Hans Rosling: The good news of the decade?

169,353 views ・ 2010-10-07

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Sebastian Misiewicz Korekta: Marcin Cwikla
00:15
We are here today
0
15260
2000
Jesteśmy tu dzisiaj,
00:17
because [the] United Nations
1
17260
2000
ponieważ Organizacja Narodów Zjednoczonych
00:19
have defined goals
2
19260
2000
określiła cele dla
00:21
for the progress of countries.
3
21260
2000
rozwoju państw.
00:23
They're called Millennium Development Goals.
4
23260
3000
Nazywane Milenijnymi Celami Rozwoju (MCR).
00:26
And the reason I really like these goals
5
26260
3000
Lubię te cele, ponieważ
00:29
is that there are eight of them.
6
29260
3000
jest ich osiem.
00:32
And by specifying eight different goals,
7
32260
2000
Określając osiem różnych celów,
00:34
the United Nations has said
8
34260
2000
ONZ stwierdziło, że jest
00:36
that there are so many things needed
9
36260
2000
wiele potrzebnych rzeczy,
00:38
to change in a country
10
38260
2000
by zmienić w państwach
00:40
in order to get the good life for people.
11
40260
2000
i dać dobrobyt ludziom.
00:42
Look here -- you have to end poverty,
12
42260
2000
Musisz: wyeliminować biedę,
00:44
education, gender,
13
44260
2000
poprawić edukację,
00:46
child and maternal health,
14
46260
2000
zadbać o życie dzieci i matek,
00:48
control infections, protect the environment
15
48260
3000
kontrolować infekcje, ochraniać środowisko
00:51
and get the good global links between nations
16
51260
2000
i połączyć ze sobą nacje
00:53
in every aspect
17
53260
2000
w każdym aspekcie
00:55
from aid to trade.
18
55260
3000
od pomocy charytatywnej do handlu.
00:58
There's a second reason I like these development goals,
19
58260
3000
Lubię te cele również,
01:01
and that is because each and every one is measured.
20
61260
3000
bo każdy z nich jest możliwy do zmierzenia.
01:04
Take child mortality;
21
64260
3000
Weźmy umieralność dzieci.
01:07
the aim here is to reduce child mortality
22
67260
2000
Celem jest redukcja śmiertelności
01:09
by two-thirds,
23
69260
2000
o dwie trzecie
01:11
from 1990 to 2015.
24
71260
3000
od 1990 do 2050.
01:14
That's a four percent reduction per year --
25
74260
3000
Redukcja wynosi 4 procent na rok.
01:18
and this, with measuring.
26
78260
2000
To jest mierzalne.
01:20
That's what makes the difference
27
80260
2000
To robi różnicę pomiędzy
01:22
between political talking like this
28
82260
2000
polityką, a rzeczywistymi działaniami,
01:24
and really going for the important thing,
29
84260
2000
polityką, a rzeczywistymi działaniami,
01:26
a better life for people.
30
86260
3000
lepszym życiem dla ludzi.
01:29
And what I'm so happy about with this
31
89260
2000
Jestem zadowolony, że
01:31
is that we have already documented
32
91260
2000
już udokumentowaliśmy
01:33
that there are many countries
33
93260
2000
wiele krajów w Azji,
01:35
in Asia, in the Middle East,
34
95260
2000
na Środkowym Wschodzie, w Ameryce Łacińskiej
01:37
in Latin America and East Europe
35
97260
3000
i Wschodniej Europie, które redukują
01:40
that [are] reducing with this rate.
36
100260
2000
umieralność w założonym stopniu.
01:42
And even mighty Brazil is going down with five percent per year,
37
102260
3000
Można Brazylia osiąga pięć procent na rok,
01:45
and Turkey with seven percent per year.
38
105260
2000
a Turcja siedem procent.
01:47
So there's good news.
39
107260
2000
To są dobre wiadomości.
01:49
But then I hear people saying, "There is no progress in Africa.
40
109260
3000
Ludzie mówią jednak, że "Nie ma postępu w Afryce.
01:52
And there's not even statistics on Africa
41
112260
2000
Nie ma statystyk dla Afryki
01:54
to know what is happening."
42
114260
2000
by wiedzieć, co się dzieje."
01:56
I'll prove them wrong on both points.
43
116260
3000
Dowiodę, że się mylą w obu tezach.
01:59
Come with me to the wonderful world of statistics.
44
119260
3000
Chodźcie ze mną do świata statystyki.
02:02
I bring you to the webpage, ChildMortality.org,
45
122260
3000
Zobaczcie stronę ChildMortality.org,
02:05
where you can take deaths in children
46
125260
2000
gdzie można sprawdzić śmiertelność
02:07
below five years of age for all countries --
47
127260
3000
poniżej piątego roku życia dla każdego kraju.
02:10
it's done by U.N. specialists.
48
130260
2000
Jest to wykonane przez specjalistów z ONZ.
02:12
And I will take Kenya as an example.
49
132260
2000
Wezmę Kenię jako przykład.
02:14
Here you see the data.
50
134260
2000
Widzicie tutaj dane.
02:16
Don't panic -- don't panic now, I'll help you through this.
51
136260
3000
Nie panikujcie, pomogę Wam.
02:19
It looks nasty, like in college
52
139260
2000
Wygląda to nieciekawie, jak na studiach,
02:21
when you didn't like statistics.
53
141260
2000
kiedy nie lubiliście statystyki.
02:23
But first thing, when you see dots like this,
54
143260
2000
Widząc te kropki musisz
02:25
you have to ask yourself:
55
145260
2000
zadać sobie pytanie:
02:27
from where do the data come?
56
147260
2000
Skąd pochodzą dane?
02:29
What is the origin of the data?
57
149260
2000
Jakie jest ich źródło?
02:31
Is it so that in Kenya,
58
151260
2000
Czy jest tak, że w Kenii
02:33
there are doctors and other specialists
59
153260
2000
są lekarze i specjaliści, którzy
02:35
who write the death certificate at the death of the child
60
155260
2000
piszą akty zgonu każdemu dziecku
02:37
and it's sent to the statistical office?
61
157260
2000
i wysyłają je do urzędu statystycznego?
02:39
No -- low-income countries like Kenya
62
159260
3000
Nie. Kraje o niskich dochodach, jak Kenia
02:42
still don't have that level of organization.
63
162260
3000
nadal nie mają takiego poziomu organizacji.
02:45
It exists, but it's not complete
64
165260
2000
Istnieje, ale jest niekompletny,
02:47
because so many deaths occur in the home
65
167260
3000
ponieważ wiele zgonów następuje
02:50
with the family,
66
170260
2000
w domach u rodziny,
02:52
and it's not registered.
67
172260
2000
więc nie są rejestrowane.
02:54
What we rely on is not an incomplete system.
68
174260
2000
Nie polegamy na tym niekompletnym systemie.
02:56
We have interviews, we have surveys.
69
176260
3000
Są wywiady i ankiety.
02:59
And this is highly professional
70
179260
2000
Bardzo profesjonalnie
03:01
female interviewers
71
181260
2000
przygotowane ankieterki
03:03
who sit down for one hour with a woman
72
183260
2000
siadają na godzinę z kobietą
03:05
and ask her about [her] birth history.
73
185260
2000
wypytując ją o historię urodzin.
03:07
How many children did you have?
74
187260
2000
Jak wiele dzieci miała?
03:09
Are they alive?
75
189260
2000
Czy wciąż żyją?
03:11
If they died, at what age and what year?
76
191260
3000
Jeżeli nie, w jakim wieku i w którym roku zmarły?
03:14
And then this is done in a representative sample
77
194260
2000
Wykonuje się je na reprezentatywnej próbce
03:16
of thousands of women in the country
78
196260
3000
tysięcy kobiet w kraju i
03:19
and put together in what used to be called
79
199260
2000
składa razem w niegdyś nazywany
03:21
a demographic health survey report.
80
201260
3000
raport z badań demograficznych nad zdrowiem.
03:24
But these surveys are costly,
81
204260
2000
Ankiety są kosztowne,
03:26
so they can only be done [in] three- to five-year intervals.
82
206260
3000
więc są wykonywane co 3-5 lat.
03:29
But they have good quality.
83
209260
2000
Jednak są dobrej jakości.
03:31
So this is a limitation.
84
211260
2000
To jest ograniczenie.
03:33
And all these colored lines here are results;
85
213260
3000
Wszystkie kolorowe linie to wyniki.
03:36
each color is one survey.
86
216260
2000
Każdy kolor to jedna ankieta.
03:38
But that's too complicated for today, so I'll simplify it for you,
87
218260
3000
Jest to zbyt skomplikowane, uproszczę to dla Was,
03:41
and I give you one average point for each survey.
88
221260
3000
dając średnią wartość dla każdej z ankiet.
03:44
This was 1977, 1988,
89
224260
3000
To był 1977, 1988,
03:47
1992, '97
90
227260
2000
1992, 1997
03:49
and 2002.
91
229260
3000
i 2002.
03:52
And when the experts in the U.N.
92
232260
2000
Kiedy eksperci z ONZ
03:54
have got these surveys in place in their database,
93
234260
3000
mają te ankiety w bazie danych
03:57
then they use advanced mathematical formulas
94
237260
3000
używają zaawansowanych matematycznych wzorów
04:00
to produce a trend line, and the trend line looks like this.
95
240260
3000
by stworzyć linię trendu, a wygląda ona tak.
04:03
See here -- it's the best fit they can get of this point.
96
243260
3000
Zobaczcie. To jest najlepsze przybliżenie.
04:06
But watch out --
97
246260
2000
Jednak uważajcie.
04:08
they continue the line
98
248260
2000
Przeciągają tą linię
04:10
beyond the last point
99
250260
2000
poza ostatni punkt
04:12
out into nothing.
100
252260
2000
w nicość.
04:14
And they estimated that in 2008,
101
254260
3000
Oszacowali, że w 2008
04:17
Kenya had per child mortality of 128.
102
257260
3000
Kenia miała umieralność dzieci równą 128.
04:20
And I was sad,
103
260260
2000
Byłem przygnębiony,
04:22
because we could see
104
262260
2000
ponieważ zauważaliśmy
04:24
this reversal in Kenya
105
264260
2000
ruch odwrotny w Kenii,
04:26
with an increased child mortality in the 90s.
106
266260
3000
gdy umieralność wzrastała w latach 90'tych.
04:29
It was so tragic.
107
269260
2000
To było straszne.
04:31
But in June, I got a mail in my inbox
108
271260
3000
W czerwcu otrzymałem maila
04:34
from Demographic Health Surveys,
109
274260
2000
z demograficznych badań zdrowia,
04:36
and it showed good news from Kenya.
110
276260
2000
które pokazały dobre wieści z Kenii.
04:38
I was so happy.
111
278260
2000
Byłem szczęśliwy.
04:40
This was the estimate of the new survey.
112
280260
3000
To było oszacowanie dla ankiety.
04:43
Then it just took another three months
113
283260
2000
Trzy miesiące zabrało ONZ
04:45
for [the] U.N. to get it into their server,
114
285260
2000
wgranie tego na ich serwer,
04:47
and on Friday we got the new trend line --
115
287260
3000
w piątek otrzymaliśmy nową linię trendu.
04:50
it was down here.
116
290260
2000
Była tutaj.
04:52
Isn't it nice -- isn't it nice, yeah?
117
292260
2000
Czyż to nie miłe?
04:54
I was actually, on Friday, sitting in front of my computer,
118
294260
3000
W piątek rano siedząc przed
04:57
and I saw the death rate fall
119
297260
2000
swoim komputerem widziałem
04:59
from 128 to 84 just that morning.
120
299260
3000
spadek z 128 do 84.
05:02
So we celebrated.
121
302260
2000
Świętowaliśmy.
05:04
But now, when you have this trend line,
122
304260
2000
Mając tą linię trendu,
05:06
how do we measure progress?
123
306260
2000
jak zmierzyć postęp?
05:08
I'm going into some details here,
124
308260
2000
Wejdę teraz w detale,
05:10
because [the] U.N. do it like this.
125
310260
2000
ponieważ ONZ tak robi.
05:12
They start [in] 1990 -- they measure to 2009.
126
312260
3000
Zaczęli w 1990, mierzą do 2009.
05:15
They say, "0.9 percent, no progress."
127
315260
3000
Mówią: "0.9 procent to żaden progres".
05:18
That's unfair.
128
318260
2000
To niesprawiedliwe.
05:20
As a professor, I think I have the right to propose something differently.
129
320260
3000
Jako profesor chyba mogę zaproponować coś innego.
05:23
I would say, at least do this --
130
323260
2000
Powiedziałbym, chociaż zróbcie to.
05:25
10 years is enough to follow the trend.
131
325260
2000
10 lat wystarczy by iść za trendem.
05:27
It's two surveys, and you can see what's happening now.
132
327260
3000
To dwie ankiety, a widzicie, co się dzieje teraz.
05:30
They have 2.4 percent.
133
330260
2000
Mają 2.4 procenta.
05:32
Had I been in the Ministry of Health in Kenya,
134
332260
2000
Będąc w Ministerstwie Zdrowia Kenii
05:34
I may have joined these two points.
135
334260
3000
mógłbym połączyć te dwa punkty.
05:37
So what I'm telling you
136
337260
2000
Mówię wam, że znając
05:39
is that we know the child mortality.
137
339260
2000
umieralność dzieci mamy niezły trend.
05:41
We have a decent trend.
138
341260
2000
umieralność dzieci mamy niezły trend.
05:43
It's coming into some tricky things then
139
343260
2000
Kiedy mierzymy Milenijne Cele Rozwoju
05:45
when we are measuring MDGs.
140
345260
2000
dochodzimy do trudnych rzeczy.
05:47
And the reason here for Africa is especially important,
141
347260
3000
Powód dla Afryki jest bardzo ważny,
05:50
because '90s was a bad decade,
142
350260
2000
ponieważ lata 90'te były złą dekadą
05:52
not only in Kenya, but across Africa.
143
352260
3000
nie tylko dla Kenii, ale i całej Afryki.
05:55
The HIV epidemic peaked.
144
355260
2000
Epidemia HIV szczytowała.
05:57
There was resistance for the old malaria drugs, until we got the new drugs.
145
357260
3000
Byli odporni na leki na malarię aż do czasu otrzymania nowych.
06:00
We got, later, the mosquito netting.
146
360260
2000
Potem otrzymali siatki na muchy.
06:02
And there was socio-economic problems,
147
362260
2000
Były również problemy socjo-ekonomiczne,
06:04
which are now being solved at a much better scale.
148
364260
3000
które teraz są lepiej rozwiązywane.
06:07
So look at the average here --
149
367260
2000
Zobaczcie tą średnią.
06:09
this is the average for all of sub-Saharan Africa.
150
369260
2000
To średnia dla Afryki Subsaharyjskiej.
06:11
And [the] U.N. says
151
371260
2000
ONZ twierdzi, że
06:13
it's a reduction with 1.8 percent.
152
373260
3000
jest spadek o 1.8 procenta.
06:16
Now this sounds a little theoretical,
153
376260
2000
To brzmi trochę teoretycznie,
06:18
but it's not so theoretical.
154
378260
2000
jednak nie jest takie teoretyczne.
06:20
You know, these economists,
155
380260
2000
Znacie ekonomistów,
06:22
they love money, they want more and more of it, they want it to grow.
156
382260
3000
kochają pieniądze i wciąż chcą więcej, chcą by rozmnażały się.
06:25
So they calculate the percent annual growth rate of [the] economy.
157
385260
3000
Wyliczają procent rocznego wzrostu ekonomii.
06:28
We in public health, we hate child death,
158
388260
3000
My w opiece zdrowotnej, nienawidzimy śmierci dzieci,
06:31
so we want less and less and less of child deaths.
159
391260
2000
więc chcemy, aby umieralność malała.
06:33
So we calculate the percent reduction per year,
160
393260
2000
Wyliczamy procent rocznego spadku.
06:35
but it's sort of the same percentage.
161
395260
2000
Jednak są to podobne wartości.
06:37
If your economy grows with four percent,
162
397260
2000
Jeżeli ekonomia wzrośnie o 4 procent
06:39
you ought to reduce child mortality four percent;
163
399260
2000
to umieralności wśród dzieci powinna zmaleć o 4 procenty,
06:41
if it's used well and people are really involved
164
401260
3000
jeżeli wykorzystuje się to dobrze i ludzie są zaangażowani
06:44
and can get the use of the resources in the way they want it.
165
404260
3000
to wykorzystuje się zasoby w pożądany sposób.
06:47
So is this fair now to measure this over 19 years?
166
407260
3000
Czy sprawiedliwe jest teraz obliczanie tego przez 19 lat?
06:50
An economist would never do that.
167
410260
3000
Ekonomiści nigdy by tego nie zrobili.
06:53
I have just divided it into two periods.
168
413260
2000
Podzieliłem okres na dwie części.
06:55
In the 90s, only 1.2 percent,
169
415260
3000
W latach 90'tych, tylko 1.2 procenta.
06:58
only 1.2 percent.
170
418260
2000
tylko 1.2 procenta.
07:00
Whereas now, second gear --
171
420260
2000
Teraz, drugi bieg...
07:02
it's like Africa had first gear,
172
422260
2000
Afryka była na pierwszym biegu,
07:04
now they go into second gear.
173
424260
2000
teraz przechodzi do drugiego.
07:06
But even this
174
426260
2000
Jednak to też nie jest
07:08
is not a fair representation of Africa,
175
428260
2000
sprawiedliwą reprezentacją Afryki,
07:10
because it's an average,
176
430260
2000
ponieważ jest to średnia,
07:12
it's an average speed of reduction in Africa.
177
432260
2000
średni prędkość spadku w Afryce.
07:14
And look here when I take you into my bubble graphs.
178
434260
3000
Zobaczcie na mój graf z bąbelków.
07:17
Still here,
179
437260
2000
Tutaj
07:19
child death per 1,000 on that axis.
180
439260
3000
na tej osi widać umieralność na 1000 dzieci.
07:22
Here we have [the] year.
181
442260
2000
Tutaj jest rok.
07:24
And I'm now giving you a wider picture than the MDG.
182
444260
3000
Daję wam szerszy pogląd niż w MCR.
07:27
I start 50 years ago
183
447260
2000
Zaczynam 50 lat temu,
07:29
when Africa celebrated independence in most countries.
184
449260
3000
kiedy wiele krajów Afrykańskich uzyskało niepodległość.
07:32
I give you Congo, which was high,
185
452260
2000
Kongo było wysoko,
07:34
Ghana -- lower. And Kenya -- even lower.
186
454260
2000
Ghana niżej, a Kenia jeszcze niżej.
07:36
And what has happened over the years since then? Here we go.
187
456260
3000
Co się wydarzyło od tamtego czasu?
07:39
You can see, with independence, literacy improved
188
459260
3000
Z niepodległością zmalał analfabetyzm,
07:42
and vaccinations started, smallpox was eradicated,
189
462260
3000
przyszły szczepionki, wyeliminowano ospę,
07:45
hygiene was improved, and things got better.
190
465260
3000
higiena uległa poprawie, polepszyło się.
07:48
But then, in the '80s, watch out here.
191
468260
2000
W latach 80'tych w Kongo
07:50
Congo got into civil war,
192
470260
2000
była wojna domowa
07:52
and they leveled off here.
193
472260
2000
i tempo się wyrównało.
07:54
Ghana got very ahead, fast.
194
474260
2000
Ghana weszła w średnie tempo.
07:56
This was the backlash in Kenya, and Ghana bypassed,
195
476260
3000
Tutaj stagnacja w Kenii, Ghana ją omija,
07:59
but then Kenya and Ghana go down together --
196
479260
2000
potem Kenia i Ghana schodzą razem -
08:01
still a standstill in Congo.
197
481260
2000
wciąż stagnacja w Kongo.
08:03
That's where we are today.
198
483260
2000
Tutaj jest stan na dzisiaj.
08:05
You can see it doesn't make sense
199
485260
3000
Nie ma sensu branie
08:08
to make an average of this zero improvement
200
488260
3000
tej zerowej poprawy
08:11
and this very fast improvement.
201
491260
3000
i szybkiej poprawy do średniej.
08:15
Time has come
202
495260
2000
Czas najwyższy, aby przestać
08:17
to stop thinking about sub-Saharan Africa as one place.
203
497260
4000
myśleć o Subsaharyjskiej Afryce, jako jednym miejscu.
08:21
Their countries are so different,
204
501260
3000
Kraje są tam bardzo różne,
08:24
and they merit to be recognized in the same way,
205
504260
3000
i zasługują, aby nie traktować ich tak samo,
08:27
as we don't talk about Europe as one place.
206
507260
2000
jak nie traktujemy Europy razem.
08:29
I can tell you that the economy in Greece and Sweden are very different --
207
509260
3000
Ekonomia w Grecji i Szwecji jest znacznie różna.
08:32
everyone knows that.
208
512260
2000
Wszyscy to wiedzą.
08:34
And they are judged, each country, on how they are doing.
209
514260
3000
Każdy kraj osądzamy po tym jak sobie radzi.
08:37
So let me show the wider picture.
210
517260
3000
Pokażę wam szerszy obraz.
08:40
My country, Sweden:
211
520260
3000
Mój kraj, Szwecja:
08:43
1800, we were up there.
212
523260
3000
w 1800 byliśmy tutaj.
08:46
What a strange personality disorder we must have,
213
526260
3000
Musimy mieć dziwne zaburzenia osobowości, że
08:49
counting the children so meticulously in spite of a high child death rate.
214
529260
3000
liczymy dzieci tak starannie pomimo wysokiej umieralności.
08:52
It's very strange. It's sort of embarrassing.
215
532260
3000
To bardzo dziwne, nawet żenujące.
08:55
But we had that habit in Sweden, you know,
216
535260
2000
W Szwecji mamy przyzwyczajenie, że
08:57
that we counted all the child deaths,
217
537260
2000
zliczaliśmy wszystkie śmierci dzieci,
08:59
even if we didn't do anything about it.
218
539260
2000
nawet nic o nich nie wiedząc.
09:01
And then, you see, these were famine years.
219
541260
2000
To były lata głodu,
09:03
These were bad years, and people got fed up with Sweden.
220
543260
2000
złe lata, ludzie mieli dość wolności.
09:05
My ancestors moved to the United States.
221
545260
3000
Moi przodkowie wyprowadzili się do USA.
09:08
And eventually, soon they started to get better and better here.
222
548260
3000
Szybko zaczęło im się wieść lepiej.
09:11
And here we got better education, and we got health service,
223
551260
3000
Lepsza edukacja, opieka medyczna,
09:14
and child mortality came down.
224
554260
2000
i śmiertelność dzieci spadła.
09:16
We never had a war; Sweden was in peace all this time.
225
556260
3000
Szwecja była w pokoju cały ten czas, bez wojny.
09:19
But look, the rate of lowering
226
559260
2000
Spójrzcie, tempo spadku
09:21
in Sweden
227
561260
2000
w Szwecji
09:23
was not fast.
228
563260
2000
nie było szybkie.
09:25
Sweden achieved a low child mortality
229
565260
3000
Szwecja osiągnęła niską śmiertelność,
09:28
because we started early.
230
568260
3000
bo zaczęła wcześnie.
09:31
We had primary school actually
231
571260
2000
Szkoła podstawowa pojawiła się dopiero
09:33
started in 1842.
232
573260
2000
w 1842.
09:35
And then you get that wonderful effect
233
575260
2000
Cudownym efektem tego było
09:37
when we got female literacy
234
577260
2000
wyplewienie analfabetyzmu u kobiet
09:39
one generation later.
235
579260
2000
jedno pokolenie później.
09:41
You have to realize that the investments we do in progress
236
581260
3000
Inwestycje, które podejmujemy
09:44
are long-term investments.
237
584260
2000
są długoterminowe.
09:46
It's not about just five years --
238
586260
2000
Nie chodzi o pięć lat.
09:48
it's long-term investments.
239
588260
2000
One są długofalowe.
09:50
And Sweden never reached [the] Millennium Development Goal rate,
240
590260
3000
Szwecja nigdy nie osiągnęła tempa MCR,
09:53
3.1 percent when I calculated.
241
593260
2000
3.1 procenta w moich obliczeniach.
09:55
So we are off track -- that's what Sweden is.
242
595260
3000
Jesteśmy poza torem. Tu jest Szwecja.
09:58
But you don't talk about it so much.
243
598260
2000
Nie mówi się o tym zbyt wiele.
10:00
We want others to be better than we were, and indeed, others have been better.
244
600260
3000
Chcemy, aby inni byli lepsi od nas. Faktycznie inni byli lepsi.
10:03
Let me show you Thailand,
245
603260
2000
Zobaczcie, że Tajlandia
10:05
see what a success story, Thailand from the 1960s --
246
605260
2000
osiągnęła sukces. Od 1960
10:07
how they went down here
247
607260
2000
zeszli aż tutaj i osiągnęli
10:09
and reached almost the same child mortality levels as Sweden.
248
609260
3000
prawie taką śmiertelność dzieci jak w Szwecji.
10:12
And I'll give you another story -- Egypt,
249
612260
3000
Inny przykład - Egipt,
10:15
the most hidden, glorious success in public health.
250
615260
3000
ukrywany, wspaniały sukces zdrowia publicznego.
10:18
Egypt was up here in 1960,
251
618260
2000
Egipt był tu w 1960,
10:20
higher than Congo.
252
620260
2000
wyżej od Konga,
10:22
The Nile Delta was a misery for children
253
622260
3000
Delta Nilu była niedolą dla dzieci
10:25
with diarrheal disease
254
625260
2000
z biegunkami, malarią
10:27
and malaria and a lot of problems.
255
627260
2000
i wieloma innymi problemami.
10:29
And then they got the Aswan Dam. They got electricity in their homes,
256
629260
3000
Potem wybudowano Tamę Asuańską. Dostarczono im elektryczność.
10:32
they increased education
257
632260
2000
Poprawili edukację.
10:34
and they got primary health care.
258
634260
2000
Otrzymali podstawową opiekę zdrowotną.
10:36
And down they went, you know.
259
636260
2000
Poszli w dół.
10:38
And they got safer water, they eradicated malaria.
260
638260
3000
Otrzymali bezpieczną wodę, wyeliminowali malarię.
10:41
And isn't it a success story.
261
641260
2000
I to jest sukces.
10:43
Millennium Development Goal rates for child mortality
262
643260
3000
Wskaźnik MCR dla umieralności dzieci
10:46
is fully possible.
263
646260
2000
jest całkowicie osiągalny.
10:48
And the good thing is
264
648260
2000
Dobrą informacją jest to, że
10:50
that Ghana today is going with the same rate
265
650260
2000
Ghana dzisiaj idzie tym samym
10:52
as Egypt did at its fastest.
266
652260
3000
tempem, jak Egipt w najlepszym momencie.
10:55
Kenya is now speeding up.
267
655260
2000
Kenia teraz przyspiesza.
10:57
Here we have a problem.
268
657260
2000
Mamy problem w krajach,
10:59
We have a severe problem in countries which are at a standstill.
269
659260
3000
które są w stagnacji.
11:03
Now, let me now bring you to a wider picture,
270
663260
3000
Pokażę wam szerszy pogląd
11:06
a wider picture of child mortality.
271
666260
2000
na śmiertelność dzieci.
11:08
I'm going to show you the relationship
272
668260
2000
Pokażę zależność pomiędzy
11:10
between child mortality on this axis here --
273
670260
3000
umieralnością dzieci na tej osi,
11:13
this axis here is child mortality --
274
673260
3000
umieralnością dzieci na tej osi,
11:16
and here I have the family size.
275
676260
3000
a wielkością rodziny tutaj.
11:19
The relationship between child mortality and family size.
276
679260
2000
Relację pomiędzy umieralnością dzieci a wielkością rodziny.
11:21
One, two, three, four children per woman:
277
681260
2000
Jedno, dwójka, trójka dzieci na kobietę.
11:23
six, seven, eight children per woman.
278
683260
2000
Sześć, siedem dzieci na kobietę.
11:25
This is, once again, 1960 --
279
685260
2000
To jest rok 1960,
11:27
50 years ago.
280
687260
2000
50 lat temu.
11:29
Each bubble is a country --
281
689260
2000
Każda bańka to państwo.
11:31
the color, you can see, a continent.
282
691260
2000
Kolor to kontynent.
11:33
The dark blue here is sub-Saharan Africa.
283
693260
2000
Ciemno niebieski to Subsaharyjska Afryka.
11:35
And the size of the bubble is the population.
284
695260
3000
Wielkość bańki to populacja.
11:39
And these are
285
699260
2000
To są tak zwane
11:41
the so-called "developing" countries.
286
701260
2000
rozwijające się kraje.
11:43
They had high, or very high, child mortality
287
703260
3000
Miały wysoką lub bardzo wysoką umieralność dzieci
11:46
and family size, six to eight.
288
706260
3000
sześć do ośmiu osób w rodzinie.
11:49
And the ones over there,
289
709260
2000
A te tutaj to,
11:51
they were so-called Western countries.
290
711260
2000
tak zwane państwa "Zachodu".
11:53
They had low child mortality
291
713260
2000
Miały niską umieralność dzieci
11:55
and small families.
292
715260
2000
i małe rodziny.
11:57
What has happened?
293
717260
2000
Co się stało?
11:59
What I want you [to do] now is to see with your own eyes
294
719260
3000
Zobaczcie na własne oczy
12:02
the relation between fall in child mortality
295
722260
3000
relację pomiędzy śmiertelnością dzieci, a
12:05
and decrease in family size.
296
725260
3000
spadkiem wielkości rodziny.
12:08
I just want not to have any room for doubt --
297
728260
2000
Proszę nie miejcie uprzedzeń.
12:10
you have to see that for yourself.
298
730260
2000
Musicie to sami zobaczyć.
12:12
This is what happened. Now I start the world.
299
732260
3000
To się stało, ruszę świat.
12:15
Here we come down with the eradication of
300
735260
2000
Spadek osiągamy polepszeniem
12:17
smallpox, better education,
301
737260
2000
edukacji, eliminacją ospy,
12:19
health service.
302
739260
2000
opieką zdrowotną.
12:21
It got down there -- China comes into the Western box here.
303
741260
3000
Spadają tutaj. Chiny zmierzają do kwadratu z krajami Zachodu.
12:24
And here Brazil is in the Western Box.
304
744260
2000
Brazylia również jest w tym kwadracie.
12:26
India is approaching. The first African countries coming into the Western box,
305
746260
3000
Indie nadchodzą. Pierwsze kraje afrykańskie do niego trafiają.
12:29
and we get a lot a new neighbors.
306
749260
2000
Przychodzą do nas nowi sąsiedzi.
12:31
Welcome to a decent life.
307
751260
2000
Zapraszamy do godnego życia.
12:33
Come on. We want everyone down there.
308
753260
2000
Chodźcie. Chcemy wszystkich tutaj.
12:35
This is the vision we have, isn't it.
309
755260
2000
To jest nasza wizja.
12:37
And look now, the first African countries here are coming in.
310
757260
3000
Pierwsze kraje afrykańskie nadchodzą.
12:40
There we are today.
311
760260
2000
Tutaj jesteśmy dzisiaj.
12:43
There is no such thing
312
763260
2000
Nie ma takiej rzeczy, jak
12:45
as a "Western world" and "developing world."
313
765260
2000
"Świat Zachodu", czy "świat rozwijający się".
12:47
This is the report from [the] U.N.,
314
767260
2000
To jest raport ONZ, który
12:49
which came out on Friday.
315
769260
2000
pojawił się w piątek.
12:51
It's very good -- "Levels and Trends in Child Mortality" --
316
771260
3000
Jest bardzo dobry - "Poziomy i Trendy w umieralności dzieci" -
12:54
except this page.
317
774260
2000
oprócz tej strony.
12:56
This page is very bad;
318
776260
2000
Ta strona jest bardzo zła.
12:58
it's a categorization of countries.
319
778260
3000
To kategoryzacja krajów.
13:01
It labels "developing countries," -- I can read from the list here --
320
781260
3000
Określa kraje rozwijające się - odczytam listę -
13:04
developing countries: Republic of Korea -- South Korea.
321
784260
3000
kraje rozwijające się to: Republika Południowej Korei
13:07
Huh?
322
787260
2000
kraje rozwijające się to: Republika Południowej Korei
13:09
They get Samsung, how can they be [a] developing country?
323
789260
3000
Mają Samsunga. Jak mogą być krajem rozwijającym się?
13:12
They have here Singapore.
324
792260
2000
Jest też Singapur.
13:14
They have the lowest child mortality in the world, Singapore.
325
794260
2000
Mają najniższą umieralność dzieci na świecie.
13:16
They bypassed Sweden five years ago,
326
796260
2000
Przeskoczyli Szwecję pięć lat temu,
13:18
and they are labeled a developing country.
327
798260
2000
a oznaczono go jako kraj rozwijający się.
13:20
They have here Qatar.
328
800260
2000
Jest też Katar,
13:22
It's the richest country in the world with Al Jazeera.
329
802260
2000
najbogatszy kraj na świecie z Al Jazeera.
13:24
How the heck could they be [a] developing country?
330
804260
2000
Jak może to być kraj rozwijający się?
13:26
This is crap.
331
806260
2000
To jest chłam.
13:28
(Applause)
332
808260
3000
(Oklaski)
13:31
The rest here is good -- the rest is good.
333
811260
2000
Reszta jest dobra.
13:33
We have to have a modern concept,
334
813260
2000
Musimy mieć nowoczesny koncept,
13:35
which fits to the data.
335
815260
2000
który pasuje do danych.
13:37
And we have to realize
336
817260
2000
Musimy zdać sobie sprawę, że
13:39
that we are all going to into this, down to here.
337
819260
3000
idziemy ku temu tutaj.
13:42
What is the importance now with the relations here.
338
822260
3000
Jakie znaczenie mają te relacje?
13:45
Look -- even if we look in Africa --
339
825260
2000
Nawet przyglądając się Afryce.
13:47
these are the African countries.
340
827260
2000
To są kraje afrykańskie.
13:49
You can clearly see the relation with falling child mortality
341
829260
3000
Jasno widać relację pomiędzy spadkiem umieralności dzieci,
13:52
and decreasing family size,
342
832260
2000
a zmniejszeniem rozmiarów rodziny,
13:54
even within Africa.
343
834260
2000
nawet wewnątrz Afryki.
13:56
It's very clear that this is what happens.
344
836260
2000
Jest jasne, co się stanie.
13:58
And a very important piece of research came out on Friday
345
838260
3000
Ważne badanie opublikowano w piątek,
14:01
from the Institute of Health Metrics and Evaluation in Seattle
346
841260
4000
z Instytutu Metryk i Oceny Zdrowia w Seattle
14:05
showing that almost 50 percent
347
845260
2000
ukazujący, że prawie 50 procent
14:07
of the fall in child mortality
348
847260
2000
spadku umieralności dzieci może być
14:09
can be attributed to female education.
349
849260
3000
zasługą edukowania kobiet.
14:12
That is, when we get girls in school,
350
852260
3000
Tak jest, gdy dziewczyny idą do szkół,
14:15
we'll get an impact 15 to 20 years later,
351
855260
2000
czego wpływ mamy 15-20 lat później,
14:17
which is a secular trend which is very strong.
352
857260
3000
który jest świeckim mocnym trendem.
14:20
That's why we must have that long-term perspective,
353
860260
3000
Dlatego musimy mieć szeroką perspektywę,
14:23
but we must measure the impact
354
863260
2000
ale musimy mierzyć wpływ
14:25
over 10-year periods.
355
865260
2000
na przestrzeni 10 lat.
14:27
It's fully possible
356
867260
2000
To jest całkowicie możliwe
14:29
to get child mortality down in all of these countries
357
869260
2000
by umieralność dzieci spadła w tych krajach
14:31
and to get them down in the corner
358
871260
2000
i by sprowadzić je do tego rogu,
14:33
where we all would like to live together.
359
873260
3000
gdzie moglibyśmy żyć razem.
14:37
And of course, lowering child mortality
360
877260
3000
Obniżanie umieralności dzieci
14:40
is a matter of utmost importance
361
880260
3000
jest sprawą najwyższej wagi
14:43
from humanitarian aspects.
362
883260
2000
z aspektów humanitarnych.
14:45
It's a decent life for children,
363
885260
2000
Mówimy tutaj o godnym życiu dla dzieci.
14:47
we are talking about.
364
887260
2000
Mówimy tutaj o godnym życiu dla dzieci.
14:49
But it is also a strategic investment
365
889260
3000
Jest to też strategiczną inwestycją
14:52
in the future of all mankind,
366
892260
2000
w przyszłość ludzkości,
14:54
because it's about the environment.
367
894260
3000
ponieważ chodzi o środowisko.
14:57
We will not be able to manage the environment
368
897260
2000
Nie poradzimy sobie ze środowiskiem
14:59
and avoid the terrible climate crisis
369
899260
2000
i ominięciem strasznego kryzysu klimatu,
15:01
if we don't stabilize the world population.
370
901260
2000
ani stabilizacją populacji na świecie.
15:03
Let's be clear about that.
371
903260
2000
Niech to będzie jasne.
15:05
And the way to do that,
372
905260
2000
Sposobem na to jest
15:07
that is to get child mortality down, get access to family planning
373
907260
3000
spadek umieralności dzieci, dostęp do planowania rodziny,
15:10
and behind that drive female education.
374
910260
3000
a za tym stoi edukowanie kobiet.
15:13
And that is fully possible. Let's do it.
375
913260
2000
To jest w pełni możliwe. Zróbmy to.
15:15
Thank you very much.
376
915260
2000
Dziękuję Wam bardzo.
15:17
(Applause)
377
917260
10000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7