아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Wonjae Lee
검토: Seah Kang
00:18
My journey to coming here today
0
18330
4000
제가 오늘 여기에 서기까지의 이야기는
00:22
started in 1974.
1
22330
2000
1974년에 시작됩니다.
00:24
That's me with the funny gloves.
2
24330
3000
이 사진에서 우스운 장갑을 끼고 있는 소녀가 저입니다.
00:27
I was 17 and going on a peace walk.
3
27330
3000
평화 시위에 참가한 17살 소녀였죠.
00:30
What I didn't know though, was most of those people, standing there
4
30330
3000
그때는 알지 못했지만, 여기에 저와 함께 서 있는 사람들은 대부분
00:33
with me, were Moonies.
5
33330
2000
통일교 교도들이었습니다.
00:35
(Laughter)
6
35330
4000
(웃음)
00:39
And within a week
7
39330
2000
그리고 일주일 안에
00:41
I had come to believe
8
41330
2000
저는 우리에게 두 번째 그리스도가 강림했고,
00:43
that the second coming of Christ had occurred,
9
43330
3000
그 그리스도가 문선명이며,
00:46
that it was Sun Myung Moon,
10
46330
2000
제가 문선명의 제자로 신에게 특별히 선택되어
00:48
and that I had been specially chosen and prepared by God
11
48330
4000
그의 계획 안에 준비되었다는 것을
00:52
to be his disciple.
12
52330
2000
믿게 되었습니다.
00:54
Now as cool as that sounds,
13
54330
2000
듣기에는 대단한 일이지만
00:56
my family was not that thrilled with this.
14
56330
2000
제 가족들은 그다지 달가워하지 않았습니다.
00:58
(Laughter)
15
58330
2000
(웃음)
01:00
And they tried everything they could to get me out of there.
16
60330
2000
그리고 가족들은 저를 그 곳에서 빼내기 위해 온갖 노력을 했습니다.
01:02
There was an underground railroad of sorts
17
62330
2000
그 시절에는 사이비종교에서 빠져 나오도록 돕는
01:04
that was going on during those years. Maybe some of you remember it.
18
64330
3000
비밀조직이 있었습니다. 몇몇 분들은 기억하실 것입니다.
01:07
They were called deprogrammers.
19
67330
3000
그들은 재교육자(Deprogrammer, 종교에서 빠져나오도록 돕는 사람)라고 불립니다.
01:10
And after about five long years
20
70330
6000
5년이라는 긴 시간이 지나서야
01:16
my family had me deprogrammed.
21
76330
2000
제 가족들은 저를 통일교에서 빼내는 데 성공했습니다.
01:18
And I then became a deprogrammer.
22
78330
5000
그 뒤 저는 재교육자가 되었습니다.
01:23
I started going out on cases.
23
83330
2000
저는 (사이비종교에 빠진) 다른 사람들을 재교육하기 시작했습니다.
01:25
And after about five years of doing this,
24
85330
4000
그렇게 5년 정도의 재교육 중에
01:29
I was arrested for kidnapping.
25
89330
4000
저는 납치혐의로 구속되었습니다.
01:33
Most of the cases I went out on
26
93330
2000
제가 참여했던 대부분의 재교육은
01:35
were called involuntary.
27
95330
2000
강제적으로 이루어졌습니다.
01:37
What happened was that the family
28
97330
2000
왜냐하면 가족들은 어떻게 해서라도
01:39
had to get their loved ones some safe place somehow.
29
99330
3000
(사이비종교에 빠진) 가족원을 어딘가 안전한 곳으로 데려와야 했습니다.
01:42
And so they took them to some safe place.
30
102330
4000
그래서 가족원을 (강제적으로) 안전한 곳으로 데려온 것입니다.
01:46
And we would come in and talk to them, usually for about a week.
31
106330
3000
그러면 재교육자가 와서 그 가족원과 한 주 정도에 걸쳐서 이야기를 나누곤 했습니다.
01:49
And so after this happened,
32
109330
4000
제가 구속된 후
01:53
I decided it was a good time to turn my back on this work.
33
113330
4000
저는 재교육을 그만두는 게 좋겠다고 결심했습니다.
01:57
And about 20 years went by.
34
117330
5000
그 후 20년 정도 지났습니다.
02:02
There was a burning question though that would not leave me.
35
122330
3000
그 동안 머리 속을 맴도는 한 가지 의문이 있었습니다.
02:05
And that was, "How did this happen to me?"
36
125330
3000
그것은 "어떻게 이런 일이 내게 일어났을까?" 입니다.
02:08
And in fact, what did happen to my brain?
37
128330
3000
요컨대, 내 뇌에 무슨 일이 일어났던 것일까?
02:11
Because something did.
38
131330
3000
왜냐면 분명 어떤 일이 일어났기 때문입니다.
02:14
And so I decided to write a book, a memoir,
39
134330
2000
그래서 저는 제 생의 이 10년에 대한
02:16
about this decade of my life.
40
136330
3000
회고록을 쓰기로 했습니다.
02:19
And toward the end of writing that book
41
139330
2000
집필이 끝날 무렵에
02:21
there was a documentary that came out.
42
141330
2000
한 다큐멘터리가 발표되었습니다.
02:23
It was on Jonestown.
43
143330
2000
존스타운에 대한 것이었습니다.
02:25
And it had a chilling effect on me.
44
145330
5000
저에게는 소름 끼치는 것이었습니다.
02:30
These are the dead in Jonestown.
45
150330
3000
존스타운의 사망자들 사진입니다.
02:33
About 900 people died that day,
46
153330
2000
그 날 약 900명이 사망했습니다.
02:35
most of them taking their own lives.
47
155330
3000
대부분의 사람들이 자살했습니다.
02:38
Women gave poison to their babies,
48
158330
4000
여자들은 그들의 아이들에게 독을 먹이고,
02:42
and watched foam come from their mouths as they died.
49
162330
5000
아이들이 입에 거품을 물고 죽어가는 것을 보았습니다.
02:47
The top picture is a group of Moonies
50
167330
3000
위 사진은 그들의 메시아에게
02:50
that have been blessed by their messiah.
51
170330
3000
은총을 받고 있는 통일교 교인들의 사진입니다.
02:53
Their mates were chosen for them.
52
173330
3000
그들의 배우자는 교단에서 결정됩니다.
02:56
The bottom picture is Hitler youth.
53
176330
4000
아래 사진은 히틀러 유겐트입니다.
03:00
This is the leg of a suicide bomber.
54
180330
4000
자살 테러범의 다리 사진입니다.
03:04
The thing I had to admit to myself,
55
184330
2000
큰 거부감에도 불구하고
03:06
with great repulsion,
56
186330
3000
제 자신이 인정해야 했던 것은
03:09
was that I get it.
57
189330
2000
이를 이해할 수 있다는 것이었습니다.
03:11
I understand how this could happen.
58
191330
3000
저는 어떻게 이런 일이 일어나는지 이해합니다.
03:14
I understand how someone's brain,
59
194330
3000
저는 이해합니다.
03:17
how someone's mind can come to the place
60
197330
3000
대량학살을 통해
03:20
where it makes sense --
61
200330
2000
세상을 구해야만 한다는
03:22
in fact it would be wrong, when your brain is working like that --
62
202330
3000
생각을 할 정도로
03:25
not to try to save the world through genocide.
63
205330
6000
한 사람이 세뇌될 수 있는 지 이해합니다.
03:31
And so what is this? How does this work?
64
211330
3000
이는 대체 무엇일까요? 어떻게 이런 일이 발생할까요?
03:34
And how I've come to view what happened to me
65
214330
4000
제 자신에게 일어났던 일은
03:38
is a viral, memetic infection.
66
218330
3000
밈 바이러스의 감염이었습니다.
03:41
For those of you who aren't familiar with memetics,
67
221330
2000
밈을 잘 모르시는 분들에게 설명하자면,
03:43
a meme has been defined as
68
223330
2000
밈은 바이러스처럼
03:45
an idea that replicates in the human brain
69
225330
2000
한 사람의 뇌에서 다른 사람의 뇌로 복제되는
03:47
and moves from brain to brain like a virus,
70
227330
5000
아이디어(생각)입니다.
03:52
much like a virus. The way a virus works is --
71
232330
3000
바이러스는
03:55
it can infect and do the most damage to someone
72
235330
5000
약한 면역체계를 가진 사람을
04:00
who has a compromised immune system.
73
240330
4000
감염시켜 큰 해를 끼칩니다.
04:04
In 1974, I was young, I was naive,
74
244330
4000
1974년의 저는 어리고 순진해서,
04:08
and I was pretty lost in my world.
75
248330
2000
제 자신의 세상 속에 빠져 있었습니다.
04:10
I was really idealistic.
76
250330
3000
저는 대단히 이상주의적이었습니다.
04:13
These easy ideas to complex questions are very appealing
77
253330
4000
세상의 복잡한 질문들에 대한 다음과 같은 단순한 생각들은
04:17
when you are emotionally vulnerable.
78
257330
3000
감정적으로 불안정한 사람에게 굉장한 호소력이 있습니다.
04:20
What happens is that
79
260330
3000
실제론
04:23
circular logic takes over.
80
263330
2000
순환 논리에 불과합니다.
04:25
"Moon is one with God.
81
265330
2000
"문선명은 신과 함께 하십니다.
04:27
God is going to fix all the problems in the world.
82
267330
4000
신은 세상의 모든 문제를 해결하실 것입니다.
04:31
All I have to do is humbly follow.
83
271330
2000
제가 해야 할 일은 겸허히 따르는 것뿐입니다.
04:33
Because God is going to stop war and hunger --
84
273330
2000
신은 전쟁과 기아를 멈추게 할 것이며 --
04:35
all these things I wanted to do --
85
275330
2000
제가 원하는 모든 것을 실현해주실 것입니다.
04:37
all I have to do is humbly follow.
86
277330
2000
저는 그저 겸허히 따를 뿐입니다.
04:39
Because after all, God is [working through] the messiah. He's going to fix all this."
87
279330
3000
왜냐하면 결국 신께서는 구세주를 통해 모든 것을 해결할 것이기 때문입니다."
04:42
It becomes impenetrable.
88
282330
3000
이런 믿음은 완고해집니다.
04:45
And the most dangerous part of this
89
285330
3000
여기서 가장 위험한 점은
04:48
is that is creates "us" and "them,"
90
288330
3000
"우리"와 "그들"을 나누고
04:51
"right" and "wrong,"
91
291330
2000
"옳음"과 "그름"을 나누고
04:53
"good" and "evil."
92
293330
4000
"선"과 "악"을 나눈다는 것입니다.
04:57
And it makes anything possible,
93
297330
4000
이는 모든 것을 가능하게 만듭니다.
05:01
makes anything rationalizable.
94
301330
7000
어떤 일이라도 합리화할 수 있게 됩니다.
05:08
And the thing is, though,
95
308330
2000
요컨대,
05:10
if you looked at my brain
96
310330
2000
만약 제가 통일교도였던 시절의
05:12
during those years in the Moonies --
97
312330
2000
제 뇌를 보신다면
05:14
neuroscience is expanding exponentially,
98
314330
3000
어제 레이 커즈와일이 얘기했던 것처럼
05:17
as Ray Kurzweil said yesterday. Science is expanding.
99
317330
2000
뇌신경과학은 비약적으로 발전하고 있습니다. 과학은 발전하고 있습니다.
05:19
We're beginning to look inside the brain.
100
319330
3000
과학은 뇌가 어떻게 동작하는 지 알아내기 시작했습니다.
05:22
And so if you looked at my brain, or any brain that's infected with
101
322330
2000
예전의 제 뇌와 같이
05:24
a viral memetic infection like this,
102
324330
3000
밈 바이러스에 감염된 뇌를 조사하면,
05:27
and compared it to anyone in this room,
103
327330
2000
여기 있는 분들과 같이
05:29
or anyone who uses critical thinking on a regular basis,
104
329330
2000
일상적으로
05:31
I am convinced it would look very, very different.
105
331330
5000
비판적 사고를 사람의 뇌와 매우 다를 것입니다.
05:36
And that, strange as it may sound,
106
336330
3000
이상하게 들릴지 몰라도,
05:39
gives me hope.
107
339330
2000
이는 저에게 희망을 줍니다.
05:41
And the reason that gives me hope
108
341330
2000
저에게 희망을 주는 이유는
05:43
is that the first thing is to admit
109
343330
3000
(문제 해결을 위해) 가장 먼저 해야 하는 일은
05:46
that we have a problem.
110
346330
3000
문제가 있다는 것을 인정하는 것이기 때문입니다.
05:49
But it's a human problem. It's a scientific problem, if you will.
111
349330
3000
이는 인간의 문제입니다. 어찌 보면 과학으로 해결할 수 있는 문제입니다.
05:52
It happens in the human brain. There is no evil force out there to get us.
112
352330
4000
이는 인간의 뇌에서 발생하는 문제이지, 악마에 의한 것이 아닙니다.
05:56
And so this is something that, through research and education,
113
356330
4000
따라서 연구와 교육을 통해서
06:00
I believe that we can solve.
114
360330
3000
해결할 수 있는 문제라 믿습니다.
06:03
And so the first step is to realize
115
363330
8000
(문제 해결을 위한) 첫 단계는
06:11
that we can do this together,
116
371330
2000
모두가 문제 해결에 동참할 수 있으며
06:13
and that there is no "us" and "them."
117
373330
3000
"우리"와 "그들"을 나누는 경계는 없다는 것입니다.
06:16
Thank you very much. (Applause)
118
376330
2000
감사합니다. (박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.