How cults rewire the brain | Diane Benscoter

Moonie Tarikatı'ndan Ayrılmış Olan Diane Benscoter: Tarikatlar Nasıl Düşünür?

211,905 views

2009-06-17 ・ TED


New videos

How cults rewire the brain | Diane Benscoter

Moonie Tarikatı'ndan Ayrılmış Olan Diane Benscoter: Tarikatlar Nasıl Düşünür?

211,905 views ・ 2009-06-17

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Sinan Özel Gözden geçirme: Ayşe Demirel
00:18
My journey to coming here today
0
18330
4000
Beni bugün buraya getiren yolculuk,
00:22
started in 1974.
1
22330
2000
1974 senesinde başladı.
00:24
That's me with the funny gloves.
2
24330
3000
Fotoğrafta komik eldivenli kız benim.
00:27
I was 17 and going on a peace walk.
3
27330
3000
O sırada 17 yaşındaydım ve barış gösterisine katılmıştım.
00:30
What I didn't know though, was most of those people, standing there
4
30330
3000
Bilmediğim şey, orada yanımda duran insanların çoğu
00:33
with me, were Moonies.
5
33330
2000
"Moonie" tarikatı üyesiydi.
00:35
(Laughter)
6
35330
4000
(Kahkaha)
00:39
And within a week
7
39330
2000
Bir hafta içinde,
00:41
I had come to believe
8
41330
2000
İsa'nın, Sun Myung Moon'un
00:43
that the second coming of Christ had occurred,
9
43330
3000
olarak dünyaya dönmüş olduğuna,
00:46
that it was Sun Myung Moon,
10
46330
2000
ve benim de Allah tarafından
00:48
and that I had been specially chosen and prepared by God
11
48330
4000
onun şakirti olmak üzere özellikle seçilip hazırlandığıma
00:52
to be his disciple.
12
52330
2000
inanmıştım.
00:54
Now as cool as that sounds,
13
54330
2000
Her ne kadar kulağa çok hoş gelse de,
00:56
my family was not that thrilled with this.
14
56330
2000
ailem bu müjdeye pek sevinmedi.
00:58
(Laughter)
15
58330
2000
(Kahkaha)
01:00
And they tried everything they could to get me out of there.
16
60330
2000
Beni, tarikattan çıkartmak için her şeyi denediler.
01:02
There was an underground railroad of sorts
17
62330
2000
O yıllarda süregelen
01:04
that was going on during those years. Maybe some of you remember it.
18
64330
3000
bir tür "yeraltı trenyolu" vardı. Belki bazılarınız hatırlar.
01:07
They were called deprogrammers.
19
67330
3000
"Program Bozucular" adı verilmişti.
01:10
And after about five long years
20
70330
6000
Çok uzun beş seneden sonra,
01:16
my family had me deprogrammed.
21
76330
2000
ailem benim programımı bozdurtmayı becerdi.
01:18
And I then became a deprogrammer.
22
78330
5000
Sonra da ben bir "Program Bozucu" oldum.
01:23
I started going out on cases.
23
83330
2000
Vakalara gitmeye başladım.
01:25
And after about five years of doing this,
24
85330
4000
Beş sene boyunca da Program Bozuculuk yaptıktan sonra,
01:29
I was arrested for kidnapping.
25
89330
4000
sonunda insan kaçırmaktan tutuklandım.
01:33
Most of the cases I went out on
26
93330
2000
Gittiğim vakaların büyük çoğunluğu
01:35
were called involuntary.
27
95330
2000
kendi istekleriyle gelmemişti.
01:37
What happened was that the family
28
97330
2000
Aileleri, sevdikleri insanların
01:39
had to get their loved ones some safe place somehow.
29
99330
3000
güvenli bir yere götürülmesini istiyordu.
01:42
And so they took them to some safe place.
30
102330
4000
Dolayısıyla onları güvenli bir yere götürüyorlardı.
01:46
And we would come in and talk to them, usually for about a week.
31
106330
3000
Biz de gelip onlarla konuşurduk, genelde bir hafta sürerdi.
01:49
And so after this happened,
32
109330
4000
Tutuklandıktan sonra,
01:53
I decided it was a good time to turn my back on this work.
33
113330
4000
artık bu işin peşini bırakmanın vaktinin geldiğine karar verdim.
01:57
And about 20 years went by.
34
117330
5000
Ondan sonra yaklaşık 20 sene geçti.
02:02
There was a burning question though that would not leave me.
35
122330
3000
İçimde, sürekli beynimi kurcalayan bir soru vardı:
02:05
And that was, "How did this happen to me?"
36
125330
3000
"Bu nasıl benim başıma geldi?"
02:08
And in fact, what did happen to my brain?
37
128330
3000
Hatta, "beynime ne oldu?"
02:11
Because something did.
38
131330
3000
Çünkü bir şey olmuştu.
02:14
And so I decided to write a book, a memoir,
39
134330
2000
Dolayısıyla ben de hayatımın
02:16
about this decade of my life.
40
136330
3000
bu dönemiyle ilgili bir anı kitabı yazmaya karar verdim.
02:19
And toward the end of writing that book
41
139330
2000
Kitabımı bitirmek üzereyken,
02:21
there was a documentary that came out.
42
141330
2000
bir belgesel yayınlandı.
02:23
It was on Jonestown.
43
143330
2000
Jonestown'la ilgiliydi;
02:25
And it had a chilling effect on me.
44
145330
5000
benim müthiş mütessir etti.
02:30
These are the dead in Jonestown.
45
150330
3000
Bunlar Jonestown'daki ölüler.
02:33
About 900 people died that day,
46
153330
2000
Bir gün içinde 900 kişi öldü.
02:35
most of them taking their own lives.
47
155330
3000
Çoğu kendi kendini öldürdü.
02:38
Women gave poison to their babies,
48
158330
4000
Kadınlar, çocuklarına zehir içirip,
02:42
and watched foam come from their mouths as they died.
49
162330
5000
ölürken ağızlardan köpük kusmalarını seyrettiler.
02:47
The top picture is a group of Moonies
50
167330
3000
Yukarıdaki fotoğrafta, Mesih tarafından
02:50
that have been blessed by their messiah.
51
170330
3000
kutsanmış bir grup "Moonie" görünüyor.
02:53
Their mates were chosen for them.
52
173330
3000
Eşleri, onlar için seçilmiş.
02:56
The bottom picture is Hitler youth.
53
176330
4000
Alttaki fotoğraf da Hitler gençliği.
03:00
This is the leg of a suicide bomber.
54
180330
4000
Bu da, intihar bombacısının ayağı.
03:04
The thing I had to admit to myself,
55
184330
2000
Müthiş bir tiksinti hissetsem de
03:06
with great repulsion,
56
186330
3000
onları anladığımı
03:09
was that I get it.
57
189330
2000
itiraf etmeliyim.
03:11
I understand how this could happen.
58
191330
3000
Bunun nasıl olabileceğini anlıyorum.
03:14
I understand how someone's brain,
59
194330
3000
İnsanın beyninin, aklının,
03:17
how someone's mind can come to the place
60
197330
3000
nasıl olup da, dünyayı soykırım yaparak
03:20
where it makes sense --
61
200330
2000
kurtarmaya kalkışabileceğini,
03:22
in fact it would be wrong, when your brain is working like that --
62
202330
3000
hatta beyni böyle çalışıyorken,
03:25
not to try to save the world through genocide.
63
205330
6000
soykırım yapmamanın yanlış olacağına inanacağını anlıyorum.
03:31
And so what is this? How does this work?
64
211330
3000
Peki bu nedir? Nasıl ortaya çıkar?
03:34
And how I've come to view what happened to me
65
214330
4000
Başıma gelenin, bir virütik "memsel" enfeksiyon
03:38
is a viral, memetic infection.
66
218330
3000
olduğunu ben nasıl anladım?
03:41
For those of you who aren't familiar with memetics,
67
221330
2000
"Memsel" kelimesinin anlamını bilmeyenler için,
03:43
a meme has been defined as
68
223330
2000
"mem", insan zihninde
03:45
an idea that replicates in the human brain
69
225330
2000
tekrarlayan ve virüs gibi
03:47
and moves from brain to brain like a virus,
70
227330
5000
beyinden beyine geçen
03:52
much like a virus. The way a virus works is --
71
232330
3000
fikirlere denir. Virüsler, bağışıklık sistemi
03:55
it can infect and do the most damage to someone
72
235330
5000
zarar görmüş kişilere bulaşıp,
04:00
who has a compromised immune system.
73
240330
4000
çok fazla zarar verebilirler.
04:04
In 1974, I was young, I was naive,
74
244330
4000
1974 senesinde genç ve saftım;
04:08
and I was pretty lost in my world.
75
248330
2000
dünyamın içinde kaybolmuştum.
04:10
I was really idealistic.
76
250330
3000
Çok idealisttim.
04:13
These easy ideas to complex questions are very appealing
77
253330
4000
Duygusal anlamda kırılgan olduğunuz zamanlarda,
04:17
when you are emotionally vulnerable.
78
257330
3000
karmaşık problemlere kolay cevaplar çok cezbedici oluyor.
04:20
What happens is that
79
260330
3000
Döngüsel mantık zihni
04:23
circular logic takes over.
80
263330
2000
ele geçiriyor.
04:25
"Moon is one with God.
81
265330
2000
"Moon, Tanrı ile bir.
04:27
God is going to fix all the problems in the world.
82
267330
4000
Tanrı, dünyanın bütün problemlerini çözecek.
04:31
All I have to do is humbly follow.
83
271330
2000
Bütün yapmam gereken, tevekkül içinde takip etmek.
04:33
Because God is going to stop war and hunger --
84
273330
2000
Çünkü Tanrı, savaşı ve açlığı durduracak --
04:35
all these things I wanted to do --
85
275330
2000
bunlar benim de yapmak istediklerim.
04:37
all I have to do is humbly follow.
86
277330
2000
Bütün yapmam gereken, tevekkül içinde takip etmek.
04:39
Because after all, God is [working through] the messiah. He's going to fix all this."
87
279330
3000
Çünkü nihayetinde, Tanrı, mesih olarak dünyaya geldi. Herşeyi düzeltecek."
04:42
It becomes impenetrable.
88
282330
3000
Zihin, kendi içine kapanıyor.
04:45
And the most dangerous part of this
89
285330
3000
En tehlikeli olan da, bu durumun
04:48
is that is creates "us" and "them,"
90
288330
3000
"biz" ve "onlar" kavramlarını yaratması:
04:51
"right" and "wrong,"
91
291330
2000
"Doğru" ve "yanlış."
04:53
"good" and "evil."
92
293330
4000
"İyi" ve "kötü."
04:57
And it makes anything possible,
93
297330
4000
Bu, her şeyi mümkün kılıyor.
05:01
makes anything rationalizable.
94
301330
7000
Herşeyi akla uygun hale getiriyor.
05:08
And the thing is, though,
95
308330
2000
Söylemek istediğim şu:
05:10
if you looked at my brain
96
310330
2000
Moon Tarikatı ile geçirdiğim
05:12
during those years in the Moonies --
97
312330
2000
süre içinde beynime bakılsaydı
05:14
neuroscience is expanding exponentially,
98
314330
3000
Dün Ray Kurzwell'in dediği gibi,
05:17
as Ray Kurzweil said yesterday. Science is expanding.
99
317330
2000
Nöroloji hızla ilerliyor. Bilim ilerliyor.
05:19
We're beginning to look inside the brain.
100
319330
3000
Beynin içine bakabilmeye başladık.
05:22
And so if you looked at my brain, or any brain that's infected with
101
322330
2000
Benim beynime, veya benimki gibi
05:24
a viral memetic infection like this,
102
324330
3000
virütik "memsel" enfeksiyon geçiren
05:27
and compared it to anyone in this room,
103
327330
2000
bir beyne bakıp da bu odadakilerden biriyle
05:29
or anyone who uses critical thinking on a regular basis,
104
329330
2000
veya eleştirel bakış açısını
05:31
I am convinced it would look very, very different.
105
331330
5000
sürekli uygulayan birininkiyle karşılaştırsalar, çok farklı görüneceğine eminim.
05:36
And that, strange as it may sound,
106
336330
3000
Bu durum, tuhaf gibi görünse de,
05:39
gives me hope.
107
339330
2000
bana ümit veriyor.
05:41
And the reason that gives me hope
108
341330
2000
Bana ümit vermesinin sebebi,
05:43
is that the first thing is to admit
109
343330
3000
ilk yapmamız gerekenin, bir problemimiz
05:46
that we have a problem.
110
346330
3000
olduğunu kabul etmek.
05:49
But it's a human problem. It's a scientific problem, if you will.
111
349330
3000
Bu beşeri bir problem. Bilimsel bir problem olduğu söylenebilir.
05:52
It happens in the human brain. There is no evil force out there to get us.
112
352330
4000
İnsan beyninde oluyor. Dışarıdan bizi ele geçiren kötü bir kudert yok.
05:56
And so this is something that, through research and education,
113
356330
4000
Bu yüzden, bunun araştırma ve eğitim ile çözebileceğimiz
06:00
I believe that we can solve.
114
360330
3000
bir problem olduğuna inanıyorum.
06:03
And so the first step is to realize
115
363330
8000
İlk adımımız, bu problemi beraber çözebileceğimizi
06:11
that we can do this together,
116
371330
2000
farketmek olmalı.
06:13
and that there is no "us" and "them."
117
373330
3000
"Biz" ve "onların" olmadığı farketmeliyiz.
06:16
Thank you very much. (Applause)
118
376330
2000
Çok teşekkür ederim. (Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7