How cults rewire the brain | Diane Benscoter

Diane Benscoter: Những giáo phái suy nghĩ như thế nào

212,392 views

2009-06-17 ・ TED


New videos

How cults rewire the brain | Diane Benscoter

Diane Benscoter: Những giáo phái suy nghĩ như thế nào

212,392 views ・ 2009-06-17

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Cathy Van Tran Reviewer: Duc Nguyen
00:18
My journey to coming here today
0
18330
4000
Cuộc hành trình của tôi tới đây hôm nay
00:22
started in 1974.
1
22330
2000
bắt đầu từ năm 1974.
00:24
That's me with the funny gloves.
2
24330
3000
Đó là tôi với đôi găng tay ngộ nghĩnh.
00:27
I was 17 and going on a peace walk.
3
27330
3000
Lúc đó tôi 17 tuổi và đang tham gia một cuộc đình công hòa bình.
00:30
What I didn't know though, was most of those people, standing there
4
30330
3000
Tôi đã không biết là phần đông những người tham gia hôm ấy
00:33
with me, were Moonies.
5
33330
2000
là những tín đồ thuộc một môn phái Đại Hàn.
00:35
(Laughter)
6
35330
4000
(Cười)
00:39
And within a week
7
39330
2000
Và trong vòng một tuần
00:41
I had come to believe
8
41330
2000
tôi đã bắt đầu tin rằng
00:43
that the second coming of Christ had occurred,
9
43330
3000
sự trở lại của Chúa Giêsu đã xảy ra,
00:46
that it was Sun Myung Moon,
10
46330
2000
và đó là Moon Myung Sun,
00:48
and that I had been specially chosen and prepared by God
11
48330
4000
và tôi đã được Chúa tuyển chọn và huấn luyện
00:52
to be his disciple.
12
52330
2000
để trở thành sứ đồ của Ngài.
00:54
Now as cool as that sounds,
13
54330
2000
Lúc ấy thì thật là điều tuyệt diệu,
00:56
my family was not that thrilled with this.
14
56330
2000
nhưng gia đình tôi thì không vui lắm về việc này.
00:58
(Laughter)
15
58330
2000
(Cười)
01:00
And they tried everything they could to get me out of there.
16
60330
2000
Và họ đã cố gắng hết sức để kéo tôi ra khỏi đấy.
01:02
There was an underground railroad of sorts
17
62330
2000
Nó giống như là một đường dây ngầm
01:04
that was going on during those years. Maybe some of you remember it.
18
64330
3000
trong những năm ấy. Có thể một trong số quý vị vẫn còn nhớ.
01:07
They were called deprogrammers.
19
67330
3000
Họ được gọi là những người cải tạo viên.
01:10
And after about five long years
20
70330
6000
Và khoảng năm năm dài,
01:16
my family had me deprogrammed.
21
76330
2000
gia đình tôi đã cải tạo tôi.
01:18
And I then became a deprogrammer.
22
78330
5000
Và rồi tôi trở thành một người cải tạo viên.
01:23
I started going out on cases.
23
83330
2000
Tôi bắt đầu cải tạo nhiều trường hợp.
01:25
And after about five years of doing this,
24
85330
4000
Và sau 5 năm cải tạo người khác,
01:29
I was arrested for kidnapping.
25
89330
4000
tôi bị giam vì tội bắt cóc.
01:33
Most of the cases I went out on
26
93330
2000
Nhiều trường hợp tôi cải tạo
01:35
were called involuntary.
27
95330
2000
được xem là vô tình.
01:37
What happened was that the family
28
97330
2000
Chuyện là những gia đình ấy
01:39
had to get their loved ones some safe place somehow.
29
99330
3000
cần dẫn người thân của họ đến một nơi an toàn.
01:42
And so they took them to some safe place.
30
102330
4000
Và họ đã dẫn những người ấy đến một nơi an toàn nào đó.
01:46
And we would come in and talk to them, usually for about a week.
31
106330
3000
Và chúng tôi đến và trò chuyện với mọi người, thường khoảng một tuần.
01:49
And so after this happened,
32
109330
4000
Sau khi tôi bị bắt,
01:53
I decided it was a good time to turn my back on this work.
33
113330
4000
tôi quyết định đó là thời gian tốt để tôi ngừng công việc này.
01:57
And about 20 years went by.
34
117330
5000
Và khoảng 20 năm trôi qua.
02:02
There was a burning question though that would not leave me.
35
122330
3000
Có một câu hỏi cháy bỏng trong tôi, nó cứ âm ỉ mãi.
02:05
And that was, "How did this happen to me?"
36
125330
3000
"Tại sao chuyện này lại xảy ra với tôi?"
02:08
And in fact, what did happen to my brain?
37
128330
3000
Và thật sự là chuyện gì đã xảy ra với bộ não của tôi?
02:11
Because something did.
38
131330
3000
Bởi vì một chuyện gì đó đã xảy ra.
02:14
And so I decided to write a book, a memoir,
39
134330
2000
Và tôi quyết định viết một cuốn sách, một cuốn hồi ký,
02:16
about this decade of my life.
40
136330
3000
về cái thập niên này của cuộc đời tôi.
02:19
And toward the end of writing that book
41
139330
2000
Vào khoảng giai đoạn cuối khi viết cuốn sách này
02:21
there was a documentary that came out.
42
141330
2000
thì một bộ phim tài liệu được công chiếu.
02:23
It was on Jonestown.
43
143330
2000
Nó nói về Jonestown.
02:25
And it had a chilling effect on me.
44
145330
5000
Và nó có một ảnh hưởng lớn với tôi.
02:30
These are the dead in Jonestown.
45
150330
3000
Nó vây quanh câu chuyện về những người chết trong Jonestown.
02:33
About 900 people died that day,
46
153330
2000
Khoảng 900 người đã chết ngày hôm ấy,
02:35
most of them taking their own lives.
47
155330
3000
và phần đông là tự sát.
02:38
Women gave poison to their babies,
48
158330
4000
Phụ nữ đầu độc con của họ,
02:42
and watched foam come from their mouths as they died.
49
162330
5000
và chứng kiến sủi bọt trào khỏi miệng khi chúng chết.
02:47
The top picture is a group of Moonies
50
167330
3000
Tấm hình ở trên là những tín đồ thuộc một môn phái Đại Hàn (Moonies),
02:50
that have been blessed by their messiah.
51
170330
3000
những người đã được vị Cứu Thế của họ ban phước lành.
02:53
Their mates were chosen for them.
52
173330
3000
Người bạn đời của họ được chọn cho họ.
02:56
The bottom picture is Hitler youth.
53
176330
4000
Tấm hình ở dưới là một thanh niên thuộc chủ nghĩa Phát Xít.
03:00
This is the leg of a suicide bomber.
54
180330
4000
Đây là cái chân của một người đánh bom tự sát.
03:04
The thing I had to admit to myself,
55
184330
2000
Một điều mà tôi đã phải thú nhận với chính mình,
03:06
with great repulsion,
56
186330
3000
với sự ghê tởm kinh hoàng,
03:09
was that I get it.
57
189330
2000
là tôi đã hiều rồi.
03:11
I understand how this could happen.
58
191330
3000
Tôi hiểu tại sao chuyện như vậy có thể xảy ra.
03:14
I understand how someone's brain,
59
194330
3000
Tôi hiểu như thế nào mà một bộ não,
03:17
how someone's mind can come to the place
60
197330
3000
một trí tuệ có thể đến một nơi
03:20
where it makes sense --
61
200330
2000
mà mọi việc có ý nghĩa,
03:22
in fact it would be wrong, when your brain is working like that --
62
202330
3000
khi thật sự thì rất sai trái, khi bộ não của quý vị hoạt động như thế,
03:25
not to try to save the world through genocide.
63
205330
6000
không có gắng cứu vớt thế giới khỏi tội diệt chủng.
03:31
And so what is this? How does this work?
64
211330
3000
Vậy đó là cái gì? Nó hoạt động như thế nào?
03:34
And how I've come to view what happened to me
65
214330
4000
Và cách mà tôi đã nhận thức được chuyện gì đã xảy ra với tôi
03:38
is a viral, memetic infection.
66
218330
3000
là sự đầu độc của cử chỉ bắt chước.
03:41
For those of you who aren't familiar with memetics,
67
221330
2000
Quý vị nào không biết nhiều về những cử chỉ bắt chước này,
03:43
a meme has been defined as
68
223330
2000
một miếng bắt chước được định nghĩa
03:45
an idea that replicates in the human brain
69
225330
2000
là một ý tưởng được sao chép trong bộ não của con người
03:47
and moves from brain to brain like a virus,
70
227330
5000
và duy chuyển từ bộ não này đến bộ não khác như một con vi rút,
03:52
much like a virus. The way a virus works is --
71
232330
3000
rất giống một con vi rút. Phương pháp hoạt động của con vi rút là --
03:55
it can infect and do the most damage to someone
72
235330
5000
nó tấn công và hủy hại nhiều nhất những người
04:00
who has a compromised immune system.
73
240330
4000
có hệ thống miễn dịch kém.
04:04
In 1974, I was young, I was naive,
74
244330
4000
Vào năm 1974, tôi còn trẻ, tôi còn khờ,
04:08
and I was pretty lost in my world.
75
248330
2000
và tôi đã đi lạc trong thế giới của chính mình.
04:10
I was really idealistic.
76
250330
3000
Tôi đã quá lý tưởng.
04:13
These easy ideas to complex questions are very appealing
77
253330
4000
Các khái niệm đơn giản về những khúc mắc phức tập trở nên rất lôi cuốn
04:17
when you are emotionally vulnerable.
78
257330
3000
khi chúng ta dễ bị tổn thương tâm lý.
04:20
What happens is that
79
260330
3000
Và chuyện xảy ra là
04:23
circular logic takes over.
80
263330
2000
một lô gíc vòng quanh.
04:25
"Moon is one with God.
81
265330
2000
"Moon là một với Chúa Trời.
04:27
God is going to fix all the problems in the world.
82
267330
4000
Chúa Trời sẽ giải quyết hết tất cả những vấn đề trên thế giới.
04:31
All I have to do is humbly follow.
83
271330
2000
Và điều duy nhất tôi phải làm là vâng theo.
04:33
Because God is going to stop war and hunger --
84
273330
2000
Vì Chúa Trời sẽ ngăn chặn chiến tranh và sự đói khát --
04:35
all these things I wanted to do --
85
275330
2000
những điều mà tôi đã từng muốn làm.
04:37
all I have to do is humbly follow.
86
277330
2000
Và tất cả tôi phải làm là vâng theo.
04:39
Because after all, God is [working through] the messiah. He's going to fix all this."
87
279330
3000
Bởi vì cuối cùng thì Chúa Trời sẽ hoàn thành sứ mệnh qua vị Cứu Thế. Ngài sẽ sửa chữa hết tất cả."
04:42
It becomes impenetrable.
88
282330
3000
Nó trở thành một ý tưởng không thể xuyên thủng.
04:45
And the most dangerous part of this
89
285330
3000
Và phần nguy hiểm nhất của sự việc này
04:48
is that is creates "us" and "them,"
90
288330
3000
là nó tạo ra "chúng ta" và "họ"
04:51
"right" and "wrong,"
91
291330
2000
"đúng" và "sai"
04:53
"good" and "evil."
92
293330
4000
"tốt đẹp" và "tội lỗi".
04:57
And it makes anything possible,
93
297330
4000
Và nó làm mọi việc khả thi.
05:01
makes anything rationalizable.
94
301330
7000
Nó làm mọi việc hợp lý.
05:08
And the thing is, though,
95
308330
2000
Và một điều là,
05:10
if you looked at my brain
96
310330
2000
nếu như quý vị nhìn vào bộ não của tôi
05:12
during those years in the Moonies --
97
312330
2000
trong những năm tôi tham gia môn phái Đại Hàn --
05:14
neuroscience is expanding exponentially,
98
314330
3000
khoa học thần kinh đang phát triển một cách chóng mặt,
05:17
as Ray Kurzweil said yesterday. Science is expanding.
99
317330
2000
như Ray Kurzweil đã phát biểu hôm qua. Khoa học đang phát triển.
05:19
We're beginning to look inside the brain.
100
319330
3000
Chúng ta đang bắt đầu nhìn vào trong bộ não.
05:22
And so if you looked at my brain, or any brain that's infected with
101
322330
2000
Và nếu quý vị đã nhìn vào bộ não của tôi, hay bất cứ bộ não nào đã bị
05:24
a viral memetic infection like this,
102
324330
3000
đầu độc bởi cử chỉ bắt chước ấy,
05:27
and compared it to anyone in this room,
103
327330
2000
và so sánh nó với bất cứ người nào trong căn phòng này,
05:29
or anyone who uses critical thinking on a regular basis,
104
329330
2000
hay bất cứ người nào dùng tư duy phê phán thường xuyên,
05:31
I am convinced it would look very, very different.
105
331330
5000
nó sẽ thực sự rất khác biệt.
05:36
And that, strange as it may sound,
106
336330
3000
Có thể điều này nghe rất lạ lẫm
05:39
gives me hope.
107
339330
2000
nhưng nó cho tôi hy vọng.
05:41
And the reason that gives me hope
108
341330
2000
Lý do nó cho tôi hy vọng
05:43
is that the first thing is to admit
109
343330
3000
là điều đầu tiên là hãy thừa nhận
05:46
that we have a problem.
110
346330
3000
chúng ta có một vấn đề.
05:49
But it's a human problem. It's a scientific problem, if you will.
111
349330
3000
Nhưng nó là một vấn đề của loài người. Nó là một vấn đề khoa học.
05:52
It happens in the human brain. There is no evil force out there to get us.
112
352330
4000
Nó xảy ra với bộ não của loài người. Không có một sức mạnh ác độc nào ảnh hưởng tới chúng ta.
05:56
And so this is something that, through research and education,
113
356330
4000
Và đây là một vấn đề mà qua nghiên cứu và giáo dục
06:00
I believe that we can solve.
114
360330
3000
tôi tin là chúng ta có thể giải quyết.
06:03
And so the first step is to realize
115
363330
8000
Và bước đầu tiên là nhận ra rằng
06:11
that we can do this together,
116
371330
2000
chúng ta có thể cùng nhau đạt được mục đích này,
06:13
and that there is no "us" and "them."
117
373330
3000
và không hề có "chúng ta" và "họ."
06:16
Thank you very much. (Applause)
118
376330
2000
Cám ơn quý vị rất nhiều. (Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7