How cults rewire the brain | Diane Benscoter

211,905 views ・ 2009-06-17

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zeta Mansart Lektor: Endre Jofoldi
00:18
My journey to coming here today
0
18330
4000
1974-ben kezdődött az utam,
00:22
started in 1974.
1
22330
2000
ami végül idevezetett.
00:24
That's me with the funny gloves.
2
24330
3000
Az ott én vagyok a mókás kesztyűben.
00:27
I was 17 and going on a peace walk.
3
27330
3000
17 voltam, és egy béketüntetésen vettem részt.
00:30
What I didn't know though, was most of those people, standing there
4
30330
3000
Ám amit akkor nem tudtam, hogy a legtöbb ember körülöttem
00:33
with me, were Moonies.
5
33330
2000
mooni volt. (Egyesítő Egyház)
00:35
(Laughter)
6
35330
4000
(Nevetés)
00:39
And within a week
7
39330
2000
És egy héten belül
00:41
I had come to believe
8
41330
2000
már hittem abban,
00:43
that the second coming of Christ had occurred,
9
43330
3000
hogy Krisztus második eljövetele megtörtént,
00:46
that it was Sun Myung Moon,
10
46330
2000
hogy ő Sun Myung Moon,
00:48
and that I had been specially chosen and prepared by God
11
48330
4000
és hogy engem Isten választott ki és készített fel arra,
00:52
to be his disciple.
12
52330
2000
hogy a tanítványa legyek.
00:54
Now as cool as that sounds,
13
54330
2000
Bármilyen klasszul is hangzik,
00:56
my family was not that thrilled with this.
14
56330
2000
a családom nem volt elragadtatva.
00:58
(Laughter)
15
58330
2000
(Nevetés)
01:00
And they tried everything they could to get me out of there.
16
60330
2000
És mindent megpróbáltak, hogy kihozzanak onnan.
01:02
There was an underground railroad of sorts
17
62330
2000
Volt egy földalatti szervezet,
01:04
that was going on during those years. Maybe some of you remember it.
18
64330
3000
ami akkoriban működött. Néhányan talán még emlékeznek rá.
01:07
They were called deprogrammers.
19
67330
3000
Átprogramozóknak hívták őket.
01:10
And after about five long years
20
70330
6000
Körülbelül öt hosszú év után
01:16
my family had me deprogrammed.
21
76330
2000
a családom átprogramozott.
01:18
And I then became a deprogrammer.
22
78330
5000
És aztán belőlem is átprogramozó lett.
01:23
I started going out on cases.
23
83330
2000
Eljártam esetekhez.
01:25
And after about five years of doing this,
24
85330
4000
Közel öt évi munka után
01:29
I was arrested for kidnapping.
25
89330
4000
letartóztattak emberrablásért.
01:33
Most of the cases I went out on
26
93330
2000
A legtöbb eset, amihez kimentem,
01:35
were called involuntary.
27
95330
2000
önkéntelen volt.
01:37
What happened was that the family
28
97330
2000
Az történt, hogy a családnak
01:39
had to get their loved ones some safe place somehow.
29
99330
3000
egy biztonságos helyre kellett vinnie a szeretteit.
01:42
And so they took them to some safe place.
30
102330
4000
Tehát elvitték őket egy biztonságos helyre.
01:46
And we would come in and talk to them, usually for about a week.
31
106330
3000
És aztán jöttünk mi, és általában egy hétig beszéltünk velük.
01:49
And so after this happened,
32
109330
4000
Miután letartóztattak,
01:53
I decided it was a good time to turn my back on this work.
33
113330
4000
úgy döntöttem, ideje hátat fordítanom ennek a munkának.
01:57
And about 20 years went by.
34
117330
5000
Majdnem 20 év telt el.
02:02
There was a burning question though that would not leave me.
35
122330
3000
Nem hagyott nyugodni az égető kérdés:
02:05
And that was, "How did this happen to me?"
36
125330
3000
Hogy történhetett ez velem?
02:08
And in fact, what did happen to my brain?
37
128330
3000
És tulajdonképpen mi történt az agyammal?
02:11
Because something did.
38
131330
3000
Mert valami történt.
02:14
And so I decided to write a book, a memoir,
39
134330
2000
Úgy döntöttem, írok egy könyvet, egy memoárt
02:16
about this decade of my life.
40
136330
3000
életemnek erről az évtizedéről.
02:19
And toward the end of writing that book
41
139330
2000
A könyv vége felé tartottam az írásban,
02:21
there was a documentary that came out.
42
141330
2000
amikor láttam egy dokumentumfilmet.
02:23
It was on Jonestown.
43
143330
2000
Jonestownról szólt.
02:25
And it had a chilling effect on me.
44
145330
5000
Mélységesen megdöbbentett.
02:30
These are the dead in Jonestown.
45
150330
3000
Ők a halottak Jonestownban.
02:33
About 900 people died that day,
46
153330
2000
Körülbelül 900 ember halt meg aznap.
02:35
most of them taking their own lives.
47
155330
3000
Többségük a saját életét oltotta ki.
02:38
Women gave poison to their babies,
48
158330
4000
A nők megmérgezték kisbabáikat,
02:42
and watched foam come from their mouths as they died.
49
162330
5000
és végignézték, ahogy habzik a szájuk haldoklás közben.
02:47
The top picture is a group of Moonies
50
167330
3000
A fölső képen egy csoport moonit láthatunk,
02:50
that have been blessed by their messiah.
51
170330
3000
akiket megáld a messiásuk.
02:53
Their mates were chosen for them.
52
173330
3000
A párjukat kiválasztották számukra.
02:56
The bottom picture is Hitler youth.
53
176330
4000
Az alsó kép Hitlerjugend.
03:00
This is the leg of a suicide bomber.
54
180330
4000
Ez egy öngyilkos merénylő lába.
03:04
The thing I had to admit to myself,
55
184330
2000
Elborzadva
03:06
with great repulsion,
56
186330
3000
kellett beismernem,
03:09
was that I get it.
57
189330
2000
hogy már értem.
03:11
I understand how this could happen.
58
191330
3000
Értem, hogy történhet meg ilyesmi.
03:14
I understand how someone's brain,
59
194330
3000
Értem, hogyan juthat el
03:17
how someone's mind can come to the place
60
197330
3000
valakinek az elméje addig a pontig,
03:20
where it makes sense --
61
200330
2000
ahol már ez ésszerűnek látszik,
03:22
in fact it would be wrong, when your brain is working like that --
62
202330
3000
sőt, amikor már így működik az agy, akkor helytelen lenne,
03:25
not to try to save the world through genocide.
63
205330
6000
ha nem próbálná tömeggyilkossággal megmenteni a világot.
03:31
And so what is this? How does this work?
64
211330
3000
Tehát, mi ez valójában? Hogyan működik?
03:34
And how I've come to view what happened to me
65
214330
4000
És megértettem, hogy ami velem történt,
03:38
is a viral, memetic infection.
66
218330
3000
az egy vírusos mémfertőzés.
03:41
For those of you who aren't familiar with memetics,
67
221330
2000
Annak mondom, aki nem ismeri a memetikát,
03:43
a meme has been defined as
68
223330
2000
hogy a mém egy olyan
03:45
an idea that replicates in the human brain
69
225330
2000
gondolat, ami lemásolja önmagát az emberi agyban,
03:47
and moves from brain to brain like a virus,
70
227330
5000
majd egyik agyról a másikra vándorol, mint egy vírus,
03:52
much like a virus. The way a virus works is --
71
232330
3000
pont, mint egy vírus. A vírus úgy működik,
03:55
it can infect and do the most damage to someone
72
235330
5000
hogy azt fertőzi meg a legsúlyosabban,
04:00
who has a compromised immune system.
73
240330
4000
akinek gyenge az immunrendszere.
04:04
In 1974, I was young, I was naive,
74
244330
4000
1974-ben fiatal voltam és naiv,
04:08
and I was pretty lost in my world.
75
248330
2000
és a saját világomban éltem.
04:10
I was really idealistic.
76
250330
3000
Nagyon idealista voltam.
04:13
These easy ideas to complex questions are very appealing
77
253330
4000
A bonyolult kérdésekre adott egyszerű válaszok
04:17
when you are emotionally vulnerable.
78
257330
3000
csábítóak, ha érzelmileg sebezhető vagy.
04:20
What happens is that
79
260330
3000
A gondolkodást
04:23
circular logic takes over.
80
263330
2000
körbenjáró logika veszi át.
04:25
"Moon is one with God.
81
265330
2000
"Moon egyenlő Istennel.
04:27
God is going to fix all the problems in the world.
82
267330
4000
Isten minden problémát megold a világban.
04:31
All I have to do is humbly follow.
83
271330
2000
Csak annyit kell tennem, hogy követem.
04:33
Because God is going to stop war and hunger --
84
273330
2000
Mert Isten megállítja a háborút és éhezést,
04:35
all these things I wanted to do --
85
275330
2000
mindezt én is akarom.
04:37
all I have to do is humbly follow.
86
277330
2000
Csak annyit kell tennem, hogy alázatosan követem.
04:39
Because after all, God is [working through] the messiah. He's going to fix all this."
87
279330
3000
Mert végső soron Isten a messiáson keresztül közvetít. Ő majd mindent megold."
04:42
It becomes impenetrable.
88
282330
3000
Nem lehet kikerülni belőle.
04:45
And the most dangerous part of this
89
285330
3000
És az egészben a legveszélyesebb,
04:48
is that is creates "us" and "them,"
90
288330
3000
hogy különbséget tesz "mi" és "ők",
04:51
"right" and "wrong,"
91
291330
2000
"helyes" és "helytelen",
04:53
"good" and "evil."
92
293330
4000
"jó" és "gonosz" között.
04:57
And it makes anything possible,
93
297330
4000
És bármi lehetséges lesz.
05:01
makes anything rationalizable.
94
301330
7000
Bármi ésszerűnek tűnik.
05:08
And the thing is, though,
95
308330
2000
És az a helyzet,
05:10
if you looked at my brain
96
310330
2000
hogy ha megvizsgálták volna az agyam,
05:12
during those years in the Moonies --
97
312330
2000
a moonikkal töltött éveim alatt...
05:14
neuroscience is expanding exponentially,
98
314330
3000
Az idegtudomány rohamosan fejlődik,
05:17
as Ray Kurzweil said yesterday. Science is expanding.
99
317330
2000
ahogy Ray Kurzweil mondta tegnap. A tudomány fejlődik.
05:19
We're beginning to look inside the brain.
100
319330
3000
Kezdünk belenézni az agyba.
05:22
And so if you looked at my brain, or any brain that's infected with
101
322330
2000
És ha belenéztek volna az agyamba, vagy bármely másikba,
05:24
a viral memetic infection like this,
102
324330
3000
amit egy ilyen vírusos mémfertőzés megtámadott,
05:27
and compared it to anyone in this room,
103
327330
2000
és összehasonlítottuk volna bárkivel ebben a szobában,
05:29
or anyone who uses critical thinking on a regular basis,
104
329330
2000
vagy bárkivel, aki rendszeresen kritikusan gondolkodik,
05:31
I am convinced it would look very, very different.
105
331330
5000
meggyőződésem, hogy nagy különbségeket látnánk.
05:36
And that, strange as it may sound,
106
336330
3000
Ám ez, bármilyen különösen is hangzik,
05:39
gives me hope.
107
339330
2000
reménnyel tölt el.
05:41
And the reason that gives me hope
108
341330
2000
Azért tölt el reménnyel,
05:43
is that the first thing is to admit
109
343330
3000
mert az az első lépés, hogy elismerjük,
05:46
that we have a problem.
110
346330
3000
hogy van egy problémánk.
05:49
But it's a human problem. It's a scientific problem, if you will.
111
349330
3000
De ez egy emberi probléma. Tudományos probléma, ha úgy tetszik.
05:52
It happens in the human brain. There is no evil force out there to get us.
112
352330
4000
Az emberi agyban történik. Nincsenek ránk vadászó gonosz erők odakint.
05:56
And so this is something that, through research and education,
113
356330
4000
Ezért úgy gondolom, hogy kutatással és oktatással
06:00
I believe that we can solve.
114
360330
3000
meg tudjuk oldani.
06:03
And so the first step is to realize
115
363330
8000
És az első lépés, hogy ráébredjünk,
06:11
that we can do this together,
116
371330
2000
hogy ezt együtt tudjuk megtenni,
06:13
and that there is no "us" and "them."
117
373330
3000
és hogy nincs "mi" és "ők".
06:16
Thank you very much. (Applause)
118
376330
2000
Köszönöm szépen. (Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7