How cults rewire the brain | Diane Benscoter

211,905 views ・ 2009-06-17

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lucie Sara Zavodna Korektor: Jan Pospisil
00:18
My journey to coming here today
0
18330
4000
Moje cesta, která dneska končí tady
00:22
started in 1974.
1
22330
2000
začala v roce 1974.
00:24
That's me with the funny gloves.
2
24330
3000
To jsem já ve směšných brýlích.
00:27
I was 17 and going on a peace walk.
3
27330
3000
Bylo mi 17 let a šla jsem na mírovém pochodu.
00:30
What I didn't know though, was most of those people, standing there
4
30330
3000
Co jsem nevěděla, že většina těchto lidí, kteří tady stojí
00:33
with me, were Moonies.
5
33330
2000
se mnou, jsou Náměsíčníci.
00:35
(Laughter)
6
35330
4000
(Smích)
00:39
And within a week
7
39330
2000
A během jednoho týdne
00:41
I had come to believe
8
41330
2000
jsem začala věřit
00:43
that the second coming of Christ had occurred,
9
43330
3000
že nastal druhý návrat Krista
00:46
that it was Sun Myung Moon,
10
46330
2000
že to byl Sun Myung Moon,
00:48
and that I had been specially chosen and prepared by God
11
48330
4000
a že jsem byla vybrána a připravena Bohem
00:52
to be his disciple.
12
52330
2000
abych byla jeho stoupencem.
00:54
Now as cool as that sounds,
13
54330
2000
Teď tak skvěle jako to zní
00:56
my family was not that thrilled with this.
14
56330
2000
moje rodina nebyla tak vzrušená touto zprávou
00:58
(Laughter)
15
58330
2000
(Smích)
01:00
And they tried everything they could to get me out of there.
16
60330
2000
A snažili se dělat všechno proto, aby mě odsud dostali.
01:02
There was an underground railroad of sorts
17
62330
2000
Byla tady podzemní železnice
01:04
that was going on during those years. Maybe some of you remember it.
18
64330
3000
která se stavěla během těchto let. Možná si ji někteří pamatujete.
01:07
They were called deprogrammers.
19
67330
3000
Nazývali se "deprogramátoři".
01:10
And after about five long years
20
70330
6000
A po těchto pěti dlouhých letech
01:16
my family had me deprogrammed.
21
76330
2000
mě moje rodina přeprogramovala.
01:18
And I then became a deprogrammer.
22
78330
5000
A já jsem se stala deprogramátorem.
01:23
I started going out on cases.
23
83330
2000
Začala jsem chodit na případy.
01:25
And after about five years of doing this,
24
85330
4000
A po pěti letech deprogramování.
01:29
I was arrested for kidnapping.
25
89330
4000
Jsem byla zatknuta za únos.
01:33
Most of the cases I went out on
26
93330
2000
Většina případů, na kterých jsem pracovala
01:35
were called involuntary.
27
95330
2000
se nazývaly nedobrovolnické.
01:37
What happened was that the family
28
97330
2000
Co se stalo bylo, že rodina
01:39
had to get their loved ones some safe place somehow.
29
99330
3000
musela nyní najít svým milovaným nějak nějaké bezpečné místo.
01:42
And so they took them to some safe place.
30
102330
4000
A tak je vzali na nějaké bezpečné místo.
01:46
And we would come in and talk to them, usually for about a week.
31
106330
3000
A my jsme přišli a mluvili s nimi obvykle jeden týden.
01:49
And so after this happened,
32
109330
4000
A tak po tom, co mě zatkli,
01:53
I decided it was a good time to turn my back on this work.
33
113330
4000
jsem se rozhodla, že je nejvyšší čas se obrátit zády k této práci.
01:57
And about 20 years went by.
34
117330
5000
A uteklo asi 20 let.
02:02
There was a burning question though that would not leave me.
35
122330
3000
Byla tady ožehavá otázka, která mě nenechala na pokoji.
02:05
And that was, "How did this happen to me?"
36
125330
3000
A ta byla "Jak se mi tohle stalo?"
02:08
And in fact, what did happen to my brain?
37
128330
3000
A vlastně, co se to stalo s mým mozkem?
02:11
Because something did.
38
131330
3000
Protože něco se stalo.
02:14
And so I decided to write a book, a memoir,
39
134330
2000
A tak jsem se rozhodla napsat knihu, vzpomínky,
02:16
about this decade of my life.
40
136330
3000
o této dekádě mého života.
02:19
And toward the end of writing that book
41
139330
2000
A koncem psaní této knihy
02:21
there was a documentary that came out.
42
141330
2000
byl vysílán dokument, který právě vyšel.
02:23
It was on Jonestown.
43
143330
2000
Bylo to v Jonestownu.
02:25
And it had a chilling effect on me.
44
145330
5000
A měl na mě mrazivý dopad.
02:30
These are the dead in Jonestown.
45
150330
3000
Tohle jsou mrtví v Jonestownu.
02:33
About 900 people died that day,
46
153330
2000
Asi 900 lidí umřelo ten den.
02:35
most of them taking their own lives.
47
155330
3000
Většina z nich si vzala život.
02:38
Women gave poison to their babies,
48
158330
4000
Ženy daly svým dětem jed
02:42
and watched foam come from their mouths as they died.
49
162330
5000
a dívali se, jak jim jde pěna od úst, když umírali.
02:47
The top picture is a group of Moonies
50
167330
3000
Vrchní obrázek ukazuje skupinu Náměsíčníků
02:50
that have been blessed by their messiah.
51
170330
3000
kterým bylo žehnáno od mesiáše,
02:53
Their mates were chosen for them.
52
173330
3000
Jejich kamarádi byli pro ně určeni.
02:56
The bottom picture is Hitler youth.
53
176330
4000
Spodní obrázek je Hitlerova mládež.
03:00
This is the leg of a suicide bomber.
54
180330
4000
Tohle je noha sebevražedného atentátníka.
03:04
The thing I had to admit to myself,
55
184330
2000
Věc, kterou jsem si musela přiznat
03:06
with great repulsion,
56
186330
3000
s velkým odporem
03:09
was that I get it.
57
189330
2000
byla, že jsem to zvládla.
03:11
I understand how this could happen.
58
191330
3000
Rozumím, jak se tohle mohlo stát.
03:14
I understand how someone's brain,
59
194330
3000
Rozumím, jak něčí mozek,
03:17
how someone's mind can come to the place
60
197330
3000
jak něčí mysl může přijít na místo
03:20
where it makes sense --
61
200330
2000
kde to všechno dává smysl
03:22
in fact it would be wrong, when your brain is working like that --
62
202330
3000
vlastně by to bylo špatné, když by váš mozek pracoval takhle,
03:25
not to try to save the world through genocide.
63
205330
6000
nepokusil by se zachránit život přes genocidu.
03:31
And so what is this? How does this work?
64
211330
3000
A tak co je tohle? Jak to pracuje?
03:34
And how I've come to view what happened to me
65
214330
4000
A jak jsem přišla k tomu, co se mi stalo,
03:38
is a viral, memetic infection.
66
218330
3000
je virová vzpomínková infekce.
03:41
For those of you who aren't familiar with memetics,
67
221330
2000
Pro ty z vás, kteří neznáte nauku o vzpomínkách,
03:43
a meme has been defined as
68
223330
2000
vzpomínka byla definována jako
03:45
an idea that replicates in the human brain
69
225330
2000
myšlenka, která zdvojuje lidský mozek
03:47
and moves from brain to brain like a virus,
70
227330
5000
a posunuje se z mozku do mozku jako vir
03:52
much like a virus. The way a virus works is --
71
232330
3000
hodně podobně jako vir. Způsob jakým vir pracuje je --
03:55
it can infect and do the most damage to someone
72
235330
5000
může napadnout a udělat nejvíce škod někomu
04:00
who has a compromised immune system.
73
240330
4000
kdo má kompromitovaný imunní systém.
04:04
In 1974, I was young, I was naive,
74
244330
4000
V roce 1974 jsem byla mladá, naivní,
04:08
and I was pretty lost in my world.
75
248330
2000
a pěkně ztracená ve světě.
04:10
I was really idealistic.
76
250330
3000
Byla jsem opravdu idealistická.
04:13
These easy ideas to complex questions are very appealing
77
253330
4000
Tyto jednoduché myšlenky na komplexní otázky jsou velmi přitažlivé
04:17
when you are emotionally vulnerable.
78
257330
3000
když jste emocionálně zranitelní.
04:20
What happens is that
79
260330
3000
Co se stane, je že
04:23
circular logic takes over.
80
263330
2000
kruhová logika převezme nadvládu.
04:25
"Moon is one with God.
81
265330
2000
"Měsíc je jeden s Bohem.
04:27
God is going to fix all the problems in the world.
82
267330
4000
Bůh napraví všechny problémy světa.
04:31
All I have to do is humbly follow.
83
271330
2000
Všechno, co musím udělat, je pokorně následovat.
04:33
Because God is going to stop war and hunger --
84
273330
2000
Protože Bůh zastaví válku a hlad --
04:35
all these things I wanted to do --
85
275330
2000
všechny tyto věci jsem chtěla dělat.
04:37
all I have to do is humbly follow.
86
277330
2000
Všechno, co musím udělat, je pokorně následovat.
04:39
Because after all, God is [working through] the messiah. He's going to fix all this."
87
279330
3000
Protože po tom všem, Bůh pracuje přes mesiáše. On všechno zachrání."
04:42
It becomes impenetrable.
88
282330
3000
Stalo se to neproniknutelné.
04:45
And the most dangerous part of this
89
285330
3000
A nejvíce nebezpečná část tohoto
04:48
is that is creates "us" and "them,"
90
288330
3000
je že vytváří "nás" a "je".
04:51
"right" and "wrong,"
91
291330
2000
"dobré" a "zlé"
04:53
"good" and "evil."
92
293330
4000
"dobro" a "ďábla"
04:57
And it makes anything possible,
93
297330
4000
A všechno dělá možným.
05:01
makes anything rationalizable.
94
301330
7000
Dělá všechno odůvodněné.
05:08
And the thing is, though,
95
308330
2000
A tak ačkoliv
05:10
if you looked at my brain
96
310330
2000
když se podíváte do mého mozku
05:12
during those years in the Moonies --
97
312330
2000
během těch let u Náměsíčníků --
05:14
neuroscience is expanding exponentially,
98
314330
3000
Věda zkoumající neurony expandovala exponenciálně
05:17
as Ray Kurzweil said yesterday. Science is expanding.
99
317330
2000
jako řekl včera Ray Kurzweil. Věda expanduje.
05:19
We're beginning to look inside the brain.
100
319330
3000
Jsme na začátku toho, se podívat do mozku.
05:22
And so if you looked at my brain, or any brain that's infected with
101
322330
2000
A tak když se podíváte na můj mozek, nebo jakýkoliv jiný mozek, který byl nakažený
05:24
a viral memetic infection like this,
102
324330
3000
virovou vzpomínkovou infekcí jako je tahle
05:27
and compared it to anyone in this room,
103
327330
2000
a porovnáte to s kýmkoliv v této místnosti,
05:29
or anyone who uses critical thinking on a regular basis,
104
329330
2000
nebo s kýmkoliv, kdo používá kritické myšlení na pravidelné bázi,
05:31
I am convinced it would look very, very different.
105
331330
5000
jsem přesvědčena že budou vypadat hodně hodně jinak.
05:36
And that, strange as it may sound,
106
336330
3000
A tak jakkoliv divně to bude znít,
05:39
gives me hope.
107
339330
2000
mi to dává naději.
05:41
And the reason that gives me hope
108
341330
2000
A důvod, který mi dává naději
05:43
is that the first thing is to admit
109
343330
3000
je, že první věcí je přiznat si
05:46
that we have a problem.
110
346330
3000
že máme problém.
05:49
But it's a human problem. It's a scientific problem, if you will.
111
349330
3000
Ale je to lidský problém. Je to vědecký problém, když chcete.
05:52
It happens in the human brain. There is no evil force out there to get us.
112
352330
4000
Stane se to v lidském mozku. Není tady žádná ďáblova síla, která by nás tlačila.
05:56
And so this is something that, through research and education,
113
356330
4000
A tak to je něco, co přes vědu a vzdělání,
06:00
I believe that we can solve.
114
360330
3000
věřím, že můžeme vyřešit.
06:03
And so the first step is to realize
115
363330
8000
A tak první krok je si uvědomit
06:11
that we can do this together,
116
371330
2000
že to můžeme udělat společně
06:13
and that there is no "us" and "them."
117
373330
3000
a že tady není žádné "my" a "oni".
06:16
Thank you very much. (Applause)
118
376330
2000
Děkuji. (Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7