How cults rewire the brain | Diane Benscoter

212,060 views ・ 2009-06-17

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: adam leclerc
00:18
My journey to coming here today
0
18330
4000
Пътуването ми към това да дойда тук днес
00:22
started in 1974.
1
22330
2000
започна през 1974 г.
00:24
That's me with the funny gloves.
2
24330
3000
Това съм аз, със смешните ръкавици.
00:27
I was 17 and going on a peace walk.
3
27330
3000
Бях на 17 години и тръгвах за мирна демонстрация.
00:30
What I didn't know though, was most of those people, standing there
4
30330
3000
Но това, което не знаех, беше, че повечето от онези хора, стоящи там
00:33
with me, were Moonies.
5
33330
2000
с мен, бяха мунисти.
00:35
(Laughter)
6
35330
4000
(Смях)
00:39
And within a week
7
39330
2000
И в рамките на седмица
00:41
I had come to believe
8
41330
2000
бях започнала да вярвам,
00:43
that the second coming of Christ had occurred,
9
43330
3000
че второто пришествие на Христос се е случило,
00:46
that it was Sun Myung Moon,
10
46330
2000
че това е Сун Мюнг Муун,
00:48
and that I had been specially chosen and prepared by God
11
48330
4000
и че съм била специално избрана и подготвена от Бог
00:52
to be his disciple.
12
52330
2000
да бъда негов последовател.
00:54
Now as cool as that sounds,
13
54330
2000
Колкото и страхотно да звучи това,
00:56
my family was not that thrilled with this.
14
56330
2000
семейството ми не бе очаровано от това.
00:58
(Laughter)
15
58330
2000
(Смях)
01:00
And they tried everything they could to get me out of there.
16
60330
2000
Те опитаха всичко, което можаха, за да ме измъкнат оттам.
01:02
There was an underground railroad of sorts
17
62330
2000
Нещо като подземна железница вървеше тогава,
01:04
that was going on during those years. Maybe some of you remember it.
18
64330
3000
през онези години. Може би си спомняте.
01:07
They were called deprogrammers.
19
67330
3000
Наричаха се депрограматори.
01:10
And after about five long years
20
70330
6000
И след около пет дълги години
01:16
my family had me deprogrammed.
21
76330
2000
моето семейство уреди депрограмирането ми.
01:18
And I then became a deprogrammer.
22
78330
5000
А после аз станах депрограматор.
01:23
I started going out on cases.
23
83330
2000
Започнах да работя по случаи.
01:25
And after about five years of doing this,
24
85330
4000
И след около пет години работа [депрограмиране]
01:29
I was arrested for kidnapping.
25
89330
4000
бях арестувана за отвличане.
01:33
Most of the cases I went out on
26
93330
2000
Повечето от случаите, по които работех,
01:35
were called involuntary.
27
95330
2000
бяха наречени принудителни.
01:37
What happened was that the family
28
97330
2000
Онова, което се случваше, бе, че семейството
01:39
had to get their loved ones some safe place somehow.
29
99330
3000
трябваше някак да отведе любимите си хора на безопасно място.
01:42
And so they took them to some safe place.
30
102330
4000
И така, завеждаха ги на някое безопасно място.
01:46
And we would come in and talk to them, usually for about a week.
31
106330
3000
Ние идвахме и говорехме с тях, обикновено в продължение на около седмица.
01:49
And so after this happened,
32
109330
4000
И след като [арестът] се случи,
01:53
I decided it was a good time to turn my back on this work.
33
113330
4000
реших, че това е добър момент да обърна гръб на тази работа.
01:57
And about 20 years went by.
34
117330
5000
Минаха около 20 години.
02:02
There was a burning question though that would not leave me.
35
122330
3000
Един изгарящ въпрос обаче не ми даваше мира.
02:05
And that was, "How did this happen to me?"
36
125330
3000
И това беше: "Как се случи това с мен?"
02:08
And in fact, what did happen to my brain?
37
128330
3000
Всъщност, какво се бе случило с мозъка ми?
02:11
Because something did.
38
131330
3000
Защото нещо се беше случило.
02:14
And so I decided to write a book, a memoir,
39
134330
2000
И така, решах да напиша книга - мемоари
02:16
about this decade of my life.
40
136330
3000
за това десетилетие от живота си.
02:19
And toward the end of writing that book
41
139330
2000
Към края на писането на онази книга
02:21
there was a documentary that came out.
42
141330
2000
излезе един документален филм.
02:23
It was on Jonestown.
43
143330
2000
Беше за Джоунстаун.
02:25
And it had a chilling effect on me.
44
145330
5000
И оказа смразяващ ефект върху мен.
02:30
These are the dead in Jonestown.
45
150330
3000
Това са мъртвите в Джоунстаун.
02:33
About 900 people died that day,
46
153330
2000
Около 900 души са умрели през онзи ден.
02:35
most of them taking their own lives.
47
155330
3000
Повечето от тях са отнели сами живота си.
02:38
Women gave poison to their babies,
48
158330
4000
Жените са дали отрова на бебетата си
02:42
and watched foam come from their mouths as they died.
49
162330
5000
и са гледали как излиза пяна по устата им, докато умират.
02:47
The top picture is a group of Moonies
50
167330
3000
Най-горната снимка е група мунисти,
02:50
that have been blessed by their messiah.
51
170330
3000
които са били благословени от месията си.
02:53
Their mates were chosen for them.
52
173330
3000
Партньорите им са били избрани вместо тях.
02:56
The bottom picture is Hitler youth.
53
176330
4000
На долната снимка е Хитлеровата младеж.
03:00
This is the leg of a suicide bomber.
54
180330
4000
Това е кракът на атентатор-самоубиец.
03:04
The thing I had to admit to myself,
55
184330
2000
Онова, което трябваше да призная пред себе си,
03:06
with great repulsion,
56
186330
3000
с огромно отвращение,
03:09
was that I get it.
57
189330
2000
бе, че го схващам.
03:11
I understand how this could happen.
58
191330
3000
Разбирам как би могло да се случи това.
03:14
I understand how someone's brain,
59
194330
3000
Разбирам как нечий мозък,
03:17
how someone's mind can come to the place
60
197330
3000
как нечий ум може да стигне дотам,
03:20
where it makes sense --
61
200330
2000
където това започва да изглежда смислено,
03:22
in fact it would be wrong, when your brain is working like that --
62
202330
3000
всъщност би било грешно, когато мозъкът ти работи така,
03:25
not to try to save the world through genocide.
63
205330
6000
да не се опиташ да спасиш света чрез геноцид.
03:31
And so what is this? How does this work?
64
211330
3000
И тъй, какво е това? Как работи това?
03:34
And how I've come to view what happened to me
65
214330
4000
И как стана така, че започнах да разглеждам случилото се с мен
03:38
is a viral, memetic infection.
66
218330
3000
като вирусна меметична инфекция.
03:41
For those of you who aren't familiar with memetics,
67
221330
2000
За онези от вас, които не са запознати с меметиката -
03:43
a meme has been defined as
68
223330
2000
една мема се дефинира като
03:45
an idea that replicates in the human brain
69
225330
2000
идея, която получава отговор в човешкия мозък
03:47
and moves from brain to brain like a virus,
70
227330
5000
и се движи от мозък на мозък като вирус,
03:52
much like a virus. The way a virus works is --
71
232330
3000
много подобно на вирус. Начинът, по който работи един вирус, е...
03:55
it can infect and do the most damage to someone
72
235330
5000
той може да заразява и да нанася най-много вреда на някого,
04:00
who has a compromised immune system.
73
240330
4000
който има отслабена имунна система.
04:04
In 1974, I was young, I was naive,
74
244330
4000
През 1974-а бях млада, бях наивна
04:08
and I was pretty lost in my world.
75
248330
2000
и бях твърде изгубена в собствения си свят.
04:10
I was really idealistic.
76
250330
3000
Бях истинска идеалистка.
04:13
These easy ideas to complex questions are very appealing
77
253330
4000
Тези прости идеи за сложни въпроси са много привлекателни,
04:17
when you are emotionally vulnerable.
78
257330
3000
когато си емоционално уязвим.
04:20
What happens is that
79
260330
3000
Онова, което се случва, е,
04:23
circular logic takes over.
80
263330
2000
че кръговата логика взема връх.
04:25
"Moon is one with God.
81
265330
2000
"Муун е едно с Бог.
04:27
God is going to fix all the problems in the world.
82
267330
4000
Бог ще поправи всички проблеми в света.
04:31
All I have to do is humbly follow.
83
271330
2000
Трябва само смирено да го следвам.
04:33
Because God is going to stop war and hunger --
84
273330
2000
Защото Бог ще спре войната и глада -
04:35
all these things I wanted to do --
85
275330
2000
всички тези неща, които исках да направя.
04:37
all I have to do is humbly follow.
86
277330
2000
Трябва само смирено да го следвам.
04:39
Because after all, God is [working through] the messiah. He's going to fix all this."
87
279330
3000
Защото, в крайна сметка, Бог [работи чрез] месията. Той ще поправи всичко това."
04:42
It becomes impenetrable.
88
282330
3000
То става непроницаемо.
04:45
And the most dangerous part of this
89
285330
3000
И най-опасната част от това
04:48
is that is creates "us" and "them,"
90
288330
3000
е, че създава "нас" и "тях",
04:51
"right" and "wrong,"
91
291330
2000
"правилно" и "грешно",
04:53
"good" and "evil."
92
293330
4000
"добро" и "зло".
04:57
And it makes anything possible,
93
297330
4000
И така всичко става възможно.
05:01
makes anything rationalizable.
94
301330
7000
Всичко става рационализируемо.
05:08
And the thing is, though,
95
308330
2000
Но работата е там обаче,
05:10
if you looked at my brain
96
310330
2000
че ако погледнеш моя мозък
05:12
during those years in the Moonies --
97
312330
2000
през онези години с мунистите -
05:14
neuroscience is expanding exponentially,
98
314330
3000
неврологията се разраства в геометрична прогресия,
05:17
as Ray Kurzweil said yesterday. Science is expanding.
99
317330
2000
както каза Рей Курцвайл вчера. Науката се разраства.
05:19
We're beginning to look inside the brain.
100
319330
3000
Започваме да гледаме вътре в мозъка.
05:22
And so if you looked at my brain, or any brain that's infected with
101
322330
2000
А ако погледнехте моя мозък, или който и да било мозък,
05:24
a viral memetic infection like this,
102
324330
3000
заразен с вирусна меметична инфекция като тази,
05:27
and compared it to anyone in this room,
103
327330
2000
и го сравните с когото и да било в тази зала,
05:29
or anyone who uses critical thinking on a regular basis,
104
329330
2000
или с когото и да било, който редовно използва критично мислене,
05:31
I am convinced it would look very, very different.
105
331330
5000
убедена съм, че би изглеждал много, много различно.
05:36
And that, strange as it may sound,
106
336330
3000
И това, колкото и странно да звучи,
05:39
gives me hope.
107
339330
2000
ми дава надежда.
05:41
And the reason that gives me hope
108
341330
2000
Причината да ми дава надежда,
05:43
is that the first thing is to admit
109
343330
3000
е, че първото нещо е да признаем,
05:46
that we have a problem.
110
346330
3000
че имаме проблем.
05:49
But it's a human problem. It's a scientific problem, if you will.
111
349330
3000
Но това е човешки проблем. Научен проблем, ако искате.
05:52
It happens in the human brain. There is no evil force out there to get us.
112
352330
4000
Случва се в човешкия мозък. Няма никаква зла сила, която ни е вдигнала мерника.
05:56
And so this is something that, through research and education,
113
356330
4000
Това е нещо, което се надявам, че можем да разрешим
06:00
I believe that we can solve.
114
360330
3000
чрез изследвания и образование.
06:03
And so the first step is to realize
115
363330
8000
Първата стъпка е да осъзнаем,
06:11
that we can do this together,
116
371330
2000
че можем да сторим това заедно,
06:13
and that there is no "us" and "them."
117
373330
3000
и че няма "нас" и "тях".
06:16
Thank you very much. (Applause)
118
376330
2000
Благодаря ви много. (Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7