How cults rewire the brain | Diane Benscoter

212,392 views ・ 2009-06-17

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Marta Pukaliak Утверджено: Marta Oliynyk
00:18
My journey to coming here today
0
18330
4000
Свою подорож сюди
00:22
started in 1974.
1
22330
2000
я розпочала у 1974.
00:24
That's me with the funny gloves.
2
24330
3000
Це я, в тих кумедних рукавицях.
00:27
I was 17 and going on a peace walk.
3
27330
3000
Мені було 17 і я збиралась на мирний протест.
00:30
What I didn't know though, was most of those people, standing there
4
30330
3000
Тоді я ще не знала, що більшість людей там зі мною
00:33
with me, were Moonies.
5
33330
2000
були членами секти Муна.
00:35
(Laughter)
6
35330
4000
(Сміх)
00:39
And within a week
7
39330
2000
А через тиждень
00:41
I had come to believe
8
41330
2000
я почала вірити,
00:43
that the second coming of Christ had occurred,
9
43330
3000
що настало друге пришестя Христа,
00:46
that it was Sun Myung Moon,
10
46330
2000
і що ним був Сан Мьюн Мун,
00:48
and that I had been specially chosen and prepared by God
11
48330
4000
що я була обрана і підготована Богом,
00:52
to be his disciple.
12
52330
2000
аби бути його учнем.
00:54
Now as cool as that sounds,
13
54330
2000
Як би круто це не звучало,
00:56
my family was not that thrilled with this.
14
56330
2000
моя родина була не в захваті.
00:58
(Laughter)
15
58330
2000
(Сміх)
Вони намагалися зробити все, аби витягти мене звідти.
01:00
And they tried everything they could to get me out of there.
16
60330
2000
01:02
There was an underground railroad of sorts
17
62330
2000
В той час діяли різні організації,
01:04
that was going on during those years. Maybe some of you remember it.
18
64330
3000
типу «підпільної залізниці». Можливо, хтось з вас пам'ятає таке.
01:07
They were called deprogrammers.
19
67330
3000
Вони називали себе депрограмістами.
01:10
And after about five long years
20
70330
6000
І десь через п'ять довгих років
01:16
my family had me deprogrammed.
21
76330
2000
моя сім'я депрограмувала мене.
01:18
And I then became a deprogrammer.
22
78330
5000
А тоді і я стала депрограмістом.
01:23
I started going out on cases.
23
83330
2000
Я була дуже активна.
01:25
And after about five years of doing this,
24
85330
4000
А п'ять років потому,
01:29
I was arrested for kidnapping.
25
89330
4000
мене заарештували за викрадення.
01:33
Most of the cases I went out on
26
93330
2000
Більшість випадків, в яких я брала участь,
01:35
were called involuntary.
27
95330
2000
були примусовими.
01:37
What happened was that the family
28
97330
2000
Трапилось те, що сім'ї були змушені
01:39
had to get their loved ones some safe place somehow.
29
99330
3000
спочатку ізолювати сектанта у якесь безпечне місце.
01:42
And so they took them to some safe place.
30
102330
4000
І вони забирали їх в безпечне місце.
01:46
And we would come in and talk to them, usually for about a week.
31
106330
3000
А ми приходили і говорили з ними, зазвичай протягом тижня.
01:49
And so after this happened,
32
109330
4000
Після того, як це трапилось,
01:53
I decided it was a good time to turn my back on this work.
33
113330
4000
я вирішила, що це слушний час, аби піти з цієї роботи.
01:57
And about 20 years went by.
34
117330
5000
Відтоді минуло близько 20 років.
02:02
There was a burning question though that would not leave me.
35
122330
3000
Та одне нестерпне питання ніяк не покидало мене:
02:05
And that was, "How did this happen to me?"
36
125330
3000
"Як таке трапилось зі мною?"
02:08
And in fact, what did happen to my brain?
37
128330
3000
І дійсно, що трапилось з моєю головою?
02:11
Because something did.
38
131330
3000
Адже щось таки трапилось.
02:14
And so I decided to write a book, a memoir,
39
134330
2000
І тому я вирішила написати книгу, мемуари,
02:16
about this decade of my life.
40
136330
3000
про цей період мого життя.
02:19
And toward the end of writing that book
41
139330
2000
І незадовго до закінчення написання книги
02:21
there was a documentary that came out.
42
141330
2000
вийшов один документальний фільм.
02:23
It was on Jonestown.
43
143330
2000
Він був про місто Джонстаун.
02:25
And it had a chilling effect on me.
44
145330
5000
Цей фільм глибоко приголомшив мене.
02:30
These are the dead in Jonestown.
45
150330
3000
Це загиблі у Джонстауні.
02:33
About 900 people died that day,
46
153330
2000
Того дня загинуло близько 900 людей,
02:35
most of them taking their own lives.
47
155330
3000
більшість з них здійснили самогубство.
02:38
Women gave poison to their babies,
48
158330
4000
Жінки давали отруту власним дітям,
02:42
and watched foam come from their mouths as they died.
49
162330
5000
а тоді дивились, як ті помирали, пускаючи з рота піну.
02:47
The top picture is a group of Moonies
50
167330
3000
На верхньому фото - сектанти Муна,
02:50
that have been blessed by their messiah.
51
170330
3000
яких благословляє їх месія.
02:53
Their mates were chosen for them.
52
173330
3000
Їхні наречені були обрані для них.
02:56
The bottom picture is Hitler youth.
53
176330
4000
На фото внизу Гітлер'югенд.
03:00
This is the leg of a suicide bomber.
54
180330
4000
А це нога терориста-смертника.
03:04
The thing I had to admit to myself,
55
184330
2000
Але з великою неприємністю
03:06
with great repulsion,
56
186330
3000
я повинна визнати,
03:09
was that I get it.
57
189330
2000
що я розумію все це.
03:11
I understand how this could happen.
58
191330
3000
Я розумію, як таке може трапитись.
03:14
I understand how someone's brain,
59
194330
3000
Я розумію, як чийсь розум,
03:17
how someone's mind can come to the place
60
197330
3000
як чиясь свідомість може дійти до того,
03:20
where it makes sense --
61
200330
2000
що все це матиме сенс.
03:22
in fact it would be wrong, when your brain is working like that --
62
202330
3000
Насправді, якби ваш мозок працював саме так, було б неправильно
03:25
not to try to save the world through genocide.
63
205330
6000
не спробувати врятувати світ, влаштувавши геноцид.
03:31
And so what is this? How does this work?
64
211330
3000
Тож що це? Як воно працює?
03:34
And how I've come to view what happened to me
65
214330
4000
Я дійшла висновку: те, що сталось зі мною -
03:38
is a viral, memetic infection.
66
218330
3000
вірусна інфекція мемом.
03:41
For those of you who aren't familiar with memetics,
67
221330
2000
Для тих, хто не знайомий з меметикою -
03:43
a meme has been defined as
68
223330
2000
мем визначають як ідею,
03:45
an idea that replicates in the human brain
69
225330
2000
що реплікується в мозку людини
03:47
and moves from brain to brain like a virus,
70
227330
5000
і поширюється в мозок інших наче вірус,
03:52
much like a virus. The way a virus works is --
71
232330
3000
дуже схоже на вірус. Вірус працює так:
03:55
it can infect and do the most damage to someone
72
235330
5000
він може заразити і найбільше шкоди завдати тому,
04:00
who has a compromised immune system.
73
240330
4000
в кого слабкий імунітет.
04:04
In 1974, I was young, I was naive,
74
244330
4000
У 1974 я була молода і наївна,
04:08
and I was pretty lost in my world.
75
248330
2000
я загубилась у власному світі.
04:10
I was really idealistic.
76
250330
3000
Я була справжнім ідеалістом.
04:13
These easy ideas to complex questions are very appealing
77
253330
4000
Ці прості відповіді на складні питання дуже привабливі,
04:17
when you are emotionally vulnerable.
78
257330
3000
коли ви емоційно вразливі.
04:20
What happens is that
79
260330
3000
Стається так,
04:23
circular logic takes over.
80
263330
2000
що зациклена логіка перемагає.
04:25
"Moon is one with God.
81
265330
2000
"Сан Мьюн Мун слідує за Богом.
04:27
God is going to fix all the problems in the world.
82
267330
4000
Бог вирішить всі проблеми в світі.
04:31
All I have to do is humbly follow.
83
271330
2000
Мені треба лиш покірно слідувати.
04:33
Because God is going to stop war and hunger --
84
273330
2000
Адже Бог зупинить війну і голод -
04:35
all these things I wanted to do --
85
275330
2000
це те, що я і хочу -
04:37
all I have to do is humbly follow.
86
277330
2000
мені треба лиш покірно слідувати.
04:39
Because after all, God is [working through] the messiah. He's going to fix all this."
87
279330
3000
Бо, зрештою, Бог є месія. Він все вирішить".
04:42
It becomes impenetrable.
88
282330
3000
І це неможливо зупинити.
04:45
And the most dangerous part of this
89
285330
3000
Та найбільш небезпечним
04:48
is that is creates "us" and "them,"
90
288330
3000
є поділ: на "ми" і "вони",
04:51
"right" and "wrong,"
91
291330
2000
"правильно" і "неправильно",
04:53
"good" and "evil."
92
293330
4000
"добро" і "зло".
04:57
And it makes anything possible,
93
297330
4000
А тоді будь-що стає можливим,
05:01
makes anything rationalizable.
94
301330
7000
будь-що стає обґрунтованим.
05:08
And the thing is, though,
95
308330
2000
І справа в тому,
05:10
if you looked at my brain
96
310330
2000
що, якщо ви порівняєте мій тодішній мозок,
05:12
during those years in the Moonies --
97
312330
2000
яким він був був впродовж тих років у секті -
05:14
neuroscience is expanding exponentially,
98
314330
3000
а наука про мозок розвивається дуже швидко,
05:17
as Ray Kurzweil said yesterday. Science is expanding.
99
317330
2000
як нам вчора сказав Рей Курцвейл. Наука розвивається.
05:19
We're beginning to look inside the brain.
100
319330
3000
Ми починаємо вивчати мозок зсередини.
05:22
And so if you looked at my brain, or any brain that's infected with
101
322330
2000
Тож, якщо розглянути мій тодішній мозок, чи будь-який інший,
05:24
a viral memetic infection like this,
102
324330
3000
уражений вірусною меметичною інфекцією як ця,
05:27
and compared it to anyone in this room,
103
327330
2000
і порівняти з мозком будь-кого в цій залі,
05:29
or anyone who uses critical thinking on a regular basis,
104
329330
2000
або взагалі будь-кого, хто має критичне мислення,
05:31
I am convinced it would look very, very different.
105
331330
5000
я переконана, знайдеться багато, багато відмінностей.
05:36
And that, strange as it may sound,
106
336330
3000
І як би дивно це не звучало,
05:39
gives me hope.
107
339330
2000
в мене є надія.
05:41
And the reason that gives me hope
108
341330
2000
А надія з'являється тому,
05:43
is that the first thing is to admit
109
343330
3000
що першим кроком є визнання того,
05:46
that we have a problem.
110
346330
3000
що в нас є проблема.
05:49
But it's a human problem. It's a scientific problem, if you will.
111
349330
3000
Та це проблема людства. Наукова задача, якщо хочете.
05:52
It happens in the human brain. There is no evil force out there to get us.
112
352330
4000
Це відбувається в мозку людини. Ніякої зовнішньої злої сили нема.
05:56
And so this is something that, through research and education,
113
356330
4000
Тож це те, що ми зможемо вирішити,
06:00
I believe that we can solve.
114
360330
3000
залучаючи дослідження та освіту.
06:03
And so the first step is to realize
115
363330
8000
Тому перший крок - це усвідомлення того,
06:11
that we can do this together,
116
371330
2000
що ми можемо зробити це разом,
06:13
and that there is no "us" and "them."
117
373330
3000
і що немає "нас" і "їх".
06:16
Thank you very much. (Applause)
118
376330
2000
Дуже вам дякую. (Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7