How cults rewire the brain | Diane Benscoter

A ex-Moonie Diane Benscoter expica como cultos fucionam

212,060 views ・ 2009-06-17

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eduardo Schenberg Revisor: Julia Fernandez
00:18
My journey to coming here today
0
18330
4000
Minha jornada pra chegar aqui hoje
00:22
started in 1974.
1
22330
2000
começou em 1974
00:24
That's me with the funny gloves.
2
24330
3000
Eu sou aquela com luvas engraçadas.
00:27
I was 17 and going on a peace walk.
3
27330
3000
Eu tinha 17 anos e estava numa passeata pela paz.
00:30
What I didn't know though, was most of those people, standing there
4
30330
3000
O que eu não sabia, é que a maioria daquelas pessoas ali comigo,
00:33
with me, were Moonies.
5
33330
2000
eram "moonies".
00:35
(Laughter)
6
35330
4000
(Risos)
00:39
And within a week
7
39330
2000
E em uma semana,
00:41
I had come to believe
8
41330
2000
eu acreditava
00:43
that the second coming of Christ had occurred,
9
43330
3000
que a segunda chegada de Cristo tinha ocorrido e ele era Sun Myung Moon,
00:46
that it was Sun Myung Moon,
10
46330
2000
00:48
and that I had been specially chosen and prepared by God
11
48330
4000
e que eu tinha sido especialmente escolhida e preparada por Deus
00:52
to be his disciple.
12
52330
2000
para ser sua discípula.
00:54
Now as cool as that sounds,
13
54330
2000
Por mais bacana que isso possa soar,
00:56
my family was not that thrilled with this.
14
56330
2000
minha família não estava nada animada com isso.
00:58
(Laughter)
15
58330
2000
(Risos)
01:00
And they tried everything they could to get me out of there.
16
60330
2000
E eles tentaram de tudo pra me tirar dali.
01:02
There was an underground railroad of sorts
17
62330
2000
Havia um tipo meio "underground" nessa época, talvez alguns de vocês se lembrem.
01:04
that was going on during those years. Maybe some of you remember it.
18
64330
3000
01:07
They were called deprogrammers.
19
67330
3000
Eram chamados desprogramadores.
01:10
And after about five long years
20
70330
6000
E após cinco longos anos
01:16
my family had me deprogrammed.
21
76330
2000
minha família me desprogramou.
01:18
And I then became a deprogrammer.
22
78330
5000
E então eu me tornei uma desprogramadora.
01:23
I started going out on cases.
23
83330
2000
Eu comecei a atuar em casos.
01:25
And after about five years of doing this,
24
85330
4000
E após cinco anos fazendo isso,
01:29
I was arrested for kidnapping.
25
89330
4000
fui presa por sequestro.
01:33
Most of the cases I went out on
26
93330
2000
A maioria dos casos em que atuei
01:35
were called involuntary.
27
95330
2000
eram chamados involuntários.
01:37
What happened was that the family
28
97330
2000
O que ocorreu é que a família tinha que levar seus amados
01:39
had to get their loved ones some safe place somehow.
29
99330
3000
para algum lugar seguro, de alguma maneira.
01:42
And so they took them to some safe place.
30
102330
4000
Então os levavam para algum lugar seguro,
01:46
And we would come in and talk to them, usually for about a week.
31
106330
3000
e nós íamos lá e conversávamos com eles, normalmente por uma semana.
01:49
And so after this happened,
32
109330
4000
Então, depois que isso ocorreu,
01:53
I decided it was a good time to turn my back on this work.
33
113330
4000
decidi que era uma boa hora para abandonar este trabalho.
01:57
And about 20 years went by.
34
117330
5000
E 20 anos se passaram.
02:02
There was a burning question though that would not leave me.
35
122330
3000
Havia uma questão me atormentando, que era: "Como isso foi acontecer comigo?"
02:05
And that was, "How did this happen to me?"
36
125330
3000
02:08
And in fact, what did happen to my brain?
37
128330
3000
E na verdade, o que ocorreu com meu cérebro?
02:11
Because something did.
38
131330
3000
Porque algo aconteceu.
Então decidi escrever um livro,
02:14
And so I decided to write a book, a memoir,
39
134330
2000
uma autobiografia sobre esta década da minha vida.
02:16
about this decade of my life.
40
136330
3000
02:19
And toward the end of writing that book
41
139330
2000
E, quando estava terminando o livro,
02:21
there was a documentary that came out.
42
141330
2000
saiu um documentário
02:23
It was on Jonestown.
43
143330
2000
sobre Jonestown.
02:25
And it had a chilling effect on me.
44
145330
5000
Ele teve um efeito muito forte em mim.
02:30
These are the dead in Jonestown.
45
150330
3000
Estes são os mortos em Jonestown.
02:33
About 900 people died that day,
46
153330
2000
Umas 900 pessoas morreram naquele dia, a maioria se suicidou.
02:35
most of them taking their own lives.
47
155330
3000
02:38
Women gave poison to their babies,
48
158330
4000
Mulheres deram veneno para seus bebês
e assistiram suas bocas espumarem enquanto morriam.
02:42
and watched foam come from their mouths as they died.
49
162330
5000
02:47
The top picture is a group of Moonies
50
167330
3000
A foto de cima são moonies
02:50
that have been blessed by their messiah.
51
170330
3000
que foram abençoados por seu messias.
02:53
Their mates were chosen for them.
52
173330
3000
Seus parceiros eram escolhidos para eles.
02:56
The bottom picture is Hitler youth.
53
176330
4000
A foto de baixo é a juventude de Hitler.
03:00
This is the leg of a suicide bomber.
54
180330
4000
Esta é a perna de um homem-bomba.
03:04
The thing I had to admit to myself,
55
184330
2000
O que tive que admitir para mim mesma,
03:06
with great repulsion,
56
186330
3000
com grande repulsa,
03:09
was that I get it.
57
189330
2000
era que eu tinha entendido.
03:11
I understand how this could happen.
58
191330
3000
Entendo como isso podia acontecer.
03:14
I understand how someone's brain,
59
194330
3000
Eu entendo como o cérebro de alguém,
03:17
how someone's mind can come to the place
60
197330
3000
como a mente de alguém chega a um ponto
03:20
where it makes sense --
61
200330
2000
em que faz sentido,
03:22
in fact it would be wrong, when your brain is working like that --
62
202330
3000
na verdade, seria errado seu cérebro funcionar desse jeito,
03:25
not to try to save the world through genocide.
63
205330
6000
tentar salvar o mundo através do genocídio.
03:31
And so what is this? How does this work?
64
211330
3000
Então o que é isso? Como funciona?
03:34
And how I've come to view what happened to me
65
214330
4000
Então vejo o que aconteceu comigo
03:38
is a viral, memetic infection.
66
218330
3000
como uma infecção viral memética.
03:41
For those of you who aren't familiar with memetics,
67
221330
2000
Para quem não é familiarizado com a memética, um meme foi definido
03:43
a meme has been defined as
68
223330
2000
03:45
an idea that replicates in the human brain
69
225330
2000
como uma ideia que se reproduz no cérebro humano
03:47
and moves from brain to brain like a virus,
70
227330
5000
e vai de cérebro para cérebro, como um vírus.
Bem parecido com um vírus,
03:52
much like a virus. The way a virus works is --
71
232330
3000
que pode infectar e causar mais danos
03:55
it can infect and do the most damage to someone
72
235330
5000
a quem tem sistema imune comprometido.
04:00
who has a compromised immune system.
73
240330
4000
Em 1974, eu era jovem, ingênua
04:04
In 1974, I was young, I was naive,
74
244330
4000
04:08
and I was pretty lost in my world.
75
248330
2000
e estava perdida em meu mundo.
04:10
I was really idealistic.
76
250330
3000
Eu era realmente idealista.
04:13
These easy ideas to complex questions are very appealing
77
253330
4000
Estas idéias fáceis para questões complexas são muito convincentes,
04:17
when you are emotionally vulnerable.
78
257330
3000
quando você é emocionalmente vulnerável.
04:20
What happens is that
79
260330
3000
O que ocorre é que a lógica circular domina.
04:23
circular logic takes over.
80
263330
2000
04:25
"Moon is one with God.
81
265330
2000
"Moon é o mesmo que Deus.
04:27
God is going to fix all the problems in the world.
82
267330
4000
Deus vai resolver todos os problemas do mundo.
04:31
All I have to do is humbly follow.
83
271330
2000
Tudo que tenho que fazer é humildemente segui-lo,
04:33
Because God is going to stop war and hunger --
84
273330
2000
porque Deus vai acabar com a guerra, a fome,
04:35
all these things I wanted to do --
85
275330
2000
todas essas coisas que eu queria fazer.
04:37
all I have to do is humbly follow.
86
277330
2000
Tudo que tenho que fazer é humildemente seguir.
04:39
Because after all, God is [working through] the messiah. He's going to fix all this."
87
279330
3000
Porque, afinal de contas, Deus é o messias. Ele vai resolver tudo."
04:42
It becomes impenetrable.
88
282330
3000
Isso se torna impenetrável.
04:45
And the most dangerous part of this
89
285330
3000
E a parte mais perigosa disso
04:48
is that is creates "us" and "them,"
90
288330
3000
é que cria "nós" e "eles",
04:51
"right" and "wrong,"
91
291330
2000
"certo" e "errado",
04:53
"good" and "evil."
92
293330
4000
"bom" e "mau".
04:57
And it makes anything possible,
93
297330
4000
E torna qualquer coisa possível.
05:01
makes anything rationalizable.
94
301330
7000
Torna tudo racionalizável.
05:08
And the thing is, though,
95
308330
2000
E a questão é, entretanto,
05:10
if you looked at my brain
96
310330
2000
que se você olhasse parameu cérebro durante aqueles anos nos moonies...
05:12
during those years in the Moonies --
97
312330
2000
05:14
neuroscience is expanding exponentially,
98
314330
3000
A neurociência está progredindo exponencialmente,
05:17
as Ray Kurzweil said yesterday. Science is expanding.
99
317330
2000
como Ray Kurzweil disse ontem, a ciência está expandindo.
05:19
We're beginning to look inside the brain.
100
319330
3000
Estamos começando a olhar dentro do cérebro.
05:22
And so if you looked at my brain, or any brain that's infected with
101
322330
2000
E se você olhasse para meu cérebro,
ou qualquer cérebro infectado com um meme viral como este,
05:24
a viral memetic infection like this,
102
324330
3000
05:27
and compared it to anyone in this room,
103
327330
2000
e comparasse com qualquer um nesta sala,
05:29
or anyone who uses critical thinking on a regular basis,
104
329330
2000
ou qualquer um que use raciocínio crítico regularmente,
05:31
I am convinced it would look very, very different.
105
331330
5000
estou convencida de que seriam muito diferentes.
05:36
And that, strange as it may sound,
106
336330
3000
E por mais estranho que pareça,
05:39
gives me hope.
107
339330
2000
isso me dá esperança.
05:41
And the reason that gives me hope
108
341330
2000
E me dá esperança
05:43
is that the first thing is to admit
109
343330
3000
porque a primeira coisa a fazer é admitir
05:46
that we have a problem.
110
346330
3000
que temos um problema.
05:49
But it's a human problem. It's a scientific problem, if you will.
111
349330
3000
Mas é um problema humano. Científico, se você preferir.
05:52
It happens in the human brain. There is no evil force out there to get us.
112
352330
4000
Acontece no cérebro humano, não há uma força maligna lá fora para nos pegar.
05:56
And so this is something that, through research and education,
113
356330
4000
Então isso é algo que, através de pesquisa e educação,
06:00
I believe that we can solve.
114
360330
3000
acredito que podemos resolver.
06:03
And so the first step is to realize
115
363330
8000
O primeiro passo é perceber
06:11
that we can do this together,
116
371330
2000
que podemos fazer isso juntos, e que não existe "nós" e "eles".
06:13
and that there is no "us" and "them."
117
373330
3000
Muito obrigada.
06:16
Thank you very much. (Applause)
118
376330
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7