How frustration can make us more creative | Tim Harford

326,219 views ・ 2016-02-02

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olena Gapak Утверджено: Hanna Leliv
00:12
Late in January 1975,
0
12760
2616
У кінці січня 1975 року
00:15
a 17-year-old German girl called Vera Brandes
1
15400
4416
17-річна німкеня Вера Брандес
00:19
walked out onto the stage of the Cologne Opera House.
2
19840
3640
вийшла на сцену Опери міста Кельн.
00:24
The auditorium was empty.
3
24240
2080
Зала була порожня.
Її підсвічувало тільки тьмяне зеленкувате світло вказівників виходу.
00:27
It was lit only by the dim, green glow of the emergency exit sign.
4
27040
4600
00:32
This was the most exciting day of Vera's life.
5
32200
3936
Це був найзахопливіший день Вериного життя.
Наймолодша організаторка концертів у Німеччині,
00:36
She was the youngest concert promoter in Germany,
6
36160
3016
00:39
and she had persuaded the Cologne Opera House
7
39200
2416
вона переконала Кельнську оперу
00:41
to host a late-night concert of jazz
8
41640
3336
влаштувати пізнього вечора джазовий концерт
відомого американського музиканта Кіта Джарретта.
00:45
from the American musician, Keith Jarrett.
9
45000
2800
00:48
1,400 people were coming.
10
48800
3016
Збереться 1 400 глядачів.
00:51
And in just a few hours,
11
51840
1576
І лише за кілька годин
00:53
Jarrett would walk out on the same stage,
12
53440
2416
Джарретт вийде на оцю сцену,
00:55
he'd sit down at the piano
13
55880
1336
сяде за рояль
00:57
and without rehearsal or sheet music,
14
57240
3816
і без репетицій, без партитури
почне грати.
01:01
he would begin to play.
15
61080
1280
01:04
But right now,
16
64320
1216
Але поки що
01:05
Vera was introducing Keith to the piano in question,
17
65560
3576
Вера показувала Кіту рояль, на якому він гратиме,
і справи йшли не дуже добре.
01:09
and it wasn't going well.
18
69160
1240
Джарретт дещо стурбовано оглянув інструмент,
01:11
Jarrett looked to the instrument a little warily,
19
71120
2656
01:13
played a few notes,
20
73800
1536
зіграв кілька нот,
01:15
walked around it,
21
75360
1215
обійшов довкола,
01:16
played a few more notes,
22
76599
1457
зіграв ще кілька нот
і пробурмотів щось своєму продюсеру.
01:18
muttered something to his producer.
23
78080
1696
01:19
Then the producer came over to Vera and said ...
24
79800
3320
Тоді продюсер підійшов до Вери й сказав:
01:24
"If you don't get a new piano, Keith can't play."
25
84280
3560
"Якщо не знайдеш інший рояль, Кіт не гратиме".
Сталася помилка.
01:30
There'd been a mistake.
26
90000
1456
01:31
The opera house had provided the wrong instrument.
27
91480
2376
Опера надала не той інструмент.
01:33
This one had this harsh, tinny upper register,
28
93880
2656
У цього верхній регістр був жорстким, медяним,
01:36
because all the felt had worn away.
29
96560
2280
бо уся повсть стерлася.
01:39
The black notes were sticking,
30
99640
3136
Чорні клавіші западали.
01:42
the white notes were out of tune,
31
102800
1896
Білі клавіші вийшли з ладу,
01:44
the pedals didn't work
32
104720
1656
педалі не працювали,
01:46
and the piano itself was just too small.
33
106400
2176
і сам рояль був попросту замалий.
01:48
It wouldn't create the volume
34
108600
1416
Він не створив би звуку,
що наповнить велику залу, як у Кельнській опері.
01:50
that would fill a large space such as the Cologne Opera House.
35
110040
2920
01:54
So Keith Jarrett left.
36
114520
3040
Тож Кіт Джарретт пішов.
01:58
He went and sat outside in his car,
37
118400
1840
Він повернувся до своєї автівки,
залишивши Веру Брандес
02:01
leaving Vera Brandes
38
121040
1936
телефонувати у пошуках іншого роялю.
02:03
to get on the phone to try to find a replacement piano.
39
123000
3640
02:07
Now she got a piano tuner,
40
127680
1616
Вона зрештою знайшла настроювача,
02:09
but she couldn't get a new piano.
41
129320
1600
але не могла знайти інший рояль.
Тож вона вийшла на вулицю
02:12
And so she went outside
42
132160
2696
02:14
and she stood there in the rain,
43
134880
1600
і стояла під дощем,
02:17
talking to Keith Jarrett,
44
137520
1200
говорячи до Кіта Джарретта,
благаючи його не скасовувати виступ.
02:20
begging him not to cancel the concert.
45
140000
3080
Той визирнув з автівки,
02:24
And he looked out of his car
46
144160
1416
02:25
at this bedraggled, rain-drenched German teenager,
47
145600
3680
поглянув на цього обдертого, наскрізь мокрого німецького підлітка,
02:30
took pity on her,
48
150280
1776
пошкодував її
і сказав:
02:32
and said,
49
152080
1200
02:33
"Never forget ... only for you."
50
153960
3200
"Не забувай... тільки для тебе".
Тож кількома годинами по тому
02:39
And so a few hours later,
51
159120
1776
02:40
Jarrett did indeed step out onto the stage of the opera house,
52
160920
3440
Джарретт насправді вийшов на сцену опери,
02:45
he sat down at the unplayable piano
53
165400
3160
він сів за рояль, на якому неможливо було грати,
02:49
and began.
54
169600
1200
і заграв.
02:51
(Music)
55
171320
2320
(Музика)
03:04
Within moments it became clear that something magical was happening.
56
184720
5336
За мить стало зрозуміло, що відбувається щось дивовижне.
Джарретт уникав оцього верхнього регістру,
03:10
Jarrett was avoiding those upper registers,
57
190080
2576
03:12
he was sticking to the middle tones of the keyboard,
58
192680
2616
він тримався середини, і це надавало музиці
03:15
which gave the piece a soothing, ambient quality.
59
195320
4616
заспокійливого, врівноваженого звучання.
03:19
But also, because the piano was so quiet,
60
199960
2536
Але оскільки рояль був занадто тихий,
03:22
he had to set up these rumbling, repetitive riffs in the bass.
61
202520
4416
він додавав повторюваний рокіт басової партії.
03:26
And he stood up twisting, pounding down on the keys,
62
206960
5256
Він підвівся на ноги, звиваючись, стукаючи по клавішах,
03:32
desperately trying to create enough volume to reach the people in the back row.
63
212240
5616
відчайдушно намагаючись створити досить звуку, щоб сягнути дальніх рядів.
03:37
It's an electrifying performance.
64
217880
2016
Це був неймовірний виступ.
03:39
It somehow has this peaceful quality,
65
219920
2936
Якимось чином він ніс заспокоєння
03:42
and at the same time it's full of energy,
66
222880
2056
і водночас був сповнений енергії.
03:44
it's dynamic.
67
224960
1200
Динамічний.
03:47
And the audience loved it.
68
227200
1239
І слухачі були в захваті.
03:49
Audiences continue to love it
69
229560
1656
І після того теж,
03:51
because the recording of the Köln Concert
70
231240
3096
бо запис Кельнського концерту -
03:54
is the best-selling piano album in history
71
234360
2496
лідер продажів фортепіанних концертів
03:56
and the best-selling solo jazz album in history.
72
236880
3600
і лідер продажів соло-альбомів джазу усіх часів.
04:02
Keith Jarrett had been handed a mess.
73
242560
2760
Кіт Джарретт приборкав безлад.
04:06
He had embraced that mess, and it soared.
74
246280
3840
Він прийняв безлад і піднісся над ним.
04:12
But let's think for a moment about Jarrett's initial instinct.
75
252520
4816
Але замислимося на мить про перше поривання Джарретта.
04:17
He didn't want to play.
76
257360
1576
Він не хотів грати.
04:18
Of course,
77
258960
1216
Звісно,
04:20
I think any of us, in any remotely similar situation,
78
260200
2936
кожен із нас у хоч трохи подібному випадку
почувався б так само, мав би те саме поривання.
04:23
would feel the same way, we'd have the same instinct.
79
263160
2576
04:25
We don't want to be asked to do good work with bad tools.
80
265760
3295
Ми не любимо, коли просять зробити щось добре на поганому обладнанні.
Ми не хочемо проходити через зайві складнощі.
04:29
We don't want to have to overcome unnecessary hurdles.
81
269079
3641
Та інстинкт Джарретта помилявся,
04:34
But Jarrett's instinct was wrong,
82
274160
1760
і яке щастя, що він змінив думку!
04:37
and thank goodness he changed his mind.
83
277120
2040
04:39
And I think our instinct is also wrong.
84
279840
3800
І я думаю, наш інстинкт так само помиляється.
04:44
I think we need to gain a bit more appreciation
85
284800
3416
Думаю, нам варто трохи більше цінувати
04:48
for the unexpected advantages of having to cope with a little mess.
86
288240
5040
неочікувані переваги необхідності приборкувати незначний безлад.
04:55
So let me give you some examples
87
295560
2136
Я наведу приклади
04:57
from cognitive psychology,
88
297720
2456
з когнітивної психології,
05:00
from complexity science,
89
300200
1416
теорії складних систем,
05:01
from social psychology,
90
301640
1456
соціальної психології
і, звісно, рок-н-ролу.
05:03
and of course, rock 'n' roll.
91
303120
1640
05:05
So cognitive psychology first.
92
305680
2056
Тож спочатку когнітивна психологія.
05:07
We've actually known for a while
93
307760
1816
Ми дійсно знаємо вже деякий час,
05:09
that certain kinds of difficulty,
94
309600
2336
що певні типи складнощів,
05:11
certain kinds of obstacle,
95
311960
1576
певні типи перепон
05:13
can actually improve our performance.
96
313560
1762
можуть дійсно покращити результати.
05:15
For example,
97
315346
1710
Наприклад,
психолог Даніель Оппенгаймер
05:17
the psychologist Daniel Oppenheimer,
98
317080
1736
05:18
a few years ago,
99
318840
1216
кілька років тому
почав співпрацю із вчителями.
05:20
teamed up with high school teachers.
100
320080
2056
І попросив їх переробити роздатковий матеріал,
05:22
And he asked them to reformat the handouts
101
322160
2736
05:24
that they were giving to some of their classes.
102
324920
2360
що отримували деякі класи.
05:28
So the regular handout would be formatted in something straightforward,
103
328200
3334
Тож звичайна роздруківка мала простий шрифт,
05:31
such as Helvetica or Times New Roman.
104
331558
2440
наприклад Helvetica або Times New Roman.
05:34
But half these classes were getting handouts that were formatted
105
334840
3016
Але половина учнів отримали роздруківки, де текст був написаний
05:37
in something sort of intense, like Haettenschweiler,
106
337880
3696
щільно, як-от шрифтом Haettenschweiler,
05:41
or something with a zesty bounce, like Comic Sans italicized.
107
341600
4016
або якимсь чудернацьким шрифтом на зразок курсивного Comic Sans.
05:45
Now, these are really ugly fonts,
108
345640
1816
Це насправді потворні шрифти,
05:47
and they're difficult fonts to read.
109
347480
2176
і їх дуже важко читати.
05:49
But at the end of the semester,
110
349680
2096
Але наприкінці семестру
05:51
students were given exams,
111
351800
2616
учні складали іспит,
05:54
and the students who'd been asked to read the more difficult fonts,
112
354440
3656
і той, хто під час навчання читав складніші шрифти,
показав кращі результати
05:58
had actually done better on their exams,
113
358120
2056
06:00
in a variety of subjects.
114
360200
1536
з різних дисциплін.
06:01
And the reason is,
115
361760
2016
А причина в тому,
06:03
the difficult font had slowed them down,
116
363800
2536
що складний шрифт сповільнив їх,
06:06
forced them to work a bit harder,
117
366360
2056
змусив працювати трохи старанніше,
06:08
to think a bit more about what they were reading,
118
368440
2576
трохи більше замислюватися над прочитаним,
розтлумачувати собі...
06:11
to interpret it ...
119
371040
1240
06:13
and so they learned more.
120
373360
1200
І вони вивчили більше.
06:16
Another example.
121
376320
1200
Інший приклад.
06:18
The psychologist Shelley Carson has been testing Harvard undergraduates
122
378760
5096
Психолог Шеллі Карсон тестувала студентів Гарварду
06:23
for the quality of their attentional filters.
123
383880
2976
на якість їхніх фільтрів уваги.
06:26
What do I mean by that?
124
386880
1376
Що я маю на увазі?
06:28
What I mean is, imagine you're in a restaurant,
125
388280
2216
Уявіть собі ресторан,
06:30
you're having a conversation,
126
390520
1736
і ви розмовляєте з кимсь,
06:32
there are all kinds of other conversations going on in the restaurant,
127
392280
3136
навколо вас у ресторані відбувається безліч інших бесід,
06:35
you want to filter them out,
128
395440
1336
і ви хочете їх відфільтрувати,
06:36
you want to focus on what's important to you.
129
396800
2136
зосередитися на тому, що важливе для вас.
06:38
Can you do that?
130
398960
1216
Ви можете це зробити?
06:40
If you can, you have good, strong attentional filters.
131
400200
2976
Якщо так, у вас добрі, надійні фільтри уваги.
06:43
But some people really struggle with that.
132
403200
2056
Але деяким людям це дійсно складно.
06:45
Some of Carson's undergraduate subjects struggled with that.
133
405280
3736
Деякі з учасників дослідження Карсон мали з цим проблеми.
У них були слабкі фільтри, багато зайвої інформації
06:49
They had weak filters, they had porous filters --
134
409040
2936
надходило крізь них.
06:52
let a lot of external information in.
135
412000
3376
06:55
And so what that meant is they were constantly being interrupted
136
415400
3136
А з цього випливає, що вони постійно відволікалися
06:58
by the sights and the sounds of the world around them.
137
418560
2576
через звуки і образи зі світу навколо себе.
Якщо вони писали есей, а поруч працював телевізор,
07:01
If there was a television on while they were doing their essays,
138
421160
3056
07:04
they couldn't screen it out.
139
424240
1416
вони не могли не слухати.
07:05
Now, you would think that that was a disadvantage ...
140
425680
2429
Тепер ви, мабуть, думаєте, що це недолік...
07:09
but no.
141
429480
1216
але ні.
07:10
When Carson looked at what these students had achieved,
142
430720
3976
Коли Карсон подивилася на досягнення студентів,
07:14
the ones with the weak filters
143
434720
1776
студенти зі слабкими фільтрами
07:16
were vastly more likely
144
436520
2416
з більшою ймовірністю
07:18
to have some real creative milestone in their lives,
145
438960
2776
сягали справжніх творчих вершин у своєму житті:
07:21
to have published their first novel,
146
441760
2336
видавали свій перший роман
або перший музичний альбом.
07:24
to have released their first album.
147
444120
1680
07:27
These distractions were actually grists to their creative mill.
148
447200
3696
Вони відволікалися, але це й лило воду на млин їхньої творчості.
07:30
They were able to think outside the box because their box was full of holes.
149
450920
3840
Вони були здатні вийти за межі звичного, бо межі були такі ненадійні й хиткі.
07:36
Let's talk about complexity science.
150
456200
1736
Поговоримо про теорію складних систем.
07:37
So how do you solve a really complex --
151
457960
1858
Тож як розв'язати насправді складну -
07:39
the world's full of complicated problems --
152
459842
2014
а світ сповнений складних задач -
07:41
how do you solve a really complicated problem?
153
461880
2176
тож як розв'язати дійсно складну задачу?
Наприклад, треба зробити реактивний двигун.
07:44
For example, you try to make a jet engine.
154
464080
2136
07:46
There are lots and lots of different variables,
155
466240
2216
Тут безліч найрізноманітніших параметрів,
07:48
the operating temperature, the materials,
156
468480
1953
операційна температура, матеріали,
07:50
all the different dimensions, the shape.
157
470457
2439
усі виміри, форма.
07:52
You can't solve that kind of problem all in one go,
158
472920
2536
Ви не можете розв'язати таку задачу з першого підходу,
07:55
it's too hard.
159
475480
1216
надто складно.
07:56
So what do you do?
160
476720
1216
Що ж робити?
07:57
Well, one thing you can do is try to solve it step-by-step.
161
477960
4936
Один із варіантів - рухатися крок за кроком.
08:02
So you have some kind of prototype
162
482920
1696
Ви створюєте якийсь прототип
08:04
and you tweak it, you test it, you improve it.
163
484640
3416
і змінюєте його, тестуєте, покращуєте.
Змінюєте, тестуєте, покращуєте.
08:08
You tweak it, you test it, you improve it.
164
488080
2800
Так, цей підхід малих здобутків рано чи пізно дасть доброго двигуна.
08:12
Now, this idea of marginal gains will eventually get you a good jet engine.
165
492040
5496
08:17
And it's been quite widely implemented in the world.
166
497560
3296
І ця модель досить поширена у світі.
08:20
So you'll hear about it, for example, in high performance cycling,
167
500880
3496
Ви почуєте про цей підхід, наприклад, у велосипедному спорті,
08:24
web designers will talk about trying to optimize their web pages,
168
504400
3296
веб-дизайнери розповідатимуть про оптимізацію своїх сторінок,
08:27
they're looking for these step-by-step gains.
169
507720
2296
коли вони шукали малих покращень.
Це надійний шлях розв'язати складну проблему.
08:30
That's a good way to solve a complicated problem.
170
510040
2840
08:34
But you know what would make it a better way?
171
514440
2440
Але знаєте, як зробити все навіть краще?
08:38
A dash of mess.
172
518600
1200
Додати дрібку безладу.
08:41
You add randomness,
173
521320
2016
Додати випадковості
08:43
early on in the process,
174
523360
1376
на самому початку розробки,
08:44
you make crazy moves,
175
524760
1496
робити божевільні кроки,
08:46
you try stupid things that shouldn't work,
176
526280
3375
пробувати дурниці, які начебто не спрацюють,
08:49
and that will tend to make the problem-solving work better.
177
529679
3017
і це призведе до ефективнішого розв'язання задачі.
08:52
And the reason for that is
178
532720
1536
А причина от у чому:
08:54
the trouble with the step-by-step process,
179
534280
2056
підхід "крок за кроком",
08:56
the marginal gains,
180
536360
1216
підхід малих здобутків
08:57
is they can walk you gradually down a dead end.
181
537600
3536
може повільно й непомітно завести вас у глухий кут.
А якщо ви почнете з випадковостями, ймовірність цього впаде,
09:01
And if you start with the randomness, that becomes less likely,
182
541160
4216
09:05
and your problem-solving becomes more robust.
183
545400
2400
а ваше розв'язання стане надійнішим.
09:10
Let's talk about social psychology.
184
550440
1680
Тепер про соціальну психологію.
09:12
So the psychologist Katherine Phillips, with some colleagues,
185
552720
3096
Психолог Кетрін Філліпс з кількому колегами
09:15
recently gave murder mystery problems to some students,
186
555840
4056
дала студентам детективну загадку про вбивство,
09:19
and these students were collected in groups of four
187
559920
2856
цих студентів об'єднали в групи по четверо осіб
09:22
and they were given dossiers with information about a crime --
188
562800
3336
і дали їм досьє з інформацією про злочин -
алібі, докази, розповіді свідків і трьох підозрюваних.
09:26
alibis and evidence, witness statements and three suspects.
189
566160
3880
Кожну групу з чотирьох студентів попросили з'ясувати, хто винний,
09:31
And the groups of four students were asked to figure out who did it,
190
571000
4176
09:35
who committed the crime.
191
575200
1200
хто вчинив злочин.
09:37
And there were two treatments in this experiment.
192
577280
2400
У цьому експерименті було дві варіації.
09:40
In some cases these were four friends,
193
580760
3216
У певних випадках група складалася з чотирьох друзів,
вони знали одне одного добре.
09:44
they all knew each other well.
194
584000
1560
В інших групах
09:46
In other cases,
195
586160
1776
09:47
three friends and a stranger.
196
587960
1920
було троє друзів і незнайомець.
Ви вже здогадалися, до чого це я.
09:51
And you can see where I'm going with this.
197
591040
2056
Очевидно, я зараз скажу,
09:53
Obviously I'm going to say
198
593120
1256
09:54
that the groups with the stranger solved the problem more effectively,
199
594400
3416
що групи із нейзнайомцем краще впоралися з завданням,
09:57
which is true, they did.
200
597840
1280
і це так, дійсно краще.
09:59
Actually, they solved the problem quite a lot more effectively.
201
599800
3496
Власне, вони набагато ефективніше розв'язали питання.
10:03
So the groups of four friends,
202
603320
2880
Групи з чотирьох друзів
мали шанс на правильну відповідь лише 50/50.
10:07
they only had a 50-50 chance of getting the answer right.
203
607120
2976
І це не так вже багато,
10:10
Which is actually not that great --
204
610120
1696
10:11
in multiple choice, for three answers? 50-50's not good.
205
611840
2936
коли йдеться про вибір із трьох. 50/50 - не дуже добре.
10:14
(Laughter)
206
614800
1176
(Сміх)
Оті троє друзів і незнайомець,
10:16
The three friends and the stranger,
207
616000
1696
10:17
even though the stranger didn't have any extra information,
208
617720
2816
а незнайомець не мав додаткової інформації,
10:20
even though it was just a case
209
620560
1536
справа була в іншому:
його присутність змінювала бесіду, додавала незручності.
10:22
of how that changed the conversation to accommodate that awkwardness,
210
622120
6296
10:28
the three friends and the stranger,
211
628440
1696
Так для трьох друзів і незнайомця
шанс дати правильну відповідь складав 75%.
10:30
they had a 75 percent chance of finding the right answer.
212
630160
2666
10:32
That's quite a big leap in performance.
213
632850
1726
І це велика різниця у результатах.
10:34
But I think what's really interesting
214
634600
2336
Але думаю, насправді цікаво не те,
10:36
is not just that the three friends and the stranger did a better job,
215
636960
3239
що група з незнайомцем впоралася краще,
10:40
but how they felt about it.
216
640223
1440
а те, як вони почувалися.
10:42
So when Katherine Phillips interviewed the groups of four friends,
217
642400
4936
Коли Кетрін Філліпс опитувала групи з чотирьох друзів,
10:47
they had a nice time,
218
647360
1856
вони казали, що добре розважилися
10:49
they also thought they'd done a good job.
219
649240
1960
і також добре попрацювали.
10:52
They were complacent.
220
652720
1200
Вони були самовдоволені.
10:54
When she spoke to the three friends and the stranger,
221
654800
2496
Троє друзів і незнайомець не казали їй,
10:57
they had not had a nice time --
222
657320
1496
що добре провели час -
10:58
it's actually rather difficult, it's rather awkward ...
223
658840
2600
це скоріше було складно, вони почувалися ніяково...
11:02
and they were full of doubt.
224
662480
2240
і їх сповнювали сумніви.
11:06
They didn't think they'd done a good job even though they had.
225
666200
2920
Вони не вважали, що добре попрацювали, навіть коли так було.
Думаю, це унаочнює
11:10
And I think that really exemplifies
226
670080
1736
11:11
the challenge that we're dealing with here.
227
671840
2240
виклик, з яким доводиться зіткнутися.
11:14
Because, yeah --
228
674680
1816
Бо так, -
11:16
the ugly font,
229
676520
1856
поганий шрифт,
11:18
the awkward stranger,
230
678400
1776
нетовариський незнайомець,
11:20
the random move ...
231
680200
1320
випадковий крок...
11:22
these disruptions help us solve problems,
232
682280
3376
Ці перешкоди допомагають розв'язати завдання,
11:25
they help us become more creative.
233
685680
2336
заохочують нас до творчості.
Але ми не відчуваємо, що вони допомагають.
11:28
But we don't feel that they're helping us.
234
688040
2056
Ми відчуваємо, що вони загородили шлях...
11:30
We feel that they're getting in the way ...
235
690120
2040
І ми пручаємося.
11:33
and so we resist.
236
693040
1200
І через це останній приклад дуже важливий.
11:36
And that's why the last example is really important.
237
696000
2440
11:39
So I want to talk about somebody
238
699360
2216
Я хочу розповісти про людину
11:41
from the background of the world of rock 'n' roll.
239
701600
4936
за лаштунками світу рок-н-ролу.
11:46
And you may know him, he's actually a TED-ster.
240
706560
2896
Ви можете його знати, він також у спільноті TED.
11:49
His name is Brian Eno.
241
709480
1376
Його звуть Браян Ено.
11:50
He is an ambient composer -- rather brilliant.
242
710880
2816
Він композитор, насправді блискучий.
11:53
He's also a kind of catalyst
243
713720
2680
А ще він сприяв творчому процесу
під час роботи над видатними альбомами рок-н-ролу останніх 40 років.
11:57
behind some of the great rock 'n' roll albums of the last 40 years.
244
717160
4016
12:01
He's worked with David Bowie on "Heroes,"
245
721200
3616
Він працював з Девідом Боуї над "Heroes",
12:04
he worked with U2 on "Achtung Baby" and "The Joshua Tree,"
246
724840
3136
працював з гуртом U2 над "Achtung Baby" і "The Joshua Tree",
працював з DEVO,
12:08
he's worked with DEVO,
247
728000
1536
12:09
he's worked with Coldplay, he's worked with everybody.
248
729560
2576
з Coldplay, він працював з усіма.
І що ж він робив, щоб зробити ці прекрасні гурти ще кращими?
12:12
And what does he do to make these great rock bands better?
249
732160
3920
12:17
Well, he makes a mess.
250
737720
1240
Ну, він створював безлад.
12:19
He disrupts their creative processes.
251
739840
1816
Він втручався у їхній творчий процес.
12:21
It's his role to be the awkward stranger.
252
741680
2096
Це його роль - бути незручним незнайомцем.
12:23
It's his role to tell them
253
743800
1416
Це його роль - казати людям,
12:25
that they have to play the unplayable piano.
254
745240
3176
що їм треба грати на зіпсутому роялі.
12:28
And one of the ways in which he creates this disruption
255
748440
2656
І один зі способів втрутитися у творчість -
за допомогою оцією чудової колоди кард.
12:31
is through this remarkable deck of cards --
256
751120
2960
12:34
I have my signed copy here -- thank you, Brian.
257
754680
2560
В мене є екземпляр з автографом, дякую, Браяне.
Називається The Oblique Strategies (Непрямі стратегії),
12:38
They're called The Oblique Strategies,
258
758560
1856
12:40
he developed them with a friend of his.
259
760440
1858
він створив карти разом з другом.
12:42
And when they're stuck in the studio,
260
762800
3040
І коли у студії все заходить в глухий кут,
12:46
Brian Eno will reach for one of the cards.
261
766880
2296
Браян Ено дістає одну з карт.
12:49
He'll draw one at random,
262
769200
1456
Він дістає випадкову
12:50
and he'll make the band follow the instructions on the card.
263
770680
4256
і змушує гурт робити, що там написано.
12:54
So this one ...
264
774960
1320
Оця, наприклад...
"Поміняйтеся інструментами".
12:57
"Change instrument roles."
265
777040
1296
12:58
Yeah, everyone swap instruments -- Drummer on the piano --
266
778360
2715
Так, усі міняються інструментами - ударник сідає за рояль -
блискуча, блискуча ідея.
13:01
Brilliant, brilliant idea.
267
781099
1997
"Подивіться уважно на найнезграбніші моменти. Посильте їх".
13:03
"Look closely at the most embarrassing details. Amplify them."
268
783120
3680
13:08
"Make a sudden, destructive, unpredictable action. Incorporate."
269
788360
4720
"Зробіть неочікувану, деструктивну, непередбачувану дію. Додайте її".
13:14
These cards are disruptive.
270
794960
1360
Ці карти руйнівні.
Але вони довели свою ефективність альбом за альбомом.
13:17
Now, they've proved their worth in album after album.
271
797080
3640
13:21
The musicians hate them.
272
801880
2296
Виконавці їх ненавидять.
13:24
(Laughter)
273
804200
1496
(Сміх)
13:25
So Phil Collins was playing drums on an early Brian Eno album.
274
805720
3416
Коли Філ Коллінз грав на ударних в ранньому альбомі Браяна Ено,
він настільки розлютився, що почав кидати банки з-під пива по студії.
13:29
He got so frustrated he started throwing beer cans across the studio.
275
809160
4000
13:34
Carlos Alomar, great rock guitarist,
276
814400
2376
Карлос Аломар, видатний рок-гітарист,
13:36
working with Eno on David Bowie's "Lodger" album,
277
816800
3776
працював з Ено над альбомом "Lodger" Девіда Боуї,
13:40
and at one point he turns to Brian and says,
278
820600
2576
і в певну мить він повернувся до Браяна й сказав:
13:43
"Brian, this experiment is stupid."
279
823200
3480
"Браяне, цей експеримент - дурня".
13:49
But the thing is it was a pretty good album,
280
829360
2760
Але справа в тому, що в них вийшов досить гарний альбом.
А ще
13:53
but also,
281
833120
1200
Карлос Аломар, через 35 років, теж використовує "Непрямі стратегії".
13:55
Carlos Alomar, 35 years later, now uses The Oblique Strategies.
282
835040
4816
13:59
And he tells his students to use The Oblique Strategies
283
839880
2736
І каже своїм учням використовувати їх,
14:02
because he's realized something.
284
842640
1720
бо він дещо зрозумів.
14:05
Just because you don't like it doesn't mean it isn't helping you.
285
845240
4640
Якщо тобі щось не подобається, - не значить, що воно не допомагає.
Первинно "Стратегії" не були колодою карт,
14:12
The strategies actually weren't a deck of cards originally,
286
852000
2762
14:14
they were just a list --
287
854786
1190
а просто списком -
списком на стіні студії.
14:16
list on the recording studio wall.
288
856000
1816
14:17
A checklist of things you might try if you got stuck.
289
857840
3800
Переліком речей, які варто спробувати, якщо ти застряг.
14:23
The list didn't work.
290
863280
1200
Не спрацьовувало.
Знаєте чому?
14:26
Know why?
291
866160
1200
14:29
Not messy enough.
292
869400
1200
Недостатньо безладу.
14:31
Your eye would go down the list
293
871680
2016
Ви переглядаєте список
14:33
and it would settle on whatever was the least disruptive,
294
873720
4056
і зупиняєтеся на тому, що здається найменш руйнівним,
14:37
the least troublesome,
295
877800
1200
найменш проблемним,
14:40
which of course misses the point entirely.
296
880480
3880
і так втрачається весь сенс.
А найбільше усвідомлення Браяна Ено було в тому,
14:46
And what Brian Eno came to realize was,
297
886160
2376
14:48
yes, we need to run the stupid experiments,
298
888560
4496
що так, нам варто робити дурні експерименти,
нам варто співпрацювати з незграбними незнайомцями,
14:53
we need to deal with the awkward strangers,
299
893080
2056
нам варто читати потворні шрифти.
14:55
we need to try to read the ugly fonts.
300
895160
2136
14:57
These things help us.
301
897320
1256
Ці речі допомагають нам.
14:58
They help us solve problems,
302
898600
1376
Вони допогають розв'язувати проблеми,
бути креативнішими.
15:00
they help us be more creative.
303
900000
1896
15:01
But also ...
304
901920
1200
А ще...
15:04
we really need some persuasion if we're going to accept this.
305
904320
3200
ми потребуємо зусиль і вмовлянь, щоб на це погодитися.
15:08
So however we do it ...
306
908200
1240
Тож хоч що нами керувало:
15:10
whether it's sheer willpower,
307
910400
2056
чи то чиста сила волі,
15:12
whether it's the flip of a card
308
912480
2080
чи випадкова карта,
15:15
or whether it's a guilt trip from a German teenager,
309
915560
3200
чи співчуття до німецького підлітка,
15:19
all of us, from time to time,
310
919680
2136
усім нам час від часу
15:21
need to sit down and try and play the unplayable piano.
311
921840
4440
потрібно сісти і спробувати заграти на зіпсутому роялі.
15:27
Thank you.
312
927640
1216
Дякую.
15:28
(Applause)
313
928880
1880
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7