How cults rewire the brain | Diane Benscoter

211,905 views ・ 2009-06-17

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mihaela - Patricia Vadan Corector: Aurelian Corneliu Moraru
00:18
My journey to coming here today
0
18330
4000
Motivul venirii mele aici este o călătorie,
00:22
started in 1974.
1
22330
2000
ce a început în 1974
00:24
That's me with the funny gloves.
2
24330
3000
Eu sunt cea cu mănusile haioase.
00:27
I was 17 and going on a peace walk.
3
27330
3000
Aveam 17 ani si participam la un mars pacifist.
00:30
What I didn't know though, was most of those people, standing there
4
30330
3000
Ceea ce nu stiam eu însă, era că majoritatea celor care stăteau acolo alături de mine,
00:33
with me, were Moonies.
5
33330
2000
erau munisti.
00:35
(Laughter)
6
35330
4000
(Râsete)
00:39
And within a week
7
39330
2000
Iar în decurs de o săptămână
00:41
I had come to believe
8
41330
2000
ajunsesem să cred
00:43
that the second coming of Christ had occurred,
9
43330
3000
că a avut loc a doua venire a lui Cristos,
00:46
that it was Sun Myung Moon,
10
46330
2000
că Sun Myung Moon era acela
00:48
and that I had been specially chosen and prepared by God
11
48330
4000
si că fusesem aleasă special si pregătită de Dumnezeu
00:52
to be his disciple.
12
52330
2000
să îi fiu discipol.
00:54
Now as cool as that sounds,
13
54330
2000
Oricât de bine sună asta acum,
00:56
my family was not that thrilled with this.
14
56330
2000
familia mea nu era foarte încântată.
00:58
(Laughter)
15
58330
2000
(Râsete)
01:00
And they tried everything they could to get me out of there.
16
60330
2000
Si au făcut tot posibilul ca să mă scape de acolo.
01:02
There was an underground railroad of sorts
17
62330
2000
În acea perioadă a avut loc o miscare underground.
01:04
that was going on during those years. Maybe some of you remember it.
18
64330
3000
Poate unii dintre voi si-o aduc aminte.
01:07
They were called deprogrammers.
19
67330
3000
Erau numiti deprogramatori.
01:10
And after about five long years
20
70330
6000
Si după aproape cinci lungi ani,
01:16
my family had me deprogrammed.
21
76330
2000
familia mea m-a deprogramat.
01:18
And I then became a deprogrammer.
22
78330
5000
Apoi am devenit eu însămi deprogramator.
01:23
I started going out on cases.
23
83330
2000
Am început să lucrez la cazuri.
01:25
And after about five years of doing this,
24
85330
4000
Si după aproape cinci ani în care am făcut asta [deprogramare]
01:29
I was arrested for kidnapping.
25
89330
4000
am fost arestată pentru răpire.
01:33
Most of the cases I went out on
26
93330
2000
Majoritatea cazurilor la care am lucrat
01:35
were called involuntary.
27
95330
2000
erau numite involuntare.
01:37
What happened was that the family
28
97330
2000
Ceea ce se întâmpla, era că familiile trebuiau
01:39
had to get their loved ones some safe place somehow.
29
99330
3000
să îi ducă pe cei iubiti în locuri sigure.
01:42
And so they took them to some safe place.
30
102330
4000
Asa că îi duceau în locuri sigure.
01:46
And we would come in and talk to them, usually for about a week.
31
106330
3000
Noi mergeam la ei si discutam, de obicei timp de o săptămână.
01:49
And so after this happened,
32
109330
4000
Astfel că după arestare am hotărât
01:53
I decided it was a good time to turn my back on this work.
33
113330
4000
că era vremea să încetez cu această muncă.
01:57
And about 20 years went by.
34
117330
5000
Au trecut aproape 20 de ani.
02:02
There was a burning question though that would not leave me.
35
122330
3000
Si totusi o problemă arzătoare nu-mi dădea pace.
02:05
And that was, "How did this happen to me?"
36
125330
3000
Si anume, „Cum mi s-a putut întâmpla asa ceva?”
02:08
And in fact, what did happen to my brain?
37
128330
3000
De fapt, ce s-a întâmplat cu creierul meu?
02:11
Because something did.
38
131330
3000
Pentru că ceva s-a întâmplat.
02:14
And so I decided to write a book, a memoir,
39
134330
2000
Asa că m-am decis să scriu o carte, să-mi scriu memoriile
02:16
about this decade of my life.
40
136330
3000
despre această decadă a vietii mele.
02:19
And toward the end of writing that book
41
139330
2000
Si aproape la finalul scrierii acelei cărti
02:21
there was a documentary that came out.
42
141330
2000
a apărut un documentar.
02:23
It was on Jonestown.
43
143330
2000
Era despre Jonestown.
02:25
And it had a chilling effect on me.
44
145330
5000
Si a avut un efect puternic asupra mea.
02:30
These are the dead in Jonestown.
45
150330
3000
Acestia sunt mortii din Jonestown.
02:33
About 900 people died that day,
46
153330
2000
Aproape 900 de oameni au murit în acea zi.
02:35
most of them taking their own lives.
47
155330
3000
Cei mai multi s-au sinucis.
02:38
Women gave poison to their babies,
48
158330
4000
Femeile si-au otrăvit bebelusii
02:42
and watched foam come from their mouths as they died.
49
162330
5000
si au urmărit cum făceau spume la gură în timp ce mureau.
02:47
The top picture is a group of Moonies
50
167330
3000
În poza de sus este un grup de muniști
02:50
that have been blessed by their messiah.
51
170330
3000
care a fost binecuvântat de către mesia lor.
02:53
Their mates were chosen for them.
52
173330
3000
Le-au fost alese perechile.
02:56
The bottom picture is Hitler youth.
53
176330
4000
În poza de jos este tineretul hitlerist.
03:00
This is the leg of a suicide bomber.
54
180330
4000
Acesta este piciorul unui sinucigas cu bombă.
03:04
The thing I had to admit to myself,
55
184330
2000
Ceea ce a trebuit să îmi recunosc
03:06
with great repulsion,
56
186330
3000
cu multă repulsie,
03:09
was that I get it.
57
189330
2000
a fost că am înteles.
03:11
I understand how this could happen.
58
191330
3000
Am înteles cum a fost posibil asa ceva.
03:14
I understand how someone's brain,
59
194330
3000
Am înteles cum creierul cuiva,
03:17
how someone's mind can come to the place
60
197330
3000
cum mintea cuiva poate ajunge
03:20
where it makes sense --
61
200330
2000
în punctul în care are logică,
03:22
in fact it would be wrong, when your brain is working like that --
62
202330
3000
de fapt ar fi chiar gresit, în momentul în care creierul îți functionează astfel,
03:25
not to try to save the world through genocide.
63
205330
6000
să nu încerci să salvezi lumea prin genocid.
03:31
And so what is this? How does this work?
64
211330
3000
Deci ce este asta? Cum functionează?
03:34
And how I've come to view what happened to me
65
214330
4000
Si cum am ajuns la concluzia că ceea ce mi s-a întâmplat
03:38
is a viral, memetic infection.
66
218330
3000
este o infectie memetică virală.
03:41
For those of you who aren't familiar with memetics,
67
221330
2000
Pentru cei care nu sunt familiarizati cu termenul de memetică,
03:43
a meme has been defined as
68
223330
2000
memele este definit ca fiind
03:45
an idea that replicates in the human brain
69
225330
2000
o idee ce se impregnează în creierul uman
03:47
and moves from brain to brain like a virus,
70
227330
5000
si se mută de la un creier la altul ca un virus,
03:52
much like a virus. The way a virus works is --
71
232330
3000
foarte asemănător cu un virus. Virusul functionează astfel -
03:55
it can infect and do the most damage to someone
72
235330
5000
poate infecta si dăuna cel mai mult unei persoane
04:00
who has a compromised immune system.
73
240330
4000
care are sistemul imunitar slăbit.
04:04
In 1974, I was young, I was naive,
74
244330
4000
În 1974, eram tânără, eram naivă,
04:08
and I was pretty lost in my world.
75
248330
2000
si eram destul de pierdută în lumea mea.
04:10
I was really idealistic.
76
250330
3000
Eram foarte idealistă.
04:13
These easy ideas to complex questions are very appealing
77
253330
4000
Aceste idei simple despre întrebări complexe sunt foarte atractive
04:17
when you are emotionally vulnerable.
78
257330
3000
când esti vulnerabil din punct de vedere emotional.
04:20
What happens is that
79
260330
3000
Ceea ce se întâmplă
04:23
circular logic takes over.
80
263330
2000
este că intervine o logică circulară.
04:25
"Moon is one with God.
81
265330
2000
„Moon este Dumnezeu.
04:27
God is going to fix all the problems in the world.
82
267330
4000
Dumnezeu va rezolva toate problemele lumii.
04:31
All I have to do is humbly follow.
83
271330
2000
Tot ce trebuie să fac este să îl urmez umilă.
04:33
Because God is going to stop war and hunger --
84
273330
2000
Pentru că Dumnezeu va opri războaiele si foametea -
04:35
all these things I wanted to do --
85
275330
2000
toate aceste lucruri pe care eu vroiam să le fac.
04:37
all I have to do is humbly follow.
86
277330
2000
Tot ce trebuie să fac este să îl urmez umilă.
04:39
Because after all, God is [working through] the messiah. He's going to fix all this."
87
279330
3000
Pentru că până la urmă, Dumnezeu este (lucrează cu ajutorul lui) Mesia. El va rezolva totul.”
04:42
It becomes impenetrable.
88
282330
3000
Devine impenetrabil.
04:45
And the most dangerous part of this
89
285330
3000
Iar cea mai periculoasă parte din asta,
04:48
is that is creates "us" and "them,"
90
288330
3000
este că ea crează „noi” si „ei”,
04:51
"right" and "wrong,"
91
291330
2000
„corect” si „gresit”
04:53
"good" and "evil."
92
293330
4000
„bun” si „rău”.
04:57
And it makes anything possible,
93
297330
4000
Si face totul posibil.
05:01
makes anything rationalizable.
94
301330
7000
Face totul rational.
05:08
And the thing is, though,
95
308330
2000
Si dacă,
05:10
if you looked at my brain
96
310330
2000
te-ai fi uitat la creierul meu
05:12
during those years in the Moonies --
97
312330
2000
în acei ani ca munistă --
05:14
neuroscience is expanding exponentially,
98
314330
3000
Neurostiinta se dezvoltă foarte mult,
05:17
as Ray Kurzweil said yesterday. Science is expanding.
99
317330
2000
asa cum Ray Kurzweil a spus ieri. Stiinta se dezvoltă.
05:19
We're beginning to look inside the brain.
100
319330
3000
Începem să privim în interiorul creierului.
05:22
And so if you looked at my brain, or any brain that's infected with
101
322330
2000
Asa că dacă te-ai fi uitat la creierul meu, sau la orice creier infectat
05:24
a viral memetic infection like this,
102
324330
3000
cu o memetică virală ca aceasta,
05:27
and compared it to anyone in this room,
103
327330
2000
si l-ar compara cu oricare altul din această încăpere,
05:29
or anyone who uses critical thinking on a regular basis,
104
329330
2000
sau al oricui altcuiva ce utilizează mereu o gândire critică,
05:31
I am convinced it would look very, very different.
105
331330
5000
sunt convinsă că ar fi foarte, foarte diferiti.
05:36
And that, strange as it may sound,
106
336330
3000
Iar asta, oricât de ciudat sună,
05:39
gives me hope.
107
339330
2000
îmi dă sperantă.
05:41
And the reason that gives me hope
108
341330
2000
Iar ceea ce îmi dă sperantă
05:43
is that the first thing is to admit
109
343330
3000
este că prima oară trebuie să recunoastem
05:46
that we have a problem.
110
346330
3000
că avem o problemă.
05:49
But it's a human problem. It's a scientific problem, if you will.
111
349330
3000
Dar este o problemă umană. Este una stiintifică dacă doriti.
05:52
It happens in the human brain. There is no evil force out there to get us.
112
352330
4000
Se întâmplă în creierul uman. Nu ne urmăreste nici o fortă malefică.
05:56
And so this is something that, through research and education,
113
356330
4000
Asa că asta este ceva care, prin cercetare si educatie,
06:00
I believe that we can solve.
114
360330
3000
cred eu că poate fi rezolvat.
06:03
And so the first step is to realize
115
363330
8000
Primul pas este să intelegem
06:11
that we can do this together,
116
371330
2000
că putem face asta împreună,
06:13
and that there is no "us" and "them."
117
373330
3000
si că nu există „noi” si „ei”.
06:16
Thank you very much. (Applause)
118
376330
2000
Vă multumesc foarte mult. (Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7