How cults rewire the brain | Diane Benscoter

元統一教会信者のダイアナ・バンスコータ「カルトの考え方」

211,905 views

2009-06-17 ・ TED


New videos

How cults rewire the brain | Diane Benscoter

元統一教会信者のダイアナ・バンスコータ「カルトの考え方」

211,905 views ・ 2009-06-17

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Takahiro Shimpo 校正: Hidetoshi Yamauchi
00:18
My journey to coming here today
0
18330
4000
今日私をここに導いた旅は
00:22
started in 1974.
1
22330
2000
1974年に始まりました
00:24
That's me with the funny gloves.
2
24330
3000
奇妙な手袋をしているのが私です
00:27
I was 17 and going on a peace walk.
3
27330
3000
当時17歳で平和運動に参加していました
00:30
What I didn't know though, was most of those people, standing there
4
30330
3000
周囲の人がほとんど統一教会信者ということは
00:33
with me, were Moonies.
5
33330
2000
気づいていませんでしたが
00:35
(Laughter)
6
35330
4000
(笑)
00:39
And within a week
7
39330
2000
それから1 週間の内に
00:41
I had come to believe
8
41330
2000
文 鮮明(ぶんせいめい)という
00:43
that the second coming of Christ had occurred,
9
43330
3000
第2 のキリストが現れ
00:46
that it was Sun Myung Moon,
10
46330
2000
私は神より特別に
00:48
and that I had been specially chosen and prepared by God
11
48330
4000
彼の奉仕者に選出される準備があったのだと
00:52
to be his disciple.
12
52330
2000
信じるようになりました
00:54
Now as cool as that sounds,
13
54330
2000
聞こえはいいですが
00:56
my family was not that thrilled with this.
14
56330
2000
家族は良く思いませんでした
00:58
(Laughter)
15
58330
2000
(笑)
01:00
And they tried everything they could to get me out of there.
16
60330
2000
あらゆる手で説得してきました
01:02
There was an underground railroad of sorts
17
62330
2000
当時地下で活動していた怪しい
01:04
that was going on during those years. Maybe some of you remember it.
18
64330
3000
秘密組織を覚えている方もいるでしょう
01:07
They were called deprogrammers.
19
67330
3000
彼らはディプログラマ(洗脳解除者)と呼ばれてました
01:10
And after about five long years
20
70330
6000
それから長い5 年程が経ち 私の家族は私の
01:16
my family had me deprogrammed.
21
76330
2000
洗脳解除を依頼しました
01:18
And I then became a deprogrammer.
22
78330
5000
それからは私自信がディプログラマになり
01:23
I started going out on cases.
23
83330
2000
5 年間にわたり
01:25
And after about five years of doing this,
24
85330
4000
ディプログラミング(洗脳解除行為)をしていましたが
01:29
I was arrested for kidnapping.
25
89330
4000
私は拉致の疑いで逮捕されました
01:33
Most of the cases I went out on
26
93330
2000
私の携わった事例はほとんどが
01:35
were called involuntary.
27
95330
2000
望まぬ行為と見なされました
01:37
What happened was that the family
28
97330
2000
1 週間程話をするために
01:39
had to get their loved ones some safe place somehow.
29
99330
3000
対象者の家族には安全な場所の確保を
01:42
And so they took them to some safe place.
30
102330
4000
お願いしていたのですが これが半ば強制的であると
01:46
And we would come in and talk to them, usually for about a week.
31
106330
3000
判断されてしまったようです
01:49
And so after this happened,
32
109330
4000
逮捕されたことは この仕事をやめる
01:53
I decided it was a good time to turn my back on this work.
33
113330
4000
ちょうどよい機会だと思いました
01:57
And about 20 years went by.
34
117330
5000
そして約20年が経つと
02:02
There was a burning question though that would not leave me.
35
122330
3000
ある疑問が頭の中を駆け巡っていました
02:05
And that was, "How did this happen to me?"
36
125330
3000
「なんでこんなことが私に起こったのか?」
02:08
And in fact, what did happen to my brain?
37
128330
3000
「実際 私の脳はどうなったのだろう?」
02:11
Because something did.
38
131330
3000
何かが起こっていたのは明らかです
02:14
And so I decided to write a book, a memoir,
39
134330
2000
私はこの10年についての
02:16
about this decade of my life.
40
136330
3000
自叙伝を書く決心をしました
02:19
And toward the end of writing that book
41
139330
2000
執筆活動が終盤にさしかかる頃
02:21
there was a documentary that came out.
42
141330
2000
ジョーンズタウンに関する
02:23
It was on Jonestown.
43
143330
2000
あるドキュメンタリに出会いました
02:25
And it had a chilling effect on me.
44
145330
5000
身の毛もよだつ光景が広がっていました
02:30
These are the dead in Jonestown.
45
150330
3000
これはジョーンズタウンの住民です
02:33
About 900 people died that day,
46
153330
2000
この日約900人が亡くなりました
02:35
most of them taking their own lives.
47
155330
3000
ほとんどの方が自殺をしました
02:38
Women gave poison to their babies,
48
158330
4000
女性は赤ん坊に毒をやり
02:42
and watched foam come from their mouths as they died.
49
162330
5000
泡を吹いて死ぬまで見届けました
02:47
The top picture is a group of Moonies
50
167330
3000
上の写真は文 鮮明より清めを受けた
02:50
that have been blessed by their messiah.
51
170330
3000
統一教会信者たちの写真です
02:53
Their mates were chosen for them.
52
173330
3000
彼らの同志は選ばれし者でした
02:56
The bottom picture is Hitler youth.
53
176330
4000
下はヒトラーユーゲントの写真です
03:00
This is the leg of a suicide bomber.
54
180330
4000
これは自爆テロをした子供の脚です
03:04
The thing I had to admit to myself,
55
184330
2000
私自信強い嫌悪を抱きながらも
03:06
with great repulsion,
56
186330
3000
この光景を理解できるということを
03:09
was that I get it.
57
189330
2000
認めざるを得ませんでした
03:11
I understand how this could happen.
58
191330
3000
なぜこんなことが起こるのか分かっていました
03:14
I understand how someone's brain,
59
194330
3000
人の脳や心がこの様なことを
03:17
how someone's mind can come to the place
60
197330
3000
是正すると 大量虐殺をせずに
03:20
where it makes sense --
61
200330
2000
世界を放置しておくことが
03:22
in fact it would be wrong, when your brain is working like that --
62
202330
3000
間違っているのだ、という思想を
03:25
not to try to save the world through genocide.
63
205330
6000
生み出すことは認識していました
03:31
And so what is this? How does this work?
64
211330
3000
これは一体どのように作用するのでしょう?
03:34
And how I've come to view what happened to me
65
214330
4000
私に起こったことをどうして
03:38
is a viral, memetic infection.
66
218330
3000
ウィルス性メーム伝達と思ったのでしょう?
03:41
For those of you who aren't familiar with memetics,
67
221330
2000
メーム学に馴染みのない方は
03:43
a meme has been defined as
68
223330
2000
その定義は人間の脳内に
03:45
an idea that replicates in the human brain
69
225330
2000
複製を作りウィルスの様に
03:47
and moves from brain to brain like a virus,
70
227330
5000
脳から脳へと移る思想だと思ってください
03:52
much like a virus. The way a virus works is --
71
232330
3000
まさにウィルスのように感染します
03:55
it can infect and do the most damage to someone
72
235330
5000
つまり脆弱な免疫系をお持ちの方に
04:00
who has a compromised immune system.
73
240330
4000
感染しては大きな被害を出すのです
04:04
In 1974, I was young, I was naive,
74
244330
4000
1974年当時私は若く無垢で
04:08
and I was pretty lost in my world.
75
248330
2000
自分の世界におぼれた
04:10
I was really idealistic.
76
250330
3000
真の理想主義者でした
04:13
These easy ideas to complex questions are very appealing
77
253330
4000
感情的に弱ってる時は、難問に対する
04:17
when you are emotionally vulnerable.
78
257330
3000
取っつきやすい解決策は魅力的なものです
04:20
What happens is that
79
260330
3000
すると循環論法が
04:23
circular logic takes over.
80
263330
2000
台頭してきます
04:25
"Moon is one with God.
81
265330
2000
「文は神の使いだ」
04:27
God is going to fix all the problems in the world.
82
267330
4000
「神が世界の問題を全て解決してくれる」
04:31
All I have to do is humbly follow.
83
271330
2000
「私はただ従えばいいのだ」
04:33
Because God is going to stop war and hunger --
84
273330
2000
「神は私の望んだとおり
04:35
all these things I wanted to do --
85
275330
2000
戦争や飢餓を全て正してくれる」
04:37
all I have to do is humbly follow.
86
277330
2000
「私は謙虚に従うだけ」
04:39
Because after all, God is [working through] the messiah. He's going to fix all this."
87
279330
3000
「最終的には使いを通じて神が世界を正してくれる」
04:42
It becomes impenetrable.
88
282330
3000
この思想が絶対のものとなります
04:45
And the most dangerous part of this
89
285330
3000
この思想の最も危険なところは
04:48
is that is creates "us" and "them,"
90
288330
3000
"私たち" と "他人" '"正" と "誤"
04:51
"right" and "wrong,"
91
291330
2000
"善" と "悪" の様な二極化を
04:53
"good" and "evil."
92
293330
4000
生み出してしまうことです
04:57
And it makes anything possible,
93
297330
4000
何もかもを可能にするのです
05:01
makes anything rationalizable.
94
301330
7000
全てが合理化されてしまいます
05:08
And the thing is, though,
95
308330
2000
私が統一教会に
05:10
if you looked at my brain
96
310330
2000
参加していた頃の脳を
05:12
during those years in the Moonies --
97
312330
2000
見てみたらどうなっているでしょう?
05:14
neuroscience is expanding exponentially,
98
314330
3000
昨日レイ・カーツワイルが「科学は拡大する」と
05:17
as Ray Kurzweil said yesterday. Science is expanding.
99
317330
2000
言った様に神経科学は拡大をしています
05:19
We're beginning to look inside the brain.
100
319330
3000
その研究範囲は脳内部に到達しました
05:22
And so if you looked at my brain, or any brain that's infected with
101
322330
2000
私の脳やこの様にメームに感染した
05:24
a viral memetic infection like this,
102
324330
3000
脳を観察して 会場の誰か もしくは
05:27
and compared it to anyone in this room,
103
327330
2000
日常的に批判的思考をする
05:29
or anyone who uses critical thinking on a regular basis,
104
329330
2000
人の脳と比較してみると
05:31
I am convinced it would look very, very different.
105
331330
5000
全く異なる様相をしているはずです
05:36
And that, strange as it may sound,
106
336330
3000
奇妙に聞こえるかもしれませんが
05:39
gives me hope.
107
339330
2000
このことに私は希望を感じています
05:41
And the reason that gives me hope
108
341330
2000
希望を見いだす理由は
05:43
is that the first thing is to admit
109
343330
3000
問題の認識こそが
05:46
that we have a problem.
110
346330
3000
初めの一歩だからです
05:49
But it's a human problem. It's a scientific problem, if you will.
111
349330
3000
これは人的問題ですが 科学的問題にもなりえます
05:52
It happens in the human brain. There is no evil force out there to get us.
112
352330
4000
脳内の問題であり 外部から悪が働きかけることはありません
05:56
And so this is something that, through research and education,
113
356330
4000
つまりこれは研究や教育を通じて解決が
06:00
I believe that we can solve.
114
360330
3000
可能な問題だと信じています
06:03
And so the first step is to realize
115
363330
8000
そこで最初のステップは"私たち"と”他人”といった二極化など
06:11
that we can do this together,
116
371330
2000
存在せずに皆共に取り組んでいく
06:13
and that there is no "us" and "them."
117
373330
3000
という認識を持つことです
06:16
Thank you very much. (Applause)
118
376330
2000
ご清聴ありがとうございました (拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7