How cults rewire the brain | Diane Benscoter

مونی سابق، داين بنسکوتر: فرقه‌ها چگونه می‌اندیشند

212,060 views

2009-06-17 ・ TED


New videos

How cults rewire the brain | Diane Benscoter

مونی سابق، داين بنسکوتر: فرقه‌ها چگونه می‌اندیشند

212,060 views ・ 2009-06-17

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Keyhani Reviewer: Bardia Azadandish
00:18
My journey to coming here today
0
18330
4000
سفری که من را امروز به اينجا رسانده است
00:22
started in 1974.
1
22330
2000
در سال ۱۹۷۴ آغاز شد.
00:24
That's me with the funny gloves.
2
24330
3000
اون منم که دستکش‌های خنده‌دار پوشيده.
00:27
I was 17 and going on a peace walk.
3
27330
3000
من ۱۷ سالم بود و به يک راهپيمایی صلح می‌رفتم.
00:30
What I didn't know though, was most of those people, standing there
4
30330
3000
غافل از اينکه بيشتر افرادی که آنجا ايستاده بودند
00:33
with me, were Moonies.
5
33330
2000
در کنار من، مونی بودند.
00:35
(Laughter)
6
35330
4000
(خنده)
00:39
And within a week
7
39330
2000
و در عرض يک هفته
00:41
I had come to believe
8
41330
2000
من به جایی رسيده بودم که اعتقاد داشتم
00:43
that the second coming of Christ had occurred,
9
43330
3000
ظهور دوباره مسيح اتفاق افتاده،
00:46
that it was Sun Myung Moon,
10
46330
2000
و او همان سان ميونگ مون (Sun Myung Moon) هست،
00:48
and that I had been specially chosen and prepared by God
11
48330
4000
و اينکه من به طور ویژه از جانب خداوند برگزیده شده و آماده گشته‌ام
00:52
to be his disciple.
12
52330
2000
تا مريد او باشم.
00:54
Now as cool as that sounds,
13
54330
2000
با وجود اينکه به نظر چيز خیلی باحالی میاد،
00:56
my family was not that thrilled with this.
14
56330
2000
اما خانواده‌ام زياد با این مسئله ذوق نکرده بود.
00:58
(Laughter)
15
58330
2000
(خنده)
01:00
And they tried everything they could to get me out of there.
16
60330
2000
و هر کاری که از دست‌شان برمی‌آمد انجام دادند تا من را از آنجا بيرون بکشند.
01:02
There was an underground railroad of sorts
17
62330
2000
يک جور راه فرار زيرزمينی بود
01:04
that was going on during those years. Maybe some of you remember it.
18
64330
3000
که آن سال‌ها برقرار بود. شايد بعضی از شما يادتان بيايد.
01:07
They were called deprogrammers.
19
67330
3000
به آنها برنامه‌زدايان می‌گفتند.
01:10
And after about five long years
20
70330
6000
و بعد از حدود پنج سال طولانی
01:16
my family had me deprogrammed.
21
76330
2000
خانواده‌ام موفق شد من را برنامه‌زدایی کند.
01:18
And I then became a deprogrammer.
22
78330
5000
و بعد از آن خودم يکی از برنامه‌زدايان شدم.
01:23
I started going out on cases.
23
83330
2000
شروع کردم به رفتن برای مأموريت‌ها.
01:25
And after about five years of doing this,
24
85330
4000
و بعد از حدود پنج سال کار برنامه‌زدایی
01:29
I was arrested for kidnapping.
25
89330
4000
به اتهام آدم‌ربایی دستگير شدم.
01:33
Most of the cases I went out on
26
93330
2000
بيشتر مأموريت‌هایی که می‌رفتم
01:35
were called involuntary.
27
95330
2000
غيرداوطلبانه نامیده می‌شدند.
01:37
What happened was that the family
28
97330
2000
اتفاقی که می‌افتاد اين بود که خانواده فرد
01:39
had to get their loved ones some safe place somehow.
29
99330
3000
بايد عزيزشان را به نحوی به يک جای امن می‌بردند.
01:42
And so they took them to some safe place.
30
102330
4000
و خب آنها را به يک جای امن می‌بردند.
01:46
And we would come in and talk to them, usually for about a week.
31
106330
3000
و ما وارد می‌شديم و با آنها صحبت می‌کرديم، معمولا برای حدود يک هفته.
01:49
And so after this happened,
32
109330
4000
و خب بعد از اينکه من را گرفتند
01:53
I decided it was a good time to turn my back on this work.
33
113330
4000
مصمم شدم که زمان خوبی است تا این کار را ترک کنم.
01:57
And about 20 years went by.
34
117330
5000
و حدود ۲۰ سال گذشت.
02:02
There was a burning question though that would not leave me.
35
122330
3000
ولی يک سوال جانسوز مانده بود که من را رها نمی‌کرد.
02:05
And that was, "How did this happen to me?"
36
125330
3000
و آن اينکه «چطور اين اتفاق برای من افتاد؟»
02:08
And in fact, what did happen to my brain?
37
128330
3000
و براستی، چه اتفاقی در مغز من افتاد؟
02:11
Because something did.
38
131330
3000
چون يک چيزی اتفاق افتاده بود.
02:14
And so I decided to write a book, a memoir,
39
134330
2000
برای همين تصميم گرفتم کتابی بنويسم، از خاطراتم،
02:16
about this decade of my life.
40
136330
3000
درباره اين دهه از زندگانی ام.
02:19
And toward the end of writing that book
41
139330
2000
و نزديک‌های آخرهای نوشتن کتاب بودم که
02:21
there was a documentary that came out.
42
141330
2000
يک فيلم مستند بيرون آمد.
02:23
It was on Jonestown.
43
143330
2000
درباره واقعه جونزتاون (Jonestown)
02:25
And it had a chilling effect on me.
44
145330
5000
که تنم را به لرزه درآورد.
02:30
These are the dead in Jonestown.
45
150330
3000
اينها کشته‌شدگان جونستاون هستند.
02:33
About 900 people died that day,
46
153330
2000
حدود ۹۰۰ نفر آن روز مردند.
02:35
most of them taking their own lives.
47
155330
3000
بيشتر آنها با دست خودشان جان خود را گرفتند.
02:38
Women gave poison to their babies,
48
158330
4000
زنان به نوزادان خود سم خوراندند،
02:42
and watched foam come from their mouths as they died.
49
162330
5000
و کف کردن دهان‌هایشان را در حين جان دادن تماشا کردند.
02:47
The top picture is a group of Moonies
50
167330
3000
عکس بالایی يک دسته از مونی‌ها هستند
02:50
that have been blessed by their messiah.
51
170330
3000
که توسط مسيحای خود متبرک شده‌اند.
02:53
Their mates were chosen for them.
52
173330
3000
همسران‌شان برايشان تعیین شده‌اند.
02:56
The bottom picture is Hitler youth.
53
176330
4000
عکس پایینی فرقه جوانان حامی هيتلر است.
03:00
This is the leg of a suicide bomber.
54
180330
4000
اين لنگه پای يک بمب‌گذار انتحاری است.
03:04
The thing I had to admit to myself,
55
184330
2000
چيزی که ناچار بودم برای خوم بپذيرم،
03:06
with great repulsion,
56
186330
3000
با اکراه بسيار،
03:09
was that I get it.
57
189330
2000
اين بود که می‌فهمم.
03:11
I understand how this could happen.
58
191330
3000
درک می‌کنم که اين اتفاق چطور می‌تواند بيافتد.
03:14
I understand how someone's brain,
59
194330
3000
درک می‌کنم که چطور مغز يک انسان،
03:17
how someone's mind can come to the place
60
197330
3000
ذهن يک انسان می‌تواند به جایی برسد که
03:20
where it makes sense --
61
200330
2000
این چیزا معقول به نظر برسد،
03:22
in fact it would be wrong, when your brain is working like that --
62
202330
3000
وقتی ذهن‌تان اينطور کار می‌کند حتی اشتباه به نظر می‌رسد،
03:25
not to try to save the world through genocide.
63
205330
6000
که سعی نکنيد تا دنيا را از طريق نسل‌کشی نجات دهيد.
03:31
And so what is this? How does this work?
64
211330
3000
خب پس اين چيست؟ چگونه کار می‌کند؟
03:34
And how I've come to view what happened to me
65
214330
4000
و اين ديدگاهی است که من پيدا کرده‌ام نسبت به آنچه برایم اتفاق افتاد
03:38
is a viral, memetic infection.
66
218330
3000
که اين يک عفونت ويروسی مِمِتيک است.
03:41
For those of you who aren't familiar with memetics,
67
221330
2000
برای آنهایی که با مبحث ممتيک آشنا نيستند،
03:43
a meme has been defined as
68
223330
2000
يک مِم اینگونه تعريف می‌شود:
03:45
an idea that replicates in the human brain
69
225330
2000
ايده‌ای که در ذهن انسان خود را بازتوليد می‌کند
03:47
and moves from brain to brain like a virus,
70
227330
5000
و مانند يک ويروس از يک ذهن به ذهن بعدی سرایت می کند،
03:52
much like a virus. The way a virus works is --
71
232330
3000
خیلی شبيه ويروس. ويروس به اين شکل کار می‌کند که --
03:55
it can infect and do the most damage to someone
72
235330
5000
می‌تواند کسی را آلوده کند و بیشترین صدمه را به او بزند
04:00
who has a compromised immune system.
73
240330
4000
که سيستم ايمنی بدنش آسيب‌پذير باشد.
04:04
In 1974, I was young, I was naive,
74
244330
4000
در ۱۹۷۴ من جوان بودم، ساده بودم،
04:08
and I was pretty lost in my world.
75
248330
2000
و در دنيای خودم نسبتاً گم شده بودم.
04:10
I was really idealistic.
76
250330
3000
به شدت آرمان‌گرا بودم.
04:13
These easy ideas to complex questions are very appealing
77
253330
4000
اين ايده‌های ساده‌انگارانه برای جواب به پرسش‌های پيچيده خیلی جذاب هستند
04:17
when you are emotionally vulnerable.
78
257330
3000
وقتی که از نظر عاطفی آسيب‌پذير باشيد.
04:20
What happens is that
79
260330
3000
اتفاقی که می‌افتد اين است که
04:23
circular logic takes over.
80
263330
2000
منطق دوری حاکم می‌شود.
04:25
"Moon is one with God.
81
265330
2000
«مون با خداوند يکی است
04:27
God is going to fix all the problems in the world.
82
267330
4000
خداوند همه مشکلات دنيا را حل خواهد کرد.
04:31
All I have to do is humbly follow.
83
271330
2000
من هم فقط بايد با فروتنی پيروی کنم.
04:33
Because God is going to stop war and hunger --
84
273330
2000
چون خدا قرار است به جنگ و گرسنگی پايان دهد --
04:35
all these things I wanted to do --
85
275330
2000
همه کارهایی که من می‎خواستم بکنم.
04:37
all I have to do is humbly follow.
86
277330
2000
فقط کافی است با فروتنی پيروی کنم.
04:39
Because after all, God is [working through] the messiah. He's going to fix all this."
87
279330
3000
چون به هر حال، خدا دارد از طريق مسيح کار می‌کند. او همه اين مشکلات را حل خواهد کرد.»
04:42
It becomes impenetrable.
88
282330
3000
اين استدلال برايتان خدشه ناپذير می‌شود.
04:45
And the most dangerous part of this
89
285330
3000
و خطرناک‎ترين جنبه‌اش اين است که
04:48
is that is creates "us" and "them,"
90
288330
3000
يک «ما» و يک «آنها» می‌سازد.
04:51
"right" and "wrong,"
91
291330
2000
«خوب» و «بد»
04:53
"good" and "evil."
92
293330
4000
«خير» و «شر»
04:57
And it makes anything possible,
93
297330
4000
و هر چيزی را ممکن می‌کند.
05:01
makes anything rationalizable.
94
301330
7000
هر چيزی را قابل توجيه می‌سازد.
05:08
And the thing is, though,
95
308330
2000
و چيزی که هست اينه که
05:10
if you looked at my brain
96
310330
2000
اگر به مغز من نگاه می‌کرديد
05:12
during those years in the Moonies --
97
312330
2000
در آن سال‌هایی که عضو فرقه مونی‎ها بودم --
05:14
neuroscience is expanding exponentially,
98
314330
3000
دانش عصب‌شناسی دارد تصاعدی رشد می‎کند،
05:17
as Ray Kurzweil said yesterday. Science is expanding.
99
317330
2000
همانطور که ديروز ری کورزويل (Ray Kurzweil) گفت. علم در حال گسترش است.
05:19
We're beginning to look inside the brain.
100
319330
3000
کم‌کم چشممان به داخل مغز باز می‌شود.
05:22
And so if you looked at my brain, or any brain that's infected with
101
322330
2000
و خب اگر داخل مغز من را نگاه می‎کرديد، يا هر مغز ديگری که آلوده شده است
05:24
a viral memetic infection like this,
102
324330
3000
به يک عفونت ويروسی ممتيک مانند اين،
05:27
and compared it to anyone in this room,
103
327330
2000
و با هر فردی در اين اتاق آن را مقايسه می‌کرديد،
05:29
or anyone who uses critical thinking on a regular basis,
104
329330
2000
و يا هر کسی که به طور روزمره از اندیشه انتقادی استفاده می‌کند،
05:31
I am convinced it would look very, very different.
105
331330
5000
من مطمئن هستم که تفاوت بسيار زيادی می‌ديديد.
05:36
And that, strange as it may sound,
106
336330
3000
و اين با وجود آنکه عجيب به نظر می‎رسد،
05:39
gives me hope.
107
339330
2000
به من اميد می‌بخشد.
05:41
And the reason that gives me hope
108
341330
2000
و دليل اينکه به من اميد می‎بخشد
05:43
is that the first thing is to admit
109
343330
3000
اين است که اولين قدم اقرار به اين است که
05:46
that we have a problem.
110
346330
3000
ما مشکلی داریم.
05:49
But it's a human problem. It's a scientific problem, if you will.
111
349330
3000
اما يک مشکل انسانی است. يا بهتره بگم يک مشکل علمی است.
05:52
It happens in the human brain. There is no evil force out there to get us.
112
352330
4000
در مغز انسان اتفاق می‎افتد. اينطور نيست که يک نيروی پليدی آن بيرون هست که به دنبال ما باشد.
05:56
And so this is something that, through research and education,
113
356330
4000
و برای همين اين چیزی است که از طريق پژوهش و آموزش،
06:00
I believe that we can solve.
114
360330
3000
به عقیده من می‌توانیم آن را حل کنيم.
06:03
And so the first step is to realize
115
363330
8000
و خب اولين قدم اين است که بفهميم
06:11
that we can do this together,
116
371330
2000
که ما می‎توانیم با هم این کار به انجام برسانیم،
06:13
and that there is no "us" and "them."
117
373330
3000
اينطور نيست که يک «ما» و يک «آنها» وجود داشته باشد.
06:16
Thank you very much. (Applause)
118
376330
2000
خيلی ممنونم از شما. (تشويق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7