How cults rewire the brain | Diane Benscoter

Ex-Moonie Diane Benscoter: Wie Sekten denken.

212,392 views ・ 2009-06-17

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Juan Lobeto Lektorat: Sabrina Gründlinger
00:18
My journey to coming here today
0
18330
4000
Meine Reise um heute hierherzukommen
00:22
started in 1974.
1
22330
2000
begann 1974.
00:24
That's me with the funny gloves.
2
24330
3000
Das bin ich mit den lustigen Handschuhen.
00:27
I was 17 and going on a peace walk.
3
27330
3000
Ich war 17 und beteiligte mich an einem Friedensmarsch.
00:30
What I didn't know though, was most of those people, standing there
4
30330
3000
Was ich aber nicht wusste, war, dass die meisten Leute, die dort mit mir waren,
00:33
with me, were Moonies.
5
33330
2000
Moonies waren.
00:35
(Laughter)
6
35330
4000
(Gelächter)
00:39
And within a week
7
39330
2000
Und innerhalb einer Woche
00:41
I had come to believe
8
41330
2000
war ich überzeugt,
00:43
that the second coming of Christ had occurred,
9
43330
3000
dass die zweite Wiederaufstehung von Jesus Christus stattgefunden hatte,
00:46
that it was Sun Myung Moon,
10
46330
2000
dass es Sun Myung Moon war,
00:48
and that I had been specially chosen and prepared by God
11
48330
4000
und dass ich speziell von Gott auserwählt und vorbereitet worden war
00:52
to be his disciple.
12
52330
2000
um seine Jüngerin zu werden.
00:54
Now as cool as that sounds,
13
54330
2000
Nun, auch wenn es sich cool anhört,
00:56
my family was not that thrilled with this.
14
56330
2000
meine Familie war darüber nicht so begeistert.
00:58
(Laughter)
15
58330
2000
(Gelächter)
01:00
And they tried everything they could to get me out of there.
16
60330
2000
Und sie versuchten alles Mögliche, um mich da rauszubringen.
01:02
There was an underground railroad of sorts
17
62330
2000
Es gab dafür eine Untergrund-Selbsthilfebewegung
01:04
that was going on during those years. Maybe some of you remember it.
18
64330
3000
in diesen Jahren. Vielleicht erinnern sich einige von ihnen daran.
01:07
They were called deprogrammers.
19
67330
3000
Sie wurden Deprogrammierer genannt.
01:10
And after about five long years
20
70330
6000
Und nach etwa fünf langen Jahren,
01:16
my family had me deprogrammed.
21
76330
2000
hatte mich meine Familie deprogrammiert.
01:18
And I then became a deprogrammer.
22
78330
5000
Und dann wurde ich ein Deprogrammiererin.
01:23
I started going out on cases.
23
83330
2000
Ich begann mich um solche Fälle zu kümmern.
01:25
And after about five years of doing this,
24
85330
4000
Und nach fünf Jahren Deprogrammierung
01:29
I was arrested for kidnapping.
25
89330
4000
wurde ich wegen Entführung verhaftet.
01:33
Most of the cases I went out on
26
93330
2000
Die meisten Fälle, um die ich mich gekümmert hatte,
01:35
were called involuntary.
27
95330
2000
wurden als erzwungen betrachtet.
01:37
What happened was that the family
28
97330
2000
Was passierte war, war, dass die Familie
01:39
had to get their loved ones some safe place somehow.
29
99330
3000
für ihre Liebsten irgendwie einen sicheren Platz finden musste,
01:42
And so they took them to some safe place.
30
102330
4000
und brachten sie daher an einen sicheren Ort.
01:46
And we would come in and talk to them, usually for about a week.
31
106330
3000
Und wir kamen dazu, und sprachen mit ihnen, meistens für eine Woche.
01:49
And so after this happened,
32
109330
4000
Und so entschied ich mich nach der Verhaftung,
01:53
I decided it was a good time to turn my back on this work.
33
113330
4000
dass es Zeit war, dieser Arbeit den Rücken zu kehren.
01:57
And about 20 years went by.
34
117330
5000
Und es vergingen 20 Jahren.
02:02
There was a burning question though that would not leave me.
35
122330
3000
Dennoch gab es eine brennende Frage, die mich nicht in Ruhe ließ.
02:05
And that was, "How did this happen to me?"
36
125330
3000
Und die war: Wie konnte mir das geschehen?
02:08
And in fact, what did happen to my brain?
37
128330
3000
Und vielmehr, was geschah in meinem Gehirn?
02:11
Because something did.
38
131330
3000
Denn dort geschah etwas.
02:14
And so I decided to write a book, a memoir,
39
134330
2000
Und so beschloß ich ein Buch, meine Memoiren,
02:16
about this decade of my life.
40
136330
3000
über diese Dekade meines Lebens zu schreiben.
02:19
And toward the end of writing that book
41
139330
2000
Und als ich das Buch fast beendet hatte,
02:21
there was a documentary that came out.
42
141330
2000
kam ein Dokumentarfilm heraus.
02:23
It was on Jonestown.
43
143330
2000
Er war über Jonestown.
02:25
And it had a chilling effect on me.
44
145330
5000
Und er hatte eine ernüchternde Wirkung auf mich.
02:30
These are the dead in Jonestown.
45
150330
3000
Das sind die Toten von Jonestown.
02:33
About 900 people died that day,
46
153330
2000
An die 900 Menschen starben an diesen Tag.
02:35
most of them taking their own lives.
47
155330
3000
Die meisten von ihnen begingen Selbstmord.
02:38
Women gave poison to their babies,
48
158330
4000
Frauen vergifteten ihre Babys,
02:42
and watched foam come from their mouths as they died.
49
162330
5000
und sahen Schaum aus ihren Mund kommen als sie starben.
02:47
The top picture is a group of Moonies
50
167330
3000
Das obere Foto ist eine Gruppe von Moonies,
02:50
that have been blessed by their messiah.
51
170330
3000
die von ihrem Messias gesegnet worden sind.
02:53
Their mates were chosen for them.
52
173330
3000
Ihre Partner wurden für sie ausgesucht.
02:56
The bottom picture is Hitler youth.
53
176330
4000
Das untere Foto ist von der Hitlerjugend.
03:00
This is the leg of a suicide bomber.
54
180330
4000
Das ist das Bein eines Selbstmordattentäter.
03:04
The thing I had to admit to myself,
55
184330
2000
Was ich selbst mit grosser Abscheu
03:06
with great repulsion,
56
186330
3000
zugeben musste, war,
03:09
was that I get it.
57
189330
2000
dass ich es verstehe.
03:11
I understand how this could happen.
58
191330
3000
Ich verstehe, wie dies passieren konnte.
03:14
I understand how someone's brain,
59
194330
3000
Ich verstehe, wie das Gehirn von jemanden,
03:17
how someone's mind can come to the place
60
197330
3000
der Verstand von jemanden an einem Punkt gelangt,
03:20
where it makes sense --
61
200330
2000
wo dies Sinn macht.
03:22
in fact it would be wrong, when your brain is working like that --
62
202330
3000
Tatsächlich wäre es falsch, wenn ihr Gehirn so funktioniert,
03:25
not to try to save the world through genocide.
63
205330
6000
nicht zu versuchen, die Welt mittels eines Genozids zu retten.
03:31
And so what is this? How does this work?
64
211330
3000
Also was ist dies? Wie funktioniert dies?
03:34
And how I've come to view what happened to me
65
214330
4000
Und wie habe ich begonnen, das, was mit mir geschehen ist, als
03:38
is a viral, memetic infection.
66
218330
3000
virale memetische Infektion zu sehen?
03:41
For those of you who aren't familiar with memetics,
67
221330
2000
Für diejenigen, die mit Memetik nicht vertraut sind,
03:43
a meme has been defined as
68
223330
2000
ein Mem wurde definiert als
03:45
an idea that replicates in the human brain
69
225330
2000
ein Gedanke, der sich im menschlichen Gehirn vervielfältigt
03:47
and moves from brain to brain like a virus,
70
227330
5000
und sich wie ein Virus von Gehirn zu Gehirn verbreitet.
03:52
much like a virus. The way a virus works is --
71
232330
3000
Ein Virus funktioniert so, dass es bei einer Infektion,
03:55
it can infect and do the most damage to someone
72
235330
5000
demjenigen mit einem schwachen Immunsystem
04:00
who has a compromised immune system.
73
240330
4000
den größten Schaden zufügt.
04:04
In 1974, I was young, I was naive,
74
244330
4000
1974, war ich jung, naiv und
04:08
and I was pretty lost in my world.
75
248330
2000
ziemlich in meiner Welt gefangen.
04:10
I was really idealistic.
76
250330
3000
Ich war sehr idealistisch.
04:13
These easy ideas to complex questions are very appealing
77
253330
4000
Diese einfachen Gedanken über komplexen Fragen sind sehr ansprechend,
04:17
when you are emotionally vulnerable.
78
257330
3000
wenn du emotional verwundbar bist.
04:20
What happens is that
79
260330
3000
Was geschieht ist, dass
04:23
circular logic takes over.
80
263330
2000
zirkuläre Logik die Macht übernimmt.
04:25
"Moon is one with God.
81
265330
2000
"Moon ist eins mit Gott.
04:27
God is going to fix all the problems in the world.
82
267330
4000
Gott wird alle Probleme in der Welt lösen.
04:31
All I have to do is humbly follow.
83
271330
2000
Alles was ich tun muss, ist, in Demut folgen.
04:33
Because God is going to stop war and hunger --
84
273330
2000
Denn Gott wird den Krieg und den Hunger beenden,
04:35
all these things I wanted to do --
85
275330
2000
alle diese Sachen, die ich erreichen wollte.
04:37
all I have to do is humbly follow.
86
277330
2000
Alles was ich machen muss, ist in Demut folgen.
04:39
Because after all, God is [working through] the messiah. He's going to fix all this."
87
279330
3000
Denn letzten Endes ist Gott der Messias. Er wird sich um alles kümmern."
04:42
It becomes impenetrable.
88
282330
3000
Es wird undurchdringlich.
04:45
And the most dangerous part of this
89
285330
3000
Und das gefährlichste daran ist, dass
04:48
is that is creates "us" and "them,"
90
288330
3000
es ein "wir" und "sie",
04:51
"right" and "wrong,"
91
291330
2000
ein "richtig" und "falsch",
04:53
"good" and "evil."
92
293330
4000
ein "gut" und "böse" erzeugt.
04:57
And it makes anything possible,
93
297330
4000
Und es ermöglicht alles.
05:01
makes anything rationalizable.
94
301330
7000
Es lässt alles logisch erscheinen.
05:08
And the thing is, though,
95
308330
2000
Allerdings ist die Sache so,
05:10
if you looked at my brain
96
310330
2000
dass, wenn sie meinen Gehirn untersucht hätten,
05:12
during those years in the Moonies --
97
312330
2000
während der Jahre als ich ein Moonie war -
05:14
neuroscience is expanding exponentially,
98
314330
3000
die Neurowissenschaft wächst exponentiell,
05:17
as Ray Kurzweil said yesterday. Science is expanding.
99
317330
2000
wie Ray Kurzweil gestern sagte. Die Wissenschaft wächst.
05:19
We're beginning to look inside the brain.
100
319330
3000
Wir beginnen das Gehirn zu untersuchen.
05:22
And so if you looked at my brain, or any brain that's infected with
101
322330
2000
Und daher, falls sie mein Gehirn, oder das eines anderen Menschen
05:24
a viral memetic infection like this,
102
324330
3000
mit einer memetischen, viralen Infektion untersucht hätten,
05:27
and compared it to anyone in this room,
103
327330
2000
und es mit dem einer Person in diesem Raum,
05:29
or anyone who uses critical thinking on a regular basis,
104
329330
2000
oder irgendjemand, der normalerweise kritisch denkt, verglichen hätten,
05:31
I am convinced it would look very, very different.
105
331330
5000
bin ich überzeugt, dass es ziemlich anders aussehen würde.
05:36
And that, strange as it may sound,
106
336330
3000
Und das, so seltsam es sich anhören mag,
05:39
gives me hope.
107
339330
2000
gibt mir Hoffnung.
05:41
And the reason that gives me hope
108
341330
2000
Und der Grund für meine Hoffnung
05:43
is that the first thing is to admit
109
343330
3000
ist, dass der erste Schritt ist, zuzugeben,
05:46
that we have a problem.
110
346330
3000
dass wir ein Problem haben.
05:49
But it's a human problem. It's a scientific problem, if you will.
111
349330
3000
Aber es ist ein menschliches Problem, ein wissenschaftliches, wenn Sie so wollen.
05:52
It happens in the human brain. There is no evil force out there to get us.
112
352330
4000
Es geschieht im menschlichen Gehirn. Keine böse Macht da draussen ist hinter uns her.
05:56
And so this is something that, through research and education,
113
356330
4000
Und daher glaube ich, dass dies etwas ist, dass wir
06:00
I believe that we can solve.
114
360330
3000
mit Hilfe von Forschung und Bildung lösen können.
06:03
And so the first step is to realize
115
363330
8000
Und deshalb ist es der erste Schritt zu merken,
06:11
that we can do this together,
116
371330
2000
dass wir dies zusammen tun können,
06:13
and that there is no "us" and "them."
117
373330
3000
und dass es kein "wir" oder "sie" gibt.
06:16
Thank you very much. (Applause)
118
376330
2000
Vielen Dank. (Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7