How cults rewire the brain | Diane Benscoter

209,930 views ・ 2009-06-17

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Срѓан Стокиќ Reviewer: Dragan Bocevski
00:18
My journey to coming here today
0
18330
4000
Мојот пат за да стигнам тука денес
00:22
started in 1974.
1
22330
2000
започна во 1974.
00:24
That's me with the funny gloves.
2
24330
3000
Тоа сум јас со смешните ракавици.
00:27
I was 17 and going on a peace walk.
3
27330
3000
Имав 17 години и бев на мировен марш.
00:30
What I didn't know though, was most of those people, standing there
4
30330
3000
Тоа што не го знаев тогаш е што повеќето луѓе кои стоеја таму со мене
00:33
with me, were Moonies.
5
33330
2000
беа членови на црквата за обединување (Мунисти прим. пр.).
00:35
(Laughter)
6
35330
4000
(Смеење)
00:39
And within a week
7
39330
2000
И за време од една недела
00:41
I had come to believe
8
41330
2000
успеав да поверувам
00:43
that the second coming of Christ had occurred,
9
43330
3000
дека се случило второто доаѓање на Христос,
00:46
that it was Sun Myung Moon,
10
46330
2000
и дека тој е Сан Мјунг Мун,
00:48
and that I had been specially chosen and prepared by God
11
48330
4000
и дека сум специјално избрана и припремена од Господа
00:52
to be his disciple.
12
52330
2000
за да бидам негов ученик.
00:54
Now as cool as that sounds,
13
54330
2000
Колку и кул тоа да звучи,
00:56
my family was not that thrilled with this.
14
56330
2000
моето семејство не беше баш одушевено со ова.
00:58
(Laughter)
15
58330
2000
(Смеење)
01:00
And they tried everything they could to get me out of there.
16
60330
2000
Па тие се обидоа да сторат се за да ме извадат од таму.
01:02
There was an underground railroad of sorts
17
62330
2000
Постоеше некаква си подземна мрежа
01:04
that was going on during those years. Maybe some of you remember it.
18
64330
3000
во текот на тие години. Можеби некои од вас се сеќаваат.
01:07
They were called deprogrammers.
19
67330
3000
Тие се нарекуваа де-програмери.
01:10
And after about five long years
20
70330
6000
И после пет долги години
01:16
my family had me deprogrammed.
21
76330
2000
моето семејство успеа да ме де-програмира.
01:18
And I then became a deprogrammer.
22
78330
5000
А тогаш, и јас станав де-програмер.
01:23
I started going out on cases.
23
83330
2000
Почнав да решавам случаи.
01:25
And after about five years of doing this,
24
85330
4000
И после околу пет години работа [депрограмирање]
01:29
I was arrested for kidnapping.
25
89330
4000
бев уапсена за киднапирање.
01:33
Most of the cases I went out on
26
93330
2000
Повеќето од случаите на кои што работев
01:35
were called involuntary.
27
95330
2000
беа наречени принудени.
01:37
What happened was that the family
28
97330
2000
Што се случуваше е дека семејствата
01:39
had to get their loved ones some safe place somehow.
29
99330
3000
мораа да ти тргнат своите сакани некако на сигурно место.
01:42
And so they took them to some safe place.
30
102330
4000
Значи ги носеа на некое сигурно место.
01:46
And we would come in and talk to them, usually for about a week.
31
106330
3000
А ние би разговарале со нив, обично околу недела дена.
01:49
And so after this happened,
32
109330
4000
И откако тоа [апсењето] се случи
01:53
I decided it was a good time to turn my back on this work.
33
113330
4000
одлучив дека е крајно време да прекинам со таа работа.
01:57
And about 20 years went by.
34
117330
5000
Поминаа околу 20 години.
02:02
There was a burning question though that would not leave me.
35
122330
3000
За тоа време ме мачеше едно прашање кое не ме оставаше на мира.
02:05
And that was, "How did this happen to me?"
36
125330
3000
А тоа е, „Како ми се случи мене тоа?“
02:08
And in fact, what did happen to my brain?
37
128330
3000
И, што всушност му се случи на мојот мозок?
02:11
Because something did.
38
131330
3000
Бидејќи нешто му се случи.
02:14
And so I decided to write a book, a memoir,
39
134330
2000
Па одлучив да напишам книга, мемоари,
02:16
about this decade of my life.
40
136330
3000
за таа деценија од мојот живот.
02:19
And toward the end of writing that book
41
139330
2000
Кон крајот на пишувањето на таа книга
02:21
there was a documentary that came out.
42
141330
2000
излезе документарен филм.
02:23
It was on Jonestown.
43
143330
2000
Зборуваше за Џонстаун.
02:25
And it had a chilling effect on me.
44
145330
5000
И тоа делуваше смрзнувачки на мене.
02:30
These are the dead in Jonestown.
45
150330
3000
Ова се мртвите од Џонстаун.
02:33
About 900 people died that day,
46
153330
2000
Околу 900 луѓе умреа тој ден.
02:35
most of them taking their own lives.
47
155330
3000
Повеќето од нив си ги одземаа сопствените животи.
02:38
Women gave poison to their babies,
48
158330
4000
Жените даваа отров на своите бебиња,
02:42
and watched foam come from their mouths as they died.
49
162330
5000
и гледале како излегува пена на нивните усти како што умирале.
02:47
The top picture is a group of Moonies
50
167330
3000
На горната слика е група Мунисти
02:50
that have been blessed by their messiah.
51
170330
3000
кои биле благословени од нивниот месија.
02:53
Their mates were chosen for them.
52
173330
3000
Нивните сопрузи биле избрани за нив.
02:56
The bottom picture is Hitler youth.
53
176330
4000
На долната слика е младината на Хитлер.
03:00
This is the leg of a suicide bomber.
54
180330
4000
Ова е нога на бомбаш самоубиец.
03:04
The thing I had to admit to myself,
55
184330
2000
Една работа која морав да си признаам
03:06
with great repulsion,
56
186330
3000
со големо гадење,
03:09
was that I get it.
57
189330
2000
е дека го разбирам ова.
03:11
I understand how this could happen.
58
191330
3000
Разбирам како можело ова да се случи.
03:14
I understand how someone's brain,
59
194330
3000
Разбирам како нечиј мозок,
03:17
how someone's mind can come to the place
60
197330
3000
како нечиј ум може да дојде до место
03:20
where it makes sense --
61
200330
2000
кога ова добива смисла,
03:22
in fact it would be wrong, when your brain is working like that --
62
202330
3000
всушност, кога вашиот мозок работи така, би знаеле дека е погрешно
03:25
not to try to save the world through genocide.
63
205330
6000
да не се обидете да го спасите светот преку геноцид.
03:31
And so what is this? How does this work?
64
211330
3000
Значи што е ова? Како функционира?
03:34
And how I've come to view what happened to me
65
214330
4000
И размислувајќи што всушност ми се случи мене,
03:38
is a viral, memetic infection.
66
218330
3000
сватив дека тоа е вирусна меметичка инфекција.
03:41
For those of you who aren't familiar with memetics,
67
221330
2000
За оние од вас кои што не се запознаени со меметика,
03:43
a meme has been defined as
68
223330
2000
еден мем е дефиниран како
03:45
an idea that replicates in the human brain
69
225330
2000
идеја која се реплицира во човечкиот мозок
03:47
and moves from brain to brain like a virus,
70
227330
5000
и се шири од мозок на мозок како вирус,
03:52
much like a virus. The way a virus works is --
71
232330
3000
многу слично на вирус. Вирусот работи на следниот начин --
03:55
it can infect and do the most damage to someone
72
235330
5000
тој може да зарази и направи најмногу штета на некој
04:00
who has a compromised immune system.
73
240330
4000
кој има слаб (ментален) имунолошки систем.
04:04
In 1974, I was young, I was naive,
74
244330
4000
Во 1974 бев млада и наивна,
04:08
and I was pretty lost in my world.
75
248330
2000
и бев прилично изгубена во мојот свет.
04:10
I was really idealistic.
76
250330
3000
Бев навистина идеалистична.
04:13
These easy ideas to complex questions are very appealing
77
253330
4000
Овие едноставни одговори на комплексните прашање се многу примамливи
04:17
when you are emotionally vulnerable.
78
257330
3000
кога сте емоционално ранливи.
04:20
What happens is that
79
260330
3000
Што се случува е дека
04:23
circular logic takes over.
80
263330
2000
циркуларната логика стапува на сила.
04:25
"Moon is one with God.
81
265330
2000
„Мун (водачот) е едно со Господ.
04:27
God is going to fix all the problems in the world.
82
267330
4000
Господ ќе ги поправи сите проблеми на светов.
04:31
All I have to do is humbly follow.
83
271330
2000
Се што треба е понизно да слушам и следам.
04:33
Because God is going to stop war and hunger --
84
273330
2000
Бидејќи Господ ќе ги запре војните и гладта --
04:35
all these things I wanted to do --
85
275330
2000
а тоа беше тоа што и јас го посакував.
04:37
all I have to do is humbly follow.
86
277330
2000
Се што треба е понизно да слушам и следам.
04:39
Because after all, God is [working through] the messiah. He's going to fix all this."
87
279330
3000
Бидејќи сепак, Господ извршува преку месијата, тој ќе ги поправи работите.“
04:42
It becomes impenetrable.
88
282330
3000
Оваа логика станува непробојна од надвор.
04:45
And the most dangerous part of this
89
285330
3000
И најопасен дел од сево ова е
04:48
is that is creates "us" and "them,"
90
288330
3000
што создава „нас“ и „нив“
04:51
"right" and "wrong,"
91
291330
2000
„точно“ и „погрешно“
04:53
"good" and "evil."
92
293330
4000
„добро“ и „зло“.
04:57
And it makes anything possible,
93
297330
4000
И прави се да стане возможно.
05:01
makes anything rationalizable.
94
301330
7000
Се може да се објасни.
05:08
And the thing is, though,
95
308330
2000
И работата е што
05:10
if you looked at my brain
96
310330
2000
кога би го погледнале мојот мозок
05:12
during those years in the Moonies --
97
312330
2000
за време на тие години со Мунистите --
05:14
neuroscience is expanding exponentially,
98
314330
3000
Неурологијата се развива експоненцијално,
05:17
as Ray Kurzweil said yesterday. Science is expanding.
99
317330
2000
како што Реј Курцвел кажа вчера. Науката се шири.
05:19
We're beginning to look inside the brain.
100
319330
3000
Почнуваме да гледаме внатре во мозокот.
05:22
And so if you looked at my brain, or any brain that's infected with
101
322330
2000
Па доколку би погледнале во мојот мозок, или било кој друг инфициран мозок
05:24
a viral memetic infection like this,
102
324330
3000
со вирусна меметичка инфекција како оваа,
05:27
and compared it to anyone in this room,
103
327330
2000
и го споредите со било кој друг мозок во оваа соба,
05:29
or anyone who uses critical thinking on a regular basis,
104
329330
2000
или со било кој друг кој редовно користи критичко размислување,
05:31
I am convinced it would look very, very different.
105
331330
5000
убедена сум дека ке изгледаат многу, многу различно.
05:36
And that, strange as it may sound,
106
336330
3000
А ова, колку и чудно да звучи,
05:39
gives me hope.
107
339330
2000
ми дава надеж.
05:41
And the reason that gives me hope
108
341330
2000
А причината зошто ми дава надеж
05:43
is that the first thing is to admit
109
343330
3000
е дека прво мора да признаеме
05:46
that we have a problem.
110
346330
3000
дека имаме проблем.
05:49
But it's a human problem. It's a scientific problem, if you will.
111
349330
3000
Но, тоа е човечки проблем. Тоа е научен проблем.
05:52
It happens in the human brain. There is no evil force out there to get us.
112
352330
4000
Се случува во човечкиот мозок. Не постои некоја зла сила таму надвор која чека да не нападне.
05:56
And so this is something that, through research and education,
113
356330
4000
И затоа ова е нешто, што низ истражување и едукација,
06:00
I believe that we can solve.
114
360330
3000
верувам дека можеме да го решиме.
06:03
And so the first step is to realize
115
363330
8000
Прв чекор е да сватиме
06:11
that we can do this together,
116
371330
2000
дека ова можеме да го направиме заедно,
06:13
and that there is no "us" and "them."
117
373330
3000
и дека не постои „ние“ и „тие“.
06:16
Thank you very much. (Applause)
118
376330
2000
Ви благодарам многу. (Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7