How cults rewire the brain | Diane Benscoter

212,060 views ・ 2009-06-17

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Rok Vidmar Reviewer: Matej Divjak
00:18
My journey to coming here today
0
18330
4000
Potovanje, ki me je danes pripeljalo sem,
00:22
started in 1974.
1
22330
2000
se je začelo 1974.
00:24
That's me with the funny gloves.
2
24330
3000
Tu sem s smešnimi rokavicami.
00:27
I was 17 and going on a peace walk.
3
27330
3000
Stara sem bila 17 in šla sem na mirovni pohod.
00:30
What I didn't know though, was most of those people, standing there
4
30330
3000
Nisem pa vedela, da večina ljudi, ki so tam stali, pripada Moonijem.
00:33
with me, were Moonies.
5
33330
2000
00:35
(Laughter)
6
35330
4000
(Smeh)
00:39
And within a week
7
39330
2000
In čez en teden
00:41
I had come to believe
8
41330
2000
sem že verjela,
00:43
that the second coming of Christ had occurred,
9
43330
3000
da je Kristus drugič že prišel,
00:46
that it was Sun Myung Moon,
10
46330
2000
da je Sun Myung Moon
00:48
and that I had been specially chosen and prepared by God
11
48330
4000
in da me je Bog posebej izbral in pripravil
00:52
to be his disciple.
12
52330
2000
za njegovo učenko.
00:54
Now as cool as that sounds,
13
54330
2000
No, tako super, kot se to sliši,
00:56
my family was not that thrilled with this.
14
56330
2000
moja družina nad tem ni bila navdušena.
00:58
(Laughter)
15
58330
2000
(Smeh)
01:00
And they tried everything they could to get me out of there.
16
60330
2000
In poskusili so vse, da bi me izvlekli od tam.
01:02
There was an underground railroad of sorts
17
62330
2000
Odvijala se je nekakšna podtalna prisila v tistih letih. Morda se je kdo še spomni.
01:04
that was going on during those years. Maybe some of you remember it.
18
64330
3000
01:07
They were called deprogrammers.
19
67330
3000
Imenovali so se deprogramerji.
01:10
And after about five long years
20
70330
6000
In po petih dolgih letih
01:16
my family had me deprogrammed.
21
76330
2000
me je moja družina deprogramirala.
01:18
And I then became a deprogrammer.
22
78330
5000
Potem sem pa postala deprogramerka.
01:23
I started going out on cases.
23
83330
2000
Začela sem sprejemati primere.
01:25
And after about five years of doing this,
24
85330
4000
In po petih letih tega početja
01:29
I was arrested for kidnapping.
25
89330
4000
sem bila aretirana zaradi ugrabitve.
01:33
Most of the cases I went out on
26
93330
2000
Večina primerov, ki sem jih prevzela,
01:35
were called involuntary.
27
95330
2000
se je imenovala neprostovoljni.
01:37
What happened was that the family
28
97330
2000
Družina je morala svoje ljubljene nekako spraviti nekam na varno.
01:39
had to get their loved ones some safe place somehow.
29
99330
3000
01:42
And so they took them to some safe place.
30
102330
4000
In tako so jih spravljali na varno.
01:46
And we would come in and talk to them, usually for about a week.
31
106330
3000
Potem smo prišli mi in govorili z njimi, običajno kak teden.
01:49
And so after this happened,
32
109330
4000
Ko se mi je dogodilo to,
01:53
I decided it was a good time to turn my back on this work.
33
113330
4000
sem sklenila, da je pravi čas, da neham s tem delom.
01:57
And about 20 years went by.
34
117330
5000
Preteklo je kakih 20 let.
02:02
There was a burning question though that would not leave me.
35
122330
3000
Žrlo me je pa vprašanje, ki me ni zapustilo.
02:05
And that was, "How did this happen to me?"
36
125330
3000
Bilo je: "Kako se je to zgodilo meni?"
02:08
And in fact, what did happen to my brain?
37
128330
3000
Dejansko, kaj se je zgodilo z mojimi možgani?
02:11
Because something did.
38
131330
3000
Kajti nekaj se je.
02:14
And so I decided to write a book, a memoir,
39
134330
2000
Tako sem sklenila, da napišem knjigo, spomine,
02:16
about this decade of my life.
40
136330
3000
o tem desetletju mojega življenja
02:19
And toward the end of writing that book
41
139330
2000
Proti koncu pisanja te knjige je bil narejen dokumentarec.
02:21
there was a documentary that came out.
42
141330
2000
02:23
It was on Jonestown.
43
143330
2000
Prikazoval je Jonestown.
02:25
And it had a chilling effect on me.
44
145330
5000
Zmrazilo me je.
02:30
These are the dead in Jonestown.
45
150330
3000
To so mrtvi v Jonestownu.
02:33
About 900 people died that day,
46
153330
2000
Okoli 900 ljudi je umrlo tistega dne, večina si je življenje vzela sama.
02:35
most of them taking their own lives.
47
155330
3000
02:38
Women gave poison to their babies,
48
158330
4000
Ženske so dale strup svojim otrokom
02:42
and watched foam come from their mouths as they died.
49
162330
5000
in gledale, kako jim je iz ust prihajala pena, ko so umirali.
02:47
The top picture is a group of Moonies
50
167330
3000
Na zgornji sliki je skupina Moonijev,
02:50
that have been blessed by their messiah.
51
170330
3000
ki jih je bil blagoslovil njihov prerok.
02:53
Their mates were chosen for them.
52
173330
3000
Družice so bile izbrane za njih.
02:56
The bottom picture is Hitler youth.
53
176330
4000
Na spodnji sliki je Hitlerjeva mladina.
03:00
This is the leg of a suicide bomber.
54
180330
4000
To je noga samomorilskega bombaša.
03:04
The thing I had to admit to myself,
55
184330
2000
Kar sem si morala priznati,
03:06
with great repulsion,
56
186330
3000
s hudim odporom,
03:09
was that I get it.
57
189330
2000
je, da razumem.
03:11
I understand how this could happen.
58
191330
3000
Zdaj razumem, kako je do tega lahko prišlo.
03:14
I understand how someone's brain,
59
194330
3000
Razumem, kako lahko možgani,
03:17
how someone's mind can come to the place
60
197330
3000
razum, pride do tega,
03:20
where it makes sense --
61
200330
2000
da je prav -
dejansko bi bilo narobe, če bi vaši možgani tako delali -
03:22
in fact it would be wrong, when your brain is working like that --
62
202330
3000
03:25
not to try to save the world through genocide.
63
205330
6000
ne rešiti sveta z genocidom.
03:31
And so what is this? How does this work?
64
211330
3000
Kaj je to? Kako deluje?
03:34
And how I've come to view what happened to me
65
214330
4000
In kako sem prišla do spoznanja, da sem doživela
03:38
is a viral, memetic infection.
66
218330
3000
virusno, memetično okužbo.
03:41
For those of you who aren't familiar with memetics,
67
221330
2000
Za tiste, ki ne veste, kaj je memetika,
03:43
a meme has been defined as
68
223330
2000
mem je definiran kot zamisel, ki se razmnožuje v človeškem umu
03:45
an idea that replicates in the human brain
69
225330
2000
03:47
and moves from brain to brain like a virus,
70
227330
5000
in prehaja z uma na um kot virus,
03:52
much like a virus. The way a virus works is --
71
232330
3000
zelo podobno kot virus.
Virus dela tako - lahko okuži in povzroči hudo škodo nekomu,
03:55
it can infect and do the most damage to someone
72
235330
5000
04:00
who has a compromised immune system.
73
240330
4000
ki ima oslabljen imunski sistem.
04:04
In 1974, I was young, I was naive,
74
244330
4000
Leta 1974 sem bila mlada, bila sem lahkoverna,
04:08
and I was pretty lost in my world.
75
248330
2000
in v svojem svetu sem bila precej izgubljena.
04:10
I was really idealistic.
76
250330
3000
Res sem bila idealistična.
04:13
These easy ideas to complex questions are very appealing
77
253330
4000
Preproste zamisli k zapletenim vprašanjem so zelo privlačne,
04:17
when you are emotionally vulnerable.
78
257330
3000
ko si čustveno ranljiv.
04:20
What happens is that
79
260330
3000
Tako se zgodi,
da prevlada krožna logika.
04:23
circular logic takes over.
80
263330
2000
04:25
"Moon is one with God.
81
265330
2000
"Moon je eno z Bogom.
04:27
God is going to fix all the problems in the world.
82
267330
4000
Bog bo popravil vse težave na svetu.
04:31
All I have to do is humbly follow.
83
271330
2000
Moram samo ponižno slediti.
04:33
Because God is going to stop war and hunger --
84
273330
2000
Kajti Bog bo ustavil vojne in lakoto -
04:35
all these things I wanted to do --
85
275330
2000
vse tisto, kar sem hotela sama -
04:37
all I have to do is humbly follow.
86
277330
2000
le skromno moram slediti.
04:39
Because after all, God is [working through] the messiah. He's going to fix all this."
87
279330
3000
Navsezadnje, Bog je [dejaven skozi] Mesijo. On bo popraviti vse to."
04:42
It becomes impenetrable.
88
282330
3000
To postane nepremostljivo.
04:45
And the most dangerous part of this
89
285330
3000
In najbolj nevaren del tega je,
04:48
is that is creates "us" and "them,"
90
288330
3000
da ustvari "nas" in "njih",
04:51
"right" and "wrong,"
91
291330
2000
"prav" in "narobe",
04:53
"good" and "evil."
92
293330
4000
"dobro" in "zlo".
04:57
And it makes anything possible,
93
297330
4000
To naredi, da je vse mogoče,
05:01
makes anything rationalizable.
94
301330
7000
da se da vse upravičevati.
05:08
And the thing is, though,
95
308330
2000
Ampak,
05:10
if you looked at my brain
96
310330
2000
če bi pogledali moje možgane
05:12
during those years in the Moonies --
97
312330
2000
v letih, ko sem bila Moonijevka -
05:14
neuroscience is expanding exponentially,
98
314330
3000
nevroznanost napreduje eksponencialno,
05:17
as Ray Kurzweil said yesterday. Science is expanding.
99
317330
2000
kot je včeraj povedal Ray Kurzweil. Znanost napreduje.
05:19
We're beginning to look inside the brain.
100
319330
3000
Začenjamo gledati v notranjost možganov.
05:22
And so if you looked at my brain, or any brain that's infected with
101
322330
2000
Če bi pogledali v moje možgane ali katerekoli možgane,
05:24
a viral memetic infection like this,
102
324330
3000
okužene z virusno memetično okužbo, kot je ta,
05:27
and compared it to anyone in this room,
103
327330
2000
in primerjal s komerkoli v tem prostoru,
05:29
or anyone who uses critical thinking on a regular basis,
104
329330
2000
ali komerkoli, ki redno kritično razmišlja,
05:31
I am convinced it would look very, very different.
105
331330
5000
sem prepričana, da bi izgledali zelo, zelo drugačni.
05:36
And that, strange as it may sound,
106
336330
3000
In to, naj bo še tako čudno,
05:39
gives me hope.
107
339330
2000
mi daje upanje.
05:41
And the reason that gives me hope
108
341330
2000
Razlog, da mi to daje upanje
05:43
is that the first thing is to admit
109
343330
3000
je, da si je najprej treba priznati,
05:46
that we have a problem.
110
346330
3000
da imamo problem.
05:49
But it's a human problem. It's a scientific problem, if you will.
111
349330
3000
Toda problem je človeški, je znanstveni problem, če hočete.
05:52
It happens in the human brain. There is no evil force out there to get us.
112
352330
4000
Dogaja se človeškim možganom. Ni zunanje zle sile, ki bi vplivala na nas.
05:56
And so this is something that, through research and education,
113
356330
4000
Zato verjamem, da bomo, z raziskavami in vzgojo to lahko rešili.
06:00
I believe that we can solve.
114
360330
3000
06:03
And so the first step is to realize
115
363330
8000
Prvi korak je, da se zavedamo,
06:11
that we can do this together,
116
371330
2000
da to lahko naredimo skupaj,
06:13
and that there is no "us" and "them."
117
373330
3000
da ni "nas" in "njih".
06:16
Thank you very much. (Applause)
118
376330
2000
Hvala lepa. (Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7