот нижний угол,
14:33
where we all would like to live together.
359
873260
3000
где мы все хотели бы жить вместе.
14:37
And of course, lowering child mortality
360
877260
3000
И естественно, что снижение детской смертности -
14:40
is a matter of utmost importance
361
880260
3000
это вопрос абсолютной важности
14:43
from humanitarian aspects.
362
883260
2000
в человеческом аспекте.
14:45
It's a decent life for children,
363
885260
2000
Это достойная жизнь детей,
14:47
we are talking about.
364
887260
2000
вот о чем мы говорим.
14:49
But it is also a strategic investment
365
889260
3000
Но это также стратегическая инвестиция
14:52
in the future of all mankind,
366
892260
2000
в будущее всего человечества,
14:54
because it's about the environment.
367
894260
3000
потому что это вопрос окружающей среды.
14:57
We will not be able to manage the environment
368
897260
2000
Мы не сможем управлять окружающей средой
14:59
and avoid the terrible climate crisis
369
899260
2000
и избежать ужасного климатического кризиса,
15:01
if we don't stabilize the world population.
370
901260
2000
если мы не стабилизируем население в мире.
15:03
Let's be clear about that.
371
903260
2000
Давайте осознаем это.
15:05
And the way to do that,
372
905260
2000
И путь, чтобы достичь этого -
15:07
that is to get child mortality down, get access to family planning
373
907260
3000
это снизить детскую смертность, дать доступ к планированию семьи
15:10
and behind that drive female education.
374
910260
3000
и, помимо всего этого, продвигать женское образование.
15:13
And that is fully possible. Let's do it.
375
913260
2000
И все это абсолютно возможно. Так давайте сделаем это!
15:15
Thank you very much.
376
915260
2000
Спасибо большое.
15:17
(Applause)
377
917260
10000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7