How cults rewire the brain | Diane Benscoter

212,060 views ・ 2009-06-17

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Peter van Montfoort Nagekeken door: Erik Mulder
00:18
My journey to coming here today
0
18330
4000
Het pad dat leidde tot mijn komst hier vandaag
00:22
started in 1974.
1
22330
2000
begon in 1974.
00:24
That's me with the funny gloves.
2
24330
3000
Dat ben ik met die rare handschoenen.
00:27
I was 17 and going on a peace walk.
3
27330
3000
Ik was 17 en begon aan een vredesloop.
00:30
What I didn't know though, was most of those people, standing there
4
30330
3000
Wat ik evenwel niet wist, was dat de meeste mensen die hier
00:33
with me, were Moonies.
5
33330
2000
bij me staan, Moonies waren.
00:35
(Laughter)
6
35330
4000
(Gelach)
00:39
And within a week
7
39330
2000
En binnen een week
00:41
I had come to believe
8
41330
2000
was ik ervan overtuigd
00:43
that the second coming of Christ had occurred,
9
43330
3000
dat de terugkeer van Jezus had plaatsgevonden,
00:46
that it was Sun Myung Moon,
10
46330
2000
en dat het Sun Myung Moon was,
00:48
and that I had been specially chosen and prepared by God
11
48330
4000
en dat ik speciaal door God gekozen en voorbereid was
00:52
to be his disciple.
12
52330
2000
om zijn discipel te zijn.
00:54
Now as cool as that sounds,
13
54330
2000
Nu klinkt dat misschien 'cool',
00:56
my family was not that thrilled with this.
14
56330
2000
maar mijn familie was daar niet blij mee.
00:58
(Laughter)
15
58330
2000
(Gelach)
01:00
And they tried everything they could to get me out of there.
16
60330
2000
En ze probeerden uit alle macht me daar uit te krijgen.
01:02
There was an underground railroad of sorts
17
62330
2000
Nu was er een soort ondergrondse beweging
01:04
that was going on during those years. Maybe some of you remember it.
18
64330
3000
actief in die jaren. Misschien herinneren sommigen van u dit nog.
01:07
They were called deprogrammers.
19
67330
3000
Ze werden deprogrammeurs genoemd.
01:10
And after about five long years
20
70330
6000
En na ongeveer vijf lange jaren
01:16
my family had me deprogrammed.
21
76330
2000
liet mijn familie mij deprogrammeren.
01:18
And I then became a deprogrammer.
22
78330
5000
Daarna werd ik een deprogrammeur.
01:23
I started going out on cases.
23
83330
2000
Ik ging op pad voor zaken.
01:25
And after about five years of doing this,
24
85330
4000
En na dit ongeveer vijf jaar gedaan te hebben
01:29
I was arrested for kidnapping.
25
89330
4000
werd ik gearresteerd voor kidnapping.
01:33
Most of the cases I went out on
26
93330
2000
De meeste gevallen waar ik achteraan ging
01:35
were called involuntary.
27
95330
2000
werden gedwongen genoemd.
01:37
What happened was that the family
28
97330
2000
Het was zo dat de familie
01:39
had to get their loved ones some safe place somehow.
29
99330
3000
hun geliefden ergens in een schuilplaats moesten krijgen.
01:42
And so they took them to some safe place.
30
102330
4000
Dus namen ze hen naar zo'n schuilplaats.
01:46
And we would come in and talk to them, usually for about a week.
31
106330
3000
Dan kwamen wij en spraken met ze, vaak voor ongeveer een week.
01:49
And so after this happened,
32
109330
4000
En dus, na die arrestatie
01:53
I decided it was a good time to turn my back on this work.
33
113330
4000
besloot ik dat het tijd werd met dit werk op te houden.
01:57
And about 20 years went by.
34
117330
5000
En er ging ongeveer 20 jaar voorbij.
02:02
There was a burning question though that would not leave me.
35
122330
3000
Toch was er een brandende kwestie die me bezighield.
02:05
And that was, "How did this happen to me?"
36
125330
3000
En dat was, "Hoe kon mij dit gebeuren?"
02:08
And in fact, what did happen to my brain?
37
128330
3000
En wat gebeurde er feitelijk met mijn hersens?
02:11
Because something did.
38
131330
3000
Want daar gebeurde iets mee.
02:14
And so I decided to write a book, a memoir,
39
134330
2000
Dus besloot ik een boek te schrijven, een memoire,
02:16
about this decade of my life.
40
136330
3000
over deze tien jaar van mijn leven.
02:19
And toward the end of writing that book
41
139330
2000
En tegen het einde van dat schrijven
02:21
there was a documentary that came out.
42
141330
2000
kwam er een documentaire uit.
02:23
It was on Jonestown.
43
143330
2000
Die ging over Jonestown.
02:25
And it had a chilling effect on me.
44
145330
5000
En die had een huiveringwekkend effect op me.
02:30
These are the dead in Jonestown.
45
150330
3000
Dit zijn de doden in Jonestown.
02:33
About 900 people died that day,
46
153330
2000
Ongeveer 900 mensen stierven die dag.
02:35
most of them taking their own lives.
47
155330
3000
De meesten benamen zichzelf het leven.
02:38
Women gave poison to their babies,
48
158330
4000
Vrouwen gaven hun babies vergif,
02:42
and watched foam come from their mouths as they died.
49
162330
5000
en zagen schuim uit hun mondjes komen terwijl ze stierven.
02:47
The top picture is a group of Moonies
50
167330
3000
De bovenste foto is van een groep Moonies
02:50
that have been blessed by their messiah.
51
170330
3000
die door hun Messias gezegend zijn.
02:53
Their mates were chosen for them.
52
173330
3000
Hun partners werden voor ze gekozen.
02:56
The bottom picture is Hitler youth.
53
176330
4000
De onderste foto toont Hitlerjugend.
03:00
This is the leg of a suicide bomber.
54
180330
4000
Dit is het been van een zelfmoordenaar.
03:04
The thing I had to admit to myself,
55
184330
2000
Wat ik tegenover mezelf moest toegeven,
03:06
with great repulsion,
56
186330
3000
met grote weerzin,
03:09
was that I get it.
57
189330
2000
was dat ik het begreep.
03:11
I understand how this could happen.
58
191330
3000
Ik begreep hoe dit kon gebeuren.
03:14
I understand how someone's brain,
59
194330
3000
Ik begreep hoe iemands hersens,
03:17
how someone's mind can come to the place
60
197330
3000
hoe iemands geest op een punt kan komen
03:20
where it makes sense --
61
200330
2000
waar het juist lijkt,
03:22
in fact it would be wrong, when your brain is working like that --
62
202330
3000
waar het in feite verkeerd zou zijn, als je brein op die manier werkt,
03:25
not to try to save the world through genocide.
63
205330
6000
om niet te proberen de wereld te redden door genocide.
03:31
And so what is this? How does this work?
64
211330
3000
En dus, wat is dit? Hoe werkt het?
03:34
And how I've come to view what happened to me
65
214330
4000
En zo ben ik er toe gekomen om wat mij gebeurde
03:38
is a viral, memetic infection.
66
218330
3000
te zien als een virale memetische infectie.
03:41
For those of you who aren't familiar with memetics,
67
221330
2000
Voor degenen die niet bekend zijn met memetica,
03:43
a meme has been defined as
68
223330
2000
een meme wordt gedefinieerd als
03:45
an idea that replicates in the human brain
69
225330
2000
een idee dat repliceert in de menselijke geest
03:47
and moves from brain to brain like a virus,
70
227330
5000
en van geest tot geest springt als een virus,
03:52
much like a virus. The way a virus works is --
71
232330
3000
precies als een virus. De manier waarop een virus werkt is --
03:55
it can infect and do the most damage to someone
72
235330
5000
het kan infecteren en de meeste schade toebrengen bij iemand
04:00
who has a compromised immune system.
73
240330
4000
die een aangetast immuunsysteem heeft.
04:04
In 1974, I was young, I was naive,
74
244330
4000
In 1974 was ik jong, ik was naief,
04:08
and I was pretty lost in my world.
75
248330
2000
en aardig verdwaald in mijn wereld.
04:10
I was really idealistic.
76
250330
3000
Ik was echt idealistisch.
04:13
These easy ideas to complex questions are very appealing
77
253330
4000
Deze makkelijke ideeën voor complexe problemen spreken erg aan
04:17
when you are emotionally vulnerable.
78
257330
3000
als je emotioneel kwetsbaar bent.
04:20
What happens is that
79
260330
3000
Wat er gebeurt is dat
04:23
circular logic takes over.
80
263330
2000
circulaire logica overneemt.
04:25
"Moon is one with God.
81
265330
2000
"Moon is één met God.
04:27
God is going to fix all the problems in the world.
82
267330
4000
God gaat alle problemen in de wereld oplossen.
04:31
All I have to do is humbly follow.
83
271330
2000
Ik moet slechts nederig volgen.
04:33
Because God is going to stop war and hunger --
84
273330
2000
Omdat God een eind maakt aan oorlog en honger --
04:35
all these things I wanted to do --
85
275330
2000
al die dingen die ik wilde doen.
04:37
all I have to do is humbly follow.
86
277330
2000
Ik hoef alleen maar nederig te volgen.
04:39
Because after all, God is [working through] the messiah. He's going to fix all this."
87
279330
3000
Omdat tenslotte, God werkt door de Messias. Hij gaat alles oplossen."
04:42
It becomes impenetrable.
88
282330
3000
Het wordt ondoordringbaar.
04:45
And the most dangerous part of this
89
285330
3000
En het meest gevaarlijke hiervan
04:48
is that is creates "us" and "them,"
90
288330
3000
is dat het "wij" en "zij" creëert,
04:51
"right" and "wrong,"
91
291330
2000
"goed" en "fout",
04:53
"good" and "evil."
92
293330
4000
"goed" en "kwaad".
04:57
And it makes anything possible,
93
297330
4000
En het maakt alles mogelijk,
05:01
makes anything rationalizable.
94
301330
7000
En alles aannemelijk.
05:08
And the thing is, though,
95
308330
2000
En het is zelfs zo dat
05:10
if you looked at my brain
96
310330
2000
als je in mijn brein zou kijken
05:12
during those years in the Moonies --
97
312330
2000
tijdens deze jaren bij de Moonies --
05:14
neuroscience is expanding exponentially,
98
314330
3000
Neurowetenschap groeit exponentieel,
05:17
as Ray Kurzweil said yesterday. Science is expanding.
99
317330
2000
zoals Ray Kurzweil gister zei. De wetenschap groeit.
05:19
We're beginning to look inside the brain.
100
319330
3000
We beginnen nu binnen in de hersens te kijken.
05:22
And so if you looked at my brain, or any brain that's infected with
101
322330
2000
En dus, als je in mijn brein keek, of elk brein dat geïnfecteerd is met
05:24
a viral memetic infection like this,
102
324330
3000
een dergelijk virale memetische infectie,
05:27
and compared it to anyone in this room,
103
327330
2000
en dat zou vergelijken met iemand in deze zaal,
05:29
or anyone who uses critical thinking on a regular basis,
104
329330
2000
of iemand die gewend is regelmatig kritisch te denken,
05:31
I am convinced it would look very, very different.
105
331330
5000
ben ik er van overtuigd dat het er heel, heel anders uit zou zien.
05:36
And that, strange as it may sound,
106
336330
3000
En dat, hoe vreemd het ook klinkt,
05:39
gives me hope.
107
339330
2000
geeft me hoop.
05:41
And the reason that gives me hope
108
341330
2000
En de reden waarom het mij hoop geeft
05:43
is that the first thing is to admit
109
343330
3000
is dat we in de eerste plaats toe moeten geven
05:46
that we have a problem.
110
346330
3000
dat we een probleem hebben.
05:49
But it's a human problem. It's a scientific problem, if you will.
111
349330
3000
Maar het is een menselijk probleem. Een wetenschappelijk probleem, desgewenst.
05:52
It happens in the human brain. There is no evil force out there to get us.
112
352330
4000
Het gebeurt in het menselijke brein. Er is daar geen kwade macht om ons te pakken.
05:56
And so this is something that, through research and education,
113
356330
4000
En dus is dit iets dat we, door onderzoek en opvoeding
06:00
I believe that we can solve.
114
360330
3000
kunnen oplossen, geloof ik.
06:03
And so the first step is to realize
115
363330
8000
En de eerste stap is dus de realisatie
06:11
that we can do this together,
116
371330
2000
dat we dit samen kunnen doen,
06:13
and that there is no "us" and "them."
117
373330
3000
en dat er geen "wij" en "zij" is.
06:16
Thank you very much. (Applause)
118
376330
2000
Dank u zeer. (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7