How cults rewire the brain | Diane Benscoter

212,060 views ・ 2009-06-17

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Alexandra Vioni Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:18
My journey to coming here today
0
18330
4000
Το ταξίδι μου για να είμαι σήμερα εδώ
00:22
started in 1974.
1
22330
2000
ξεκίνησε το 1974.
00:24
That's me with the funny gloves.
2
24330
3000
Αυτή με τα αστεία γάντια είμαι εγώ.
00:27
I was 17 and going on a peace walk.
3
27330
3000
Ήμουν 17 και πήγαινα σε μια πορεία ειρήνης.
00:30
What I didn't know though, was most of those people, standing there
4
30330
3000
Αυτό που δεν ήξερα όμως, ήταν ότι οι περισσότεροι απ' αυτούς τους ανθρώπους που στέκονταν εκεί
00:33
with me, were Moonies.
5
33330
2000
μαζί μου, ήταν μέλη της Ενοποιητικής Εκκλησίας.
00:35
(Laughter)
6
35330
4000
(Γέλιο)
00:39
And within a week
7
39330
2000
Και μέσα σε μια βδομάδα
00:41
I had come to believe
8
41330
2000
είχα πειστεί
00:43
that the second coming of Christ had occurred,
9
43330
3000
ότι η δεύτερη έλευση του Χριστού είχε συμβεί,
00:46
that it was Sun Myung Moon,
10
46330
2000
ότι ήταν ο Σαν Μιονγκ Μουν,
00:48
and that I had been specially chosen and prepared by God
11
48330
4000
και ότι είχα επιλεχθεί και προετοιμαστεί από το Θεό
00:52
to be his disciple.
12
52330
2000
να είμαι μαθήτριά του.
00:54
Now as cool as that sounds,
13
54330
2000
Όσο εντυπωσιακό κι αν ακούγεται,
00:56
my family was not that thrilled with this.
14
56330
2000
η οικογένειά μου δεν ήταν ενθουσιασμένη με αυτό.
00:58
(Laughter)
15
58330
2000
(Γέλιο)
01:00
And they tried everything they could to get me out of there.
16
60330
2000
Και έκαναν ό,τι μπορούσαν για να με απομακρύνουν.
01:02
There was an underground railroad of sorts
17
62330
2000
Υπήρχε ένα υπόγειο δίκτυο διάσωσης ανθρώπων
01:04
that was going on during those years. Maybe some of you remember it.
18
64330
3000
το οποίο λειτουργούσε εκείνα τα χρόνια. Ίσως κάποιοι από σας να το θυμούνται.
01:07
They were called deprogrammers.
19
67330
3000
Ονομάζονταν "αποπρογραμματιστές".
01:10
And after about five long years
20
70330
6000
Και μετά από περίπου πέντε χρόνια
01:16
my family had me deprogrammed.
21
76330
2000
η οικογένειά μου με απομάκρυνε με αυτό τον τρόπο χωρίς τη θέλησή μου
01:18
And I then became a deprogrammer.
22
78330
5000
Κι έπειτα έγινα "αποπρογραμματιστής".
01:23
I started going out on cases.
23
83330
2000
Ξεκίνησα να απομακρύνω άτομα από οργανώσεις.
01:25
And after about five years of doing this,
24
85330
4000
Και μετά από περίπου πέντε χρόνια,
01:29
I was arrested for kidnapping.
25
89330
4000
με συνέλαβαν για απαγωγή.
01:33
Most of the cases I went out on
26
93330
2000
Στις περισσότερες περιπτώσεις οι επεμβάσεις μου
01:35
were called involuntary.
27
95330
2000
γίνονταν χωρίς τη θέληση των ατόμων που απομάκρυνα.
01:37
What happened was that the family
28
97330
2000
Αυτό που συνέβαινε ήταν ότι η οικογένεια
01:39
had to get their loved ones some safe place somehow.
29
99330
3000
έπρεπε να προσφέρει στα αγαπημένα της πρόσωπα ένα ασφαλές καταφύγιο με κάποιον τρόπο
01:42
And so they took them to some safe place.
30
102330
4000
Γι' αυτό και τους πήγαιναν σε κάποιο ασφαλές καταφύγιο.
01:46
And we would come in and talk to them, usually for about a week.
31
106330
3000
Και εμείς πηγαίναμε και τους μιλούσαμε, συνήθως για περίπου μια εβδομάδα.
01:49
And so after this happened,
32
109330
4000
Κι αφού συνέβη αυτό,
01:53
I decided it was a good time to turn my back on this work.
33
113330
4000
αποφάσισα πως ήταν καιρός να σταματήσω αυτή τη δουλειά.
01:57
And about 20 years went by.
34
117330
5000
Πέρασαν περίπου 20 χρόνια.
02:02
There was a burning question though that would not leave me.
35
122330
3000
Υπήρχε, όμως, μια ερώτηση που δεν με άφηνε να ησυχάσω.
02:05
And that was, "How did this happen to me?"
36
125330
3000
Και ήταν, "Πώς μου συνέβη αυτό;"
02:08
And in fact, what did happen to my brain?
37
128330
3000
Και για την ακρίβεια, τι συνέβη στον εγκέφαλό μου;
02:11
Because something did.
38
131330
3000
Διότι κάτι συνέβη.
02:14
And so I decided to write a book, a memoir,
39
134330
2000
Γι' αυτό και αποφάσισα να γράψω ένα βιβλίο, αυτοβιογραφικό,
02:16
about this decade of my life.
40
136330
3000
σχετικά με αυτή τη δεκαετία της ζωής μου.
02:19
And toward the end of writing that book
41
139330
2000
Και προς το τέλος της συγγραφής αυτού του βιβλίου
02:21
there was a documentary that came out.
42
141330
2000
ένα ντοκιμαντέρ κυκλοφόρησε.
02:23
It was on Jonestown.
43
143330
2000
Αφορούσε το Τζόουνστάουν.
02:25
And it had a chilling effect on me.
44
145330
5000
Ανατρίχιασα.
02:30
These are the dead in Jonestown.
45
150330
3000
Αυτοί είναι οι νεκροί στο Τζόουνστάουν.
02:33
About 900 people died that day,
46
153330
2000
Περιπου 900 άνθρωποι πέθαναν εκείνη την ημέρα,
02:35
most of them taking their own lives.
47
155330
3000
οι περισσότεροι αυτοκτόνησαν.
02:38
Women gave poison to their babies,
48
158330
4000
Οι γυναίκες δηλητηρίασαν τα μωρά τους,
02:42
and watched foam come from their mouths as they died.
49
162330
5000
και είδαν τον αφρό να βγαίνει από τα στόματά τους καθώς πέθαιναν.
02:47
The top picture is a group of Moonies
50
167330
3000
Στην πάνω εικόνα είναι μια ομάδα μελών της Ενοποιητικής Εκκλησίας
02:50
that have been blessed by their messiah.
51
170330
3000
που ευλογήθηκαν από τον μεσσία τους.
02:53
Their mates were chosen for them.
52
173330
3000
Οι σύντροφοί τους επιλέχθηκαν γι' αυτούς.
02:56
The bottom picture is Hitler youth.
53
176330
4000
Στην κάτω εικόνα είναι η νεολαία του Χίτλερ.
03:00
This is the leg of a suicide bomber.
54
180330
4000
Αυτό είναι το πόδι ενός βομβιστή αυτοκτονίας.
03:04
The thing I had to admit to myself,
55
184330
2000
Αυτό που έπρεπε να παραδεχτώ στον εαυτό μου,
03:06
with great repulsion,
56
186330
3000
με μεγάλη απέχθεια,
03:09
was that I get it.
57
189330
2000
ήταν ότι το καταλαβαίνω.
03:11
I understand how this could happen.
58
191330
3000
Καταλαβαίνω πώς αυτό θα μπορούσε να συμβεί.
03:14
I understand how someone's brain,
59
194330
3000
Καταλαβαίνω πώς ο εγκέφαλος ενός ανθρώπου,
03:17
how someone's mind can come to the place
60
197330
3000
πώς το μυαλό του μπορεί να έρθει στη θέση
03:20
where it makes sense --
61
200330
2000
όπου βγάζει νόημα --
03:22
in fact it would be wrong, when your brain is working like that --
62
202330
3000
όντως θα ήταν λάθος, όταν ο εγκέφαλός σου λειτουργεί με αυτό τον τρόπο --
03:25
not to try to save the world through genocide.
63
205330
6000
να μην προσπαθήσεις να σώσεις τον κόσμο μέσα από μια γενοκτονία
03:31
And so what is this? How does this work?
64
211330
3000
Όμως, τι είναι αυτό; Πώς λειτουργεί;
03:34
And how I've come to view what happened to me
65
214330
4000
Και έφτασα να δω πως αυτό που συνέβη σε εμένα
03:38
is a viral, memetic infection.
66
218330
3000
είναι μια "ιογενής", μιμητική μόλυνση
03:41
For those of you who aren't familiar with memetics,
67
221330
2000
Για όσους από εσάς δεν είναι εξοικειωμένοι με το μιμητισμό,
03:43
a meme has been defined as
68
223330
2000
ένα μιμίδιο έχει οριστεί ως
03:45
an idea that replicates in the human brain
69
225330
2000
μια ιδέα που αναπαράγεται στον ανθρώπινο εγκέφαλο
03:47
and moves from brain to brain like a virus,
70
227330
5000
και μετακινείται από εγκέφαλο σε εγκέφαλο σαν ιός,
03:52
much like a virus. The way a virus works is --
71
232330
3000
μοιάζει πολύ με ιό. Ο τρόπος με τον οποίο λειτουργεί ένας ιός είναι --
03:55
it can infect and do the most damage to someone
72
235330
5000
μπορεί να μολύνει και να προκαλέσει τη μεγαλύτερη ζημιά σε κάποιον
04:00
who has a compromised immune system.
73
240330
4000
που έχει εκτεθειμένο ανοσοποιητικό σύστημα.
04:04
In 1974, I was young, I was naive,
74
244330
4000
Το 1974, ήμουν νέα, αφελής
04:08
and I was pretty lost in my world.
75
248330
2000
και χαμένη στον κόσμο μου.
04:10
I was really idealistic.
76
250330
3000
Ήμουν πραγματική ιδεαλίστρια.
04:13
These easy ideas to complex questions are very appealing
77
253330
4000
Αυτές οι εύκολες ιδέες σε περίπλοκες ερωτήσεις είναι πολύ ελκυστικές
04:17
when you are emotionally vulnerable.
78
257330
3000
όταν είσαι συναισθηματικά ευάλωτος.
04:20
What happens is that
79
260330
3000
Αυτό που συμβαίνει είναι ότι
04:23
circular logic takes over.
80
263330
2000
η κυκλική λογική αναλαμβάνει.
04:25
"Moon is one with God.
81
265330
2000
"Ο Μουν είναι ένα με το Θεό.
04:27
God is going to fix all the problems in the world.
82
267330
4000
Ο Θεός θα διορθώσει όλα τα προβλήματα στον κόσμο.
04:31
All I have to do is humbly follow.
83
271330
2000
Το μόνο που πρέπει να κάνω είναι να ακολουθώ ταπεινά.
04:33
Because God is going to stop war and hunger --
84
273330
2000
Επειδή ο Θεός θα σταματήσει τον πόλεμο και την πείνα --
04:35
all these things I wanted to do --
85
275330
2000
όλα αυτά τα πράγματα που ήθελα να κάνω --
04:37
all I have to do is humbly follow.
86
277330
2000
το μόνο που πρέπει να κάνω είναι να ακολουθώ ταπεινά.
04:39
Because after all, God is [working through] the messiah. He's going to fix all this."
87
279330
3000
Γιατί ο Θεός "εργάζεται" μέσα από το Μεσσία. Θα τα διορθώσει όλα αυτά."
04:42
It becomes impenetrable.
88
282330
3000
Γίνεται απροσπέλαστο.
04:45
And the most dangerous part of this
89
285330
3000
Και το πιο επικίνδυνο
04:48
is that is creates "us" and "them,"
90
288330
3000
είναι ότι δημιουργεί "εμάς" και "εκείνους"
04:51
"right" and "wrong,"
91
291330
2000
"σωστό" και "λάθος",
04:53
"good" and "evil."
92
293330
4000
"καλό" και "κακό".
04:57
And it makes anything possible,
93
297330
4000
Καθιστά τα πάντα εφικτά,
05:01
makes anything rationalizable.
94
301330
7000
τα πάντα μπορούν να αιτιολογηθούν.
05:08
And the thing is, though,
95
308330
2000
Και το θέμα είναι, όμως,
05:10
if you looked at my brain
96
310330
2000
αν κοιτούσατε στο μυαλό μου
05:12
during those years in the Moonies --
97
312330
2000
τα χρόνια που ήμουν μέλος της Ενοποιητικής Εκκλησίας --
05:14
neuroscience is expanding exponentially,
98
314330
3000
η νευροεπιστήμη επεκτείνεται εκθετικά,
05:17
as Ray Kurzweil said yesterday. Science is expanding.
99
317330
2000
όπως είπε ο Ρέι Κούρζγουιλ χθες. Η επιστήμη εξαπλώνεται.
05:19
We're beginning to look inside the brain.
100
319330
3000
Αρχίζουμε να βλέπουμε το εσωτερικό του εγκεφάλου.
05:22
And so if you looked at my brain, or any brain that's infected with
101
322330
2000
Αν βλέπατε τον εγκέφαλό μου, ή οποιονδήποτε εγκέφαλο που είναι μολυσμένος με
05:24
a viral memetic infection like this,
102
324330
3000
μια "ιογενή" μιμητική μόλυνση σαν κι αυτή,
05:27
and compared it to anyone in this room,
103
327330
2000
και τον συγκρίνατε με τον εγκέφαλο οποιουδήποτε σε αυτό το δωμάτιο
05:29
or anyone who uses critical thinking on a regular basis,
104
329330
2000
ή οποιουδήποτε χρησιμοποιεί συχνά την κριτική του ικανότητα,
05:31
I am convinced it would look very, very different.
105
331330
5000
είμαι πεπεισμένη ότι θα έδειχνε πολύ, πολύ διαφορετικός.
05:36
And that, strange as it may sound,
106
336330
3000
Και αυτό, ακόμα κι αν ακούγεται περίεργο,
05:39
gives me hope.
107
339330
2000
μου δίνει ελπίδα.
05:41
And the reason that gives me hope
108
341330
2000
Και ο λόγος για τον οποίο μου δίνει ελπίδα
05:43
is that the first thing is to admit
109
343330
3000
είναι ότι το πρώτο πράγμα που πρέπει να παραδεχτούμε είναι
05:46
that we have a problem.
110
346330
3000
ότι έχουμε ένα πρόβλημα.
05:49
But it's a human problem. It's a scientific problem, if you will.
111
349330
3000
Αλλά είναι ένα ανθρώπινο πρόβλημα. Ένα επιστημονικό πρόβλημα, αν θέλετε.
05:52
It happens in the human brain. There is no evil force out there to get us.
112
352330
4000
Συμβαίνει στον ανθρώπινο εγκέφαλο. Δεν υπάρχει κάποια σατανική δύναμη που προσπαθεί να μας παγιδέψει.
05:56
And so this is something that, through research and education,
113
356330
4000
Γι΄αυτό και είναι κάτι το οποίο μέσα από έρευνα και εκπαίδευση,
06:00
I believe that we can solve.
114
360330
3000
πιστεύω ότι μπορούμε να το λύσουμε.
06:03
And so the first step is to realize
115
363330
8000
Γι'΄αυτό και το πρώτο βήμα είναι να συνειδητοποιήσουμε
06:11
that we can do this together,
116
371330
2000
ότι μπορούμε να το πετύχουμε αυτό όλοι μαζί,
06:13
and that there is no "us" and "them."
117
373330
3000
και ότι δεν υπάρχει "εμάς" και "εκείνοι"
06:16
Thank you very much. (Applause)
118
376330
2000
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ. (Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7